Picking Matiia's idea while browsing delete log. Output with https://quarry.wmcloud.org/query/84632

CONCAT("Translations:",page_title,"") CONCAT("Translations:",page title,"")
Translations:100wikidays/68/qqq Here, the "#" symbol abbreviates "number of" in English. This is not wiki-tagging a numbered item in a list.
Translations:100wikidays/73/qqq Here, the "#" symbol abbreviates "number of" in English. This is not wiki-tagging a numbered item in a list.
Translations:@Wikipedia/Introduction/1/qqq See https://github.com/mastodon/mastodon/issues/5086 ; unsure what the proper translation for Fediverse is? There are several versions, more direct translations of the term, and more playful ones that mainly are based on Mastodon and the animal branding.
Translations:Abstract_Wikipedia/120/qqq $a must be kept as is at start of this section heading: it generates an anchor for linking to the section.
Translations:Abstract_Wikipedia/59/qqq You may want to prefix this translated line with {{en}} as the link goes to a video in English. If you prefer changing the target of the link to a translated video, insert <nowiki><!--$1--><nowiki> to comment out the variable just before the replacement link.
Translations:Abstract_Wikipedia/93/qqq You may want to prefix this translated line with {{en}} as the link goes to a video in English. If you prefer changing the target of the link to a translated video, insert <nowiki><!--$1--><nowiki> to comment out the variable just before the replacement link.
Translations:Abstract_Wikipedia/98/qqq You may want to prefix this translated line with {{en}} as the link goes to a video in English.

If you prefer changing the target of the link to a translated video, insert <nowiki><!--$1--><nowiki> to comment out the variable just before the replacement link.

Translations:Abstract_Wikipedia/Glossary/12/qqq you may append one or several derived forms or synonyms in a comma-separated list
Translations:Abstract_Wikipedia/Glossary/14/qqq you may append one or several derived forms or synonyms in a comma-separated list
Translations:Abstract_Wikipedia/Glossary/148/qqq For full translation of this message, you also need to make sure that the template {{TakeNote}} has a translation into your language.

If the Wikipedia article Reference (computer science) has a version in your language, you can link to it.

Translations:Abstract_Wikipedia/Glossary/2/qqq you may append one or several derived forms or synonyms in a comma-separated list
Translations:Abstract_Wikipedia/Glossary/27/qqq you may append one or several derived forms or synonyms in a comma-separated list
Translations:Abstract_Wikipedia/Glossary/28/qqq You can link to Function in Wikipedia in your language if it exists.
Translations:Abstract_Wikipedia/Glossary/32/qqq You can link to JSON in Wikipedia in your language if it exists.
Translations:Abstract_Wikipedia/Glossary/41/qqq you may append one or several derived forms or synonyms in a comma-separated list
Translations:Abstract_Wikipedia/Glossary/42/qqq You can link to Natural language in Wikipedia in your language if it exists.
Translations:Abstract_Wikipedia/Glossary/43/qqq you may append one or several derived forms or synonyms in a comma-separated list
Translations:Abstract_Wikipedia/Glossary/81/qqq "Title case" is letter case that is used in titles of books, films, etc. Rules for title case are different in each language, and some languages don't use it at all.

"Title Case" entspricht im Deutschen dem Begriff "Groß-Klein-Schreibung"

Translations:Abstract_Wikipedia/Ideas/11/qqq Some of these listed links may have a translation available and maintained. You may replace them if they are in good sync and properly linked with the original.
Translations:Abstract_Wikipedia/Ideas/14/qqq Some of these listed links may have a translation available and maintained. You may replace them if they are in good sync and properly linked with the original.
Translations:Abstract_Wikipedia/Ideas/23/qqq Some of these listed links may have a translation available and maintained. You may replace them if they are in good sync and properly linked with the original.
Translations:Abstract_Wikipedia/Ideas/27/qqq Some of these listed links may have a translation available and maintained. You may replace them if they are in good sync and properly linked with the original.
Translations:Abstract_Wikipedia/Ideas/33/qqq Some of these listed links may have a translation available and maintained. You may replace them if they are in good sync and properly linked with the original.
Translations:Abstract_Wikipedia/Ideas/37/qqq Some of these listed links may have a translation available and maintained. You may replace them if they are in good sync and properly linked with the original.
Translations:Abstract_Wikipedia/Ideas/4/qqq Some of these listed links may have a translation available and maintained. You may replace them if they are in good sync and properly linked with the original.
Translations:Abstract_Wikipedia/Ideas/45/qqq Some of these listed links may have a translation available and maintained. You may replace them if they are in good sync and properly linked with the original.
Translations:Abstract_Wikipedia/Ideas/6/qqq Some of these listed links may have a translation available and maintained. You may replace them if they are in good sync and properly linked with the original.
Translations:Abstract_Wikipedia/Ideas/8/qqq Some of these listed links may have a translation available and maintained. You may replace them if they are in good sync and properly linked with the original.
Translations:Abstract_Wikipedia/Licensing_discussion/20/qqq Currently, the examples are not translatable, so the “in English” part should not be adjusted to the target language when translating.
Translations:Abstract_Wikipedia/Phases/9/qqq $d is a placeholder for a status of the phase, displayed at end. You may need to add a separator before.
Translations:Abstract_Wikipedia/Related_and_previous_work/8/qqq If the link target is translated, you may want to replace it with a relevant one for your language, followed by <--$url--> to comment out the required variable.
Translations:Abstract_Wikipedia/Related_and_previous_work/9/qqq If the link target is translated, you may want to replace it with a relevant one for your language, followed by <--$url--> to comment out the required variable.
Translations:Abstract_Wikipedia/Updates/13/qqq hint displayed when hovering the navigation button of the top bar
Translations:Abstract_Wikipedia/Updates/14/qqq hint displayed when hovering the navigation button of the top bar
Translations:Abstract_Wikipedia/Updates/18/qqq Note: Genoveva is a woman.
Translations:Abstract_Wikipedia/Updates/2020-10-14/16/qqq If you wish to keep the original title in English of the article (even if you also provide a translation, for example in parentheses), you may prepend the {{en}} before that title. This will insert a visible indicator that this title is in English.
Translations:Abstract_Wikipedia/Updates/2020-10-22/39/qqq This means "Own use."
Translations:Abstract_Wikipedia/Updates/2020-12-09/10/qqq Start of Aisha's quote. Remember to feminize Aisha as needed.
Translations:Abstract_Wikipedia/Updates/2020-12-09/11/qqq Remember to feminize Aisha as needed.
Translations:Abstract_Wikipedia/Updates/2020-12-09/12/qqq Remember to feminize Aisha as needed.
Translations:Abstract_Wikipedia/Updates/2020-12-09/13/qqq Remember to feminize Aisha as needed.
Translations:Abstract_Wikipedia/Updates/2020-12-09/14/qqq Remember to feminize Aisha as needed.
Translations:Abstract_Wikipedia/Updates/2020-12-09/16/qqq Remember to feminize Aisha as needed.
Translations:Abstract_Wikipedia/Updates/2020-12-09/17/qqq End of Aisha's quote. Remember to feminize Aisha as needed.
Translations:Abstract_Wikipedia/Updates/2020-12-09/18/qqq Note: Jade is a young woman, translate the quote below according to this fact.
Translations:Abstract_Wikipedia/Updates/2020-12-09/19/qqq Start of Jade's quote. Remember to feminize Jade as needed.
Translations:Abstract_Wikipedia/Updates/2020-12-09/20/qqq Remember to feminize Jade as needed.
Translations:Abstract_Wikipedia/Updates/2020-12-09/21/qqq Remember to feminize Jade as needed.
Translations:Abstract_Wikipedia/Updates/2020-12-09/22/qqq Remember to feminize Jade as needed.
Translations:Abstract_Wikipedia/Updates/2020-12-09/23/qqq Remember to feminize Jade as needed.
Translations:Abstract_Wikipedia/Updates/2020-12-09/25/qqq End of Jade's quote.
Translations:Abstract_Wikipedia/Updates/2020-12-09/9/qqq Note: Aisha is a young woman, translate the quote below according to this fact.
Translations:Abstract_Wikipedia/Updates/2021-06-04/13/qqq The email address is partly obfuscated to be read by humans, translate only (dot) or (at), keep the other parts (surrounded by &lt; and &gt;) intact.

The subject line may be translated as an additional translation note, but the subject line to use should be kept in English.

Translations:Abstract_Wikipedia/Updates/21/qqq Note: Cory is a man.
Translations:Abstract_Wikipedia/Updates/36/qqq Note: Aishwarya and Carolyn are women.
Translations:Abstract_Wikipedia/Updates/9/qqq Outreachy is the name of a Gnome-sponsored project and the name of a website (see outreachy.org). It should not be translated.
Translations:Abstract_Wikipedia/Wikifunctions_logo_concept/Vote/13/qqq Votación de la Comunidad de Wikimedia.
Translations:Abuse_filter_maintainers/15/qqq $2: link to Steward requests/Global permissions#Requests for other global permissions
Translations:Abuse_filter_maintainers/20/qqq
Translations:Admin_activity_review/2013/Notice_to_communities/2/qqq "user 1" and "user 2" are example entries, they will be replaced by the names of the inactive sysops and bureaucrats.
Translations:Admin_activity_review/2013/Notice_to_communities/4/qqq You can also translate this sentence like this:

But you as a community can also create your own activity review process superseding the global one; or make any other decision about these inactive rights holders. It might also be that you already have a policy and we just missed this. In any of the cases, please notify the stewards on Meta-Wiki so that we know not to proceed with the rights review on your wiki.

(signature) will be replaced by the signature of the steward who sends the message.

Translations:Admin_activity_review/2013/Notice_to_communities/5/qqq "Your community": the "you" is plural. A different possibility to translate is "this community" (=the community which receives the message).

In the last sentence, "here" refers to the wiki to which we send this message.

Translations:Admin_activity_review/2013/Notice_to_inactive_right_holders/2/qqq Does not apply for noWP: We already have a long list of ex-administrators, where inactivity or low activity-level has been the main reasons for phasing them out.
Translations:Affiliate-selected_Board_seats/2019/1/qqq As of 1st August 2019, Affiliate-selected Board seats/2019/notes has been deleted until a new _notes_ will be announced.
Translations:Affiliations_Committee/11/qqq Used in the chart.
Translations:Affiliations_Committee/12/qqq Used in the chart.
Translations:Affiliations_Committee/13/qqq Used in the chart.
Translations:Affiliations_Committee/15/qqq Used in the chart.
Translations:Affiliations_Committee/16/qqq Used in the chart.
Translations:Affiliations_Committee/17/qqq Used in the chart.
Translations:Affiliations_Committee/18/qqq Used in the chart.
Translations:Affiliations_Committee/News/243/qqq Tyap language, ISO code [kcg], d:Q3912765, Niger–Congo language spoken in central Nigeria (per Wikidata). also known as: Katab, Katab language, Kataf.
Translations:Africa_Environment/52/qqq The excerpt comes from wikiquote at: Until you dig a hole, you plant a tree, you water it and make it survive, you haven't done a thing. You are just talking.
Translations:Africa_Environment/March_2023/List_of_Jury_Members/3/qqq Number sign. It is a column heading where each value of the column is an order number.
Translations:Africa_Environment/Participants/20/qqq make it Country & regions.
Translations:Africa_Environment/Resources/10/qqq Blue Economy refers to New industry around renewable energy
Translations:Africa_Environment/Resources/11/qqq This is a website.
Translations:Africa_Environment/Resources/12/qqq this is a website in fr.
Translations:Africa_Environment/Resources/7/qqq this is a webpage.
Translations:Africa_Environment/Resources/8/qqq This is a book title.
Translations:Africa_Growth_Pilot/Live_Tutorials_on_Core_Policies/3/qqq The Full funnel is a business term. It is a series of flows from the recognition of products and services to purchasing, turning into fans and repeating purchases.
Translations:Amical_Wikimedia/14/qqq europa.eu link may be localized.
Translations:Amical_Wikimedia/3/qqq $count is the number of members. Do not translate the word "count". It's a variable name.

You can use the PLURAL magic word if your language has multiple plural forms (e.g., Russian, many other Slavic languages, Lithuanian).

Translations:Announcement_Universal_Language_Selector/10/qqq This ia a file name; if there is a similar file on Commons in your language you can replace with it this one.
Translations:Apple_iCloud_Private_Relay/1/qqq Feel free to either:
  • Replace the links to English Wikipedia with links to pages in your language
  • Or even delete the links if there is no better solution.
Translations:Apple_iCloud_Private_Relay/19/qqq Feel free to either:
  • Replace the link to English Wikipedia with a link to a page in your language
  • Or even delete the link if there is no better solution.
Translations:Apple_iCloud_Private_Relay/20/qqq Feel free to either:
  • Replace the links to English Wikipedia with links to pages in your language
  • Or even delete the links if there is no better solution.
Translations:Apple_iCloud_Private_Relay/30/qqq Feel free to either:
  • Replace the links to English Wikipedia with links to pages in your language
  • Or even delete the links if there is no better solution.
Translations:Apple_iCloud_Private_Relay/38/qqq Feel free to either:
  • Replace the link to English Wikipedia with a link to a page in your language
  • Or even delete the link if there is no better solution.
Translations:Apple_iCloud_Private_Relay/8/qqq Feel free to either:
  • Replace the links to English Wikipedia with links to pages in your language
  • Or even delete the links if there is no better solution.
Translations:Apple_iCloud_Private_Relay/Page_display_title/qqq
This page may be difficult to translate. If you have troubles, contact SGrabarczuk (WMF).
Translations:Best_practices_for_Content_Translation_events/20/qqq It is recommended to put "{{int|translate-tag-translate-link-desc|lang=en}}" in parentheses because people often see translatewiki in English and not in their language.
Translations:Best_practices_for_Content_Translation_events/21/qqq "$nothing" is the message Nothing to translate.

It is recommended to put "{{int|tux-empty-list-other|lang=en}}" in parentheses because people often see translatewiki in English and not in their language.

Translations:Best_practices_for_Content_Translation_events/56/qqq Instead of English, French, or Russian, you can give examples of other languages if they are more relevant to your culture.
Translations:Best_practices_for_Content_Translation_events/75/qqq Check the page How to report a bug. If it's translated to your language, you can link to it.
Translations:Best_practices_for_Content_Translation_events/82/qqq Adapt the names to something that sounds good in your language.
Translations:Best_practices_for_Content_Translation_events/89/qqq This is a caption of a video.
Translations:Best_practices_for_Content_Translation_events_feedback_survey/79/qqq The English Wikipedia article is Likert scale. Link to the article about it in your language if it's available.
Translations:Book_tool/10/qqq In ja, used scheduled instead of broken link scheduled.
Translations:Book_tool/125/qqq In ja used (example) instead of broken link (example).
Translations:Book_tool/20/qqq In ja used Feedback in stead of broken link Feedback.
Translations:Bot/1/qqq Localized version of {{Mw}}. So if that template has a translated version in your language (Template:Mw/xyz), add your language's code here.
Translations:Bot/14/qqq Localized version of {{User groups}}. So if that template has a translated version in your language ({{User groups/xyz}}), add your language's code here.
Translations:Bot/2/qqq Localized version of mw:Help:Bots. So if that page on MediaWiki.org has a translated version in your language (mw:Help:Bots/xyz), add your language's code here.
Translations:Bureaucrat/23/qqq This means "fixed the corresponding bug on specificed date".
Translations:COVID-19/11/qqq This graphic is available in other languages on Wikimedia Commons: https://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Diagrams_about_the_2019%E2%80%9320_COVID-19_pandemic
Translations:COVID-19/12/qqq You may localize links to World Health Organization if they are available in your language.
Translations:COVID-19/13/qqq You may add the respective Wikipedia and Wikivoyage pages in your language, if they exist.
Translations:COVID-19/14/qqq Please customize this section to pages in your language as appropriate.
Translations:COVID-19/67/qqq You may localize Reasonator link if available in your language.
Translations:COVID-19/89/qqq This is part of a coding note and can safely be ignored.
Translations:COVID-19/90/qqq This is part of a coding note and can safely be ignored.
Translations:COVID-19/April_2020_-_Message_from_Wikimedia_Foundation:_Thank_you_for_your_work_during_the_COVID-19_pandemic/7/qqq "and in this moment" is a reference to this time period.
Translations:Campaigns/Foundation_Product_Team/60/qqq Wikimedia-hosted file name
Translations:Campaigns/Foundation_Product_Team/61/qqq Wikimedia-hosted file name.
Translations:Campaigns/Organizer_Framework/145/qqq 502 Bad Gateway is returned

at nginx/1.18.0. /:

Translations:Campaigns/Organizer_Lab/28/qqq Explain please. What is Stackable card? Why not plural?

It is template name and shoud not be marked as translatable?

Translations:Category:2011/1/qqq
  • en: There must be a full stop at the end. Otherwise the text will not be saved as "translated".
  • uk: В кінці обов'язково має бути крапка. Інакше текст не буде збережено як "перекладений".
Translations:Category:Categories/1/qqq $lang here is just the native language name, by default in its standalone nominative form. You can replace it by the expanded form, if you need some grammatical mutations, as this does not generate any link.
Translations:Category:Disambiguation/2/qqq Please replace [[w:Wikipedia:Disambiguation|disambiguation pages]] with a corresponding page in your language, if available. For example: [[w:vi:Wikipedia:Định hướng|Định hướng]] for the Vietnamese language.
Translations:Category:Jimbo_Wales/1/qqq This category encompasses everything having to do with Jimbo Wales.
Translations:Category:MediaWiki_handbook/2/qqq The wiki code {#if: {{Langcat|MediaWiki handbook}} | in {{#language:{{pagelang}}}} }} provides only a default to translate the expression "in language name".

You can replace it safely by an expression or adjective located elsewhere after or before the translation for the handbook, or within the text of the link to the handbook.

Translations:Category:Movement_Strategy_Phase_One_(2017)/Page_display_title/qqq See documentation about category translations
Translations:Category:Wiki99/1/qqq If you want to translate the displayed term Wiki99, add a second parameter to the template, and optionally add the English name in parentheses, such in {{LL|Wiki99|Вики99}} (''Wiki99''); do not translate the template name of its 1st parameter that generates a working link.
Translations:Category:Wikimedia_projects/1/qqq In this category you should find the main description pages of the existing Wikimedia projects. Please sort only one page per project in this category (the main page), other pages concerning the project should be placed into the project subcategory found below.
Translations:Celebrate_Women/Events/2024/12/qqq Pls update to Country/Region as UGs are not per Country only.
Translations:Celebrate_Women/Improve_an_article/14/qqq incompréhension de la dernière partie de la phrase
Translations:Celebrate_Women/Translate_an_article/6/qqq Replace "en.wikipedia.org" with your project's domain.
Translations:Celebrate_Women/Translate_an_article/7/qqq incompréhension de la phrase dans le contexte
Translations:Chapters_Dialogue/Context/7/qqq You may change syntax #time: parser function for more relevance result for your language.

See more in mw:Help:Extension:ParserFunctions##time.

Translations:Chapters_Dialogue/Insights/Motivation/10/qqq Part 2 of the caption series of the four photos.
Translations:Chapters_Dialogue/Insights/Motivation/11/qqq Part 3 of the caption series of the four photos.
Translations:Chapters_Dialogue/Insights/Motivation/12/qqq Part 4 of the caption series of the four photos.
Translations:Chapters_Dialogue/Insights/Motivation/3/qqq This is a caption for a photo.
Translations:Chapters_Dialogue/Insights/Motivation/38/qqq The sentences means in the context that the written opinions are not the only one ones of the aspects, but that there are others.
Translations:Chapters_Dialogue/Insights/Motivation/9/qqq This and the following three phrases are captions for photos. The translation should make sense as the whole sentence is divided in four parts.
Translations:Closing_projects_policy/1a/qqq Localized version of {{lc-navigation}}. So if that template has a translated version in your language (), add your language's code here.
Translations:Code_for_Africa_Climate_Change_Project/21/qqq French form URL: https://docs.google.com/forms/d/16Hi0QotnO5Argm5ctT8HCbapoQUBd8Fx6Cp1dnfpP60/edit

(Use the most appropriate one.)

Translations:Collaboration/Flow_satisfaction_survey/translations/3/qqq These sentences will be followed by screenshots in French language (not visible in the translatable page). The goal is to show the structure of a talk page, not a language example.
Translations:Collaboration/Flow_satisfaction_survey/translations/86/qqq Optional translation (not part of the survey itself, only used to describe the page on Meta-Wiki).

The default English text may be changed if you wish.

Translations:Collaboration/Flow_satisfaction_survey/translations/87/qqq Translation of year numbers (from 2001 to 2016) is optional for most languages which can use the same value as English.

Some languages (like Persian, Urdu, or Chinese) may require changing the format used for correctly displaying the years, as Qualtrics has limited internationalized support.

Translations:Collaboration/Newsletter/Issues/2016/10/12/qqq Don't forget to check if that product name has been translated, and to mention the English name somewhere if needed.
Translations:Collaboration/Newsletter/Issues/2016/10/3/qqq Don't forget to check if that product name has been translated, and to mention the English name somewhere if needed..
Translations:Collaboration/Newsletter/Subscribe/1/qqq That newsletter is created by the Collaboration team, about products they take care of.
Translations:Collaboration/Newsletter/Subscribe/3/qqq Please check how Notifications, Flow and Edit Review Improvements are translated in your language.
Translations:Communications_committee/65/qqq Localized title of Communications committee/Subcommittees.
Translations:Communications_committee/83/qqq Localized title of Movement communications group.
Translations:Community_Development/Community_Calls/53/qqq This message is a description term (i.e. the wikitext line starts with a semicolon ;). Each colon (:) must be replaced with &#58; entity instead.
Translations:Community_Development/Community_Calls/55/qqq This message is a description term (i.e. the wikitext line starts with a semicolon ;). Each colon (:) must be replaced with &#58; entity instead.
Translations:Community_Development/Community_Calls/57/qqq This message is a description term (i.e. the wikitext line starts with a semicolon ;). Each colon (:) must be replaced with &#58; entity instead.
Translations:Community_Development/Community_Calls/59/qqq This message is a description term (i.e. the wikitext line starts with a semicolon ;). Each colon (:) must be replaced with &#58; entity instead.
Translations:Community_Engagement_Insights/MassMessages/First_message/6/qqq If your language is not one of the following: العربية, português do Brasil, 中文, 日本語, polski, русский, français, Deutsch, español, italiano, українська, Nederlands, please add a sentence explaining that the survey will not be in your language

Example if you translate to Klingon language: The survey is available in various languages (but not Klingon) and will take between 20 and 40 minutes.

Translations:Community_Engagement_Insights/MassMessages/Report_published_2018_-_individuals/1/qqq Note: this is used as a section heading (title for a topic or subject line of an email). The final punctuation may be necessary for some languages as this is also a full sentence and complete paragraph by itself, even if it's not necessary in English. Feel free to add the sentence ending dot (or appropriate translation depending on the target language, if you think it's better).
Translations:Community_Engagement_Insights/MassMessages/Report_published_2018_-_individuals/2/qqq Messages to translate in the two pages:

are almost identical with just a few differences (the 1st one is addressing a specific user as "you" and will be posted to his subscribed email or user page, the second one is targetting unspecified people reading a community page where it will be posted).

Consider translating both pages by reusing the same input you provided in one page for the other page.

But make sure to differentiate this specific message which is a bit different.

Translations:Community_Engagement_Insights/MassMessages/Report_published_2018_-_village_pumps/1/qqq Note: this is used as a section heading (title for a topic or subject line of an email). The final punctuation may be necessary for some languages as this is also a full sentence and complete paragraph by itself, even if it's not necessary in English. Feel free to add the sentence ending dot (or appropriate translation depending on the target language, if you think it's better).
Translations:Community_Engagement_Insights/MassMessages/Village_pump_notice/5/qqq If your language is not one of the following: العربية, português do Brasil, 中文, 日本語, polski, русский, français, Deutsch, español, italiano, українська, Nederlands, please add a sentence explaining that the survey will be in English.
Translations:Community_Engagement_Insights/MassMessages/first_reminder/4/qqq First reminder notice and how to stop mail reminders. Please note the ending period is supplied by the system and you don’t add one in your language.
Translations:Community_Engagement_Insights/MassMessages/first_reminder/6/qqq A link provided to FAQ page where the goals are explained. Part of the the Insights team, Community Engagement dept.
Translations:Community_Relations/Community_collaboration_in_product_development/Tech_ambassadors_and_translators/24/qqq
  • “Further readings” in ja translated as what they apply in jawiki, literally “Related topics”.
  • ja: “Further readings” とは、日本語版ウィキペディアの定訳である「関連項目」のことです。実態としてJAWPの見出しで「関連文献」や「外部リンク」に当たる内容を含むこともあります。
Translations:Community_Relations/T133800/1/qqq It's not required to translate this.
Translations:Community_Resources/Grants_Strategy_Relaunch_2020-2021/Overview/76/qqq November 2021 or November 2020?
Translations:Community_Resources/Grants_Strategy_Relaunch_2020-2021/Proposed_programs/84/qqq You can localize this image.
Translations:Community_Tech/Maintenance/10/qqq
  • PM means “Product Manager”.
  • UX means “User Experience”; UX resources are people who work on design.
Translations:Community_Tech/Maintenance/23/qqq End users, as documentation target.
Translations:Community_Tech/Maintenance/24/qqq System administrators, as documentation target.
Translations:Community_Tech/Maintenance/25/qqq Documentation target.
Translations:Community_Wishlist_Survey/Editions_and_projects/203/qqq Translations:Community Wishlist Survey/Editions and projects/203/qqq
Translations:Community_Wishlist_Survey/FAQ/13/qqq Title of a little schematic
Translations:Community_Wishlist_Survey/FAQ/26/qqq Picture caption.
Translations:Community_Wishlist_Survey/FAQ/27/qqq See Community Wishlist Survey/Description. The same sentence used there has been translated into many languages.
Translations:Community_Wishlist_Survey/FAQ/28/qqq See Template:Community Wishlist Survey/section-survey-explained. A similar (but not the same) sentence used there has been translated into many languages.
Translations:Community_Wishlist_Survey/FAQ/29/qqq See Community Wishlist Survey/Description. A similar (but not the same) sentence used there has been translated into many languages.
Translations:Community_Wishlist_Survey/FAQ/30/qqq $1 is a year.
Translations:Community_Wishlist_Survey/FAQ/31/qqq $1 is an integer (currently 5, as of this writing).
Translations:Community_Wishlist_Survey/FAQ/6/qqq $1 is a person's full name.
Translations:Community_Wishlist_Survey/FAQ/66/qqq $1 — Template:Support
Translations:Community_Wishlist_Survey/FAQ/7/qqq $1 is a person's full name.
Translations:Community_Wishlist_Survey/FAQ/76/qqq
  • $1 — Template:Oppose
  • $2 — Template:Neutral
Translations:Community_Wishlist_Survey/Help_us/18/qqq These are a different set of banner messages.
Translations:Community_Wishlist_Survey/Help_us/20/qqq This is one paragraph. For languages that follow different punctuation rules than English, nothing follows this segment if you want to keep this unconnected to the next segment.
Translations:Community_Wishlist_Survey/Help_us/30/qqq Banner message set 1 — head and accompanied copy
Translations:Community_Wishlist_Survey/Help_us/9/qqq This is one paragraph. For languages that follow different punctuation rules than English, nothing precedes this segment if you want to keep this unconnected to the previous segment.
Translations:Community_Wishlist_Survey/How_to_create_a_good_proposal/57/qqq See what it looks. It means "number two", "the second". MediaWiki turns this into a numbered list here as 1.2 incorrectly.
Translations:Community_Wishlist_Survey/How_to_create_a_good_proposal/59/qqq $1 is a "Read more" link.
Translations:Community_Wishlist_Survey/How_to_create_a_good_proposal/60/qqq See how it looks. It means "number six", "the sixth". MediaWiki turns this into a numbered list here as 1.6 incorrectly.
Translations:Community_Wishlist_Survey/How_to_create_a_good_proposal/62/qqq $1 is a "Read more" link.
Translations:Community_Wishlist_Survey/How_to_create_a_good_proposal/63/qqq See how it looks. It means "number eight", "the eight". MediaWiki turns this into a numbered list here as 1.8 incorrectly.
Translations:Community_Wishlist_Survey/How_to_create_a_good_proposal/65/qqq $1 is a "Read more" link.
Translations:Community_Wishlist_Survey/How_to_create_a_good_proposal/66/qqq See how it looks. It means "number ten", "the tenth". MediaWiki turns this into a numbered list here as 1.10 incorrectly.
Translations:Community_Wishlist_Survey/How_to_create_a_good_proposal/67/qqq 2FA stands for "2 factor authentication". Details about it can be found here.
Translations:Community_Wishlist_Survey/How_to_create_a_good_proposal/69/qqq See how it looks. It means "number six", "the sixth". MediaWiki turns this into a numbered list here as 1.6 incorrectly.
Translations:Community_Wishlist_Survey/How_to_create_a_good_proposal/71/qqq $1 is a "Read more" link.
Translations:Community_Wishlist_Survey/How_to_create_a_good_proposal/72/qqq See how it looks. It means "number one", "the first". MediaWiki turns this into a numbered list here as 1.1 incorrectly.
Translations:Community_Wishlist_Survey/How_to_create_a_good_proposal/75/qqq See how it looks. It means "number three", "the third". MediaWiki turns this into a numbered list here as 1.3 incorrectly.
Translations:Community_Wishlist_Survey/How_to_create_a_good_proposal/77/qqq See how it looks. It means "number six", "the sixth". MediaWiki turns this into a numbered list here as 1.6 incorrectly.
Translations:Community_Wishlist_Survey/How_to_create_a_good_proposal/80/qqq See how it looks. It means "number four", "the fourth". MediaWiki turns this into a numbered list here as 1.4 incorrectly.
Translations:Community_Wishlist_Survey/How_to_create_a_good_proposal/82/qqq $1 is a "Read more" link.
Translations:Community_Wishlist_Survey/How_to_create_a_good_proposal/83/qqq See how it looks. It means "number eight", "the eight". MediaWiki turns this into a numbered list here as 1.8 incorrectly.
Translations:Community_Wishlist_Survey/How_to_create_a_good_proposal/86/qqq See how it looks. It means "number ten", "the tenth". MediaWiki turns this into a numbered list here as 1.10 incorrectly.
Translations:Community_Wishlist_Survey/How_to_create_a_good_proposal/88/qqq $1 is a "Read more" link.
Translations:Community_Wishlist_Survey/Updates/134/qqq hide-if = also spelled HideIf : property to hide variables and properties if conditions are met
Translations:Community_Wishlist_Survey/Updates/3/qqq "Trying times" is an idiom. It means difficult, sad, challenging times. Don't translate this literally.
Translations:Community_Wishlist_Survey/Updates/5/qqq "Sandbox" is an English term used in wiki-jargon. It's a place where anyone can make test edits. Check the Wikidata item for translations: https://www.wikidata.org/wiki/Q3938
Translations:Community_Wishlist_Survey/Updates/99/qqq Translations:Community Wishlist Survey/Updates/99/qqq
Translations:Community_Wishlist_Survey/Updates/Talk_to_Us/3/qqq Important: please keep the format of the code strictly intact.

It includes the number of the day, the name of the month, the name of the day, and the hour of a given wiki. Example: "27 October" (Wednesday), 14:30 UTC.

You can change the $defaultformat parameter only if you know what you do. Please ask for assistance if needed.

Translations:Community_Wishlist_Survey_2015/29/qqq Correction from the english text:

"We're going to talk with the other Wikimedia product teams, to see if they can take on some of the ideas the community has expressed interest in."

Translations:Community_Wishlist_Survey_2015/Bots_and_gadgets/21/qqq Correction from english text: "Most external links have an average lifespan....."
Translations:Community_Wishlist_Survey_2015/Bots_and_gadgets/Page_display_title/qqq page display title 2015 Community Wishlist Survey voting results
Translations:Community_Wishlist_Survey_2015/Categories/Page_display_title/qqq page display title 2016 Community Wishlist Survey voting results
Translations:Community_Wishlist_Survey_2015/Commons/21/qqq "see $1 for the equivalent on other wikis"
Translations:Community_Wishlist_Survey_2015/Moderation_and_admin_tools/3/qqq $br stands for a bracket after some letter, like a), b), c) etc.

So, in your translation you should use a$br, b$br, c$br. You may also use the target language's equivalents, like а$br, б$br, в$br etc.

Translations:Community_Wishlist_Survey_2015/Reading/4/qqq readers would like to read article later
Translations:Community_Wishlist_Survey_2016/CodeMirror/19/qqq For reason, see here. In ja, replaced $code with <syntaxhighlight lang=css>.cm-mw-list {background-color: blue; color: red;}</syntaxhighlight>.
Translations:Community_Wishlist_Survey_2019/Page_display_title/qqq Dear translators: If you can't see places to translate some messages, please try Community Wishlist Survey/Welcome , Community Wishlist Survey/Schedule-vote , Community Wishlist Survey/heading-voting-phase-desc , Community Wishlist Survey/Total , Community Wishlist Survey/Num proposals , Community Wishlist Survey/Num editors , Community Wishlist Survey/Num votes , Community Wishlist Survey/Random proposal , Community Wishlist Survey/heading-categories , Community Wishlist Survey/heading-categories-desc , Community Wishlist Survey/Admins and stewards , Community Wishlist Survey/Anti-harassment , Community Wishlist Survey/Bots and gadgets , Community Wishlist Survey/Categories , Community Wishlist Survey/Citations , Community Wishlist Survey/Editing , Community Wishlist Survey/Maps , Community Wishlist Survey/Miscellaneous , Community Wishlist Survey/Mobile and apps , Community Wishlist Survey/Multimedia and Commons , Community Wishlist Survey/Notifications , Community Wishlist Survey/Programs and events , Community Wishlist Survey/Reading , Community Wishlist Survey/Search , Community Wishlist Survey/Watchlists , Community Wishlist Survey/Wikidata , Community Wishlist Survey/Wikisource , Community Wishlist Survey/Wiktionary , Community Wishlist Survey/Schedule , Community Wishlist Survey/Schedule-time , Community Wishlist Survey/Schedule-submit , Community Wishlist Survey/Schedule-review , Community Wishlist Survey/Schedule-vote , Community Wishlist Survey/Schedule-results , Community Wishlist Survey/section-survey-explained , Community Wishlist Survey/section-proposal-phase , Community Wishlist Survey/section-resubmit , Community Wishlist Survey/section-voting-phase , Community Wishlist Survey/section-smaller-projects , Community Wishlist Survey/section-declined , Community Wishlist Survey/section-bad-idea , Community Wishlist Survey/section-new-survey and Category:Community Wishlist Survey instead
Translations:Community_Wishlist_Survey_2020/Page_display_title/qqq Dear translators: If you can't see places to translate some messages, please try the pages listed at Category:Community Wishlist Survey/Messages.
Translations:Community_Wishlist_Survey_2020/Results/13/qqq One related Phabricator task follows.
Translations:Community_Wishlist_Survey_2020/Results/31/qqq One related Phabricator task follows.
Translations:Community_Wishlist_Survey_2020/Results/44/qqq One related Phabricator task follows.
Translations:Community_Wishlist_Survey_2020/Results/46/qqq One related Phabricator task follows.
Translations:Community_Wishlist_Survey_2020/Results/48/qqq Two related Phabricator tasks follow.
Translations:Community_Wishlist_Survey_2020/Results/57/qqq One related Phabricator task follows.
Translations:Community_Wishlist_Survey_2020/Results/62/qqq One related Phabricator task follows.
Translations:Community_Wishlist_Survey_2020/Results/68/qqq One related Phabricator task follows.
Translations:Community_Wishlist_Survey_2020/Results/8/qqq One related Phabricator task follows.
Translations:Community_Wishlist_Survey_2021/Invitation_(voting_phase)/4/qqq You don't have to translate literally. The meaning of the sentence matters most :)

For example,

  • "wiki moderation" may be translated as if in English, there was "moderation on wiki"
  • you may translate "administration" instead, if your community is not really familiar with the term "moderation"
Translations:Community_Wishlist_Survey_2022/2/qqq Check the translation for Translations:Community Wishlist Survey 2017/89/en (replace "en" with your language code). It may be precisely the same translation.
Translations:Community_Wishlist_Survey_2022/Admins_and_patrollers/Allow_rev_parent_id_to_be_fixed/Proposal/5/qqq $1 is “rev_parent_id” database field.
Translations:Community_Wishlist_Survey_2022/Admins_and_patrollers/Mass-delete_to_offer_drop-down_of_standard_reasons,_or_templated_reasons./Proposal/2/qqq Quoted summary in your language: Mass deletion of pages added by $1
Translations:Community_Wishlist_Survey_2022/Miscellaneous/Check_if_a_page_exists_without_populating_WhatLinksHere/Proposal/6/qqq $1 and $2 are links to Phabricator tasks
Translations:Community_Wishlist_Survey_2023/Edit-recovery_feature/3/qqq Translations:Community Wishlist Survey 2023/Edit-recovery feature/3/qqq
Translations:Community_health_initiative/Partial_blocks/16/qqq Please note the process took place in year 2018. 14:38, 5 July 2019 (UTC)
Translations:Content_Partnerships_Hub/White_paper/1._Why_Wikimedia_Sverige_initiated_the_work_to_become_a_Thematic_hub/6/qqq Translations:Content Partnerships Hub/White paper/1. Why Wikimedia Sverige initiated the work to become a Thematic hub/6/qqq
Translations:ContribuLing_2023/1/qqq This means “overview” or background (French: Présentation), not “presentation” as it usually means in English.
Translations:ContribuLing_2023/2/qqq The last sentence means something like “With these platforms in place, some methodological issues have emerged” (French: Avec l’existence de ces plateformes, plusieurs enjeux méthodologiques surgissent).

The real source language here is French, not English.

Translations:Contributor/1/qqq Text of page defining the term "contributor".
Translations:Contributor/Page_display_title/qqq Title of page defining the term "contributor".
Translations:Coolest_Tool_Award/2019/1/qqq Caption for following image:
Translations:Coolest_Tool_Award/2019/2/qqq Caption for following image:
Translations:Coolest_Tool_Award/2019/6/qqq Caption used for following file:
Translations:Creation_of_separate_user_group_for_editing_sitewide_CSS/JS/1/qqq "Frontend code" can be replaced with "CSS/JS code" if no local equivalent exists.
Translations:Creation_of_separate_user_group_for_editing_sitewide_CSS/JS/45/qqq typo: shows$ref that... -> shows $ref that...
Translations:Creation_of_separate_user_group_for_editing_sitewide_CSS/JS/Page_display_title/qqq If "sitewide" has no good equivalent in your language, could be something like "CSS/JS used by everyone".
Translations:Creation_of_separate_user_group_for_editing_sitewide_CSS/JS/announcement/1/qqq If "sitewide" has no good equivalent in your language, could be something like "CSS/JS used by everyone". Or just drop that word, the message should still be understandable without it.
Translations:Creation_of_separate_user_group_for_editing_sitewide_CSS/JS/announcement/3/qqq If "sitewide" has no good equivalent in your language, could be something like "CSS/JS used by everyone". Or just drop that word, the message should still be understandable without it.
Translations:Creation_of_separate_user_group_for_editing_sitewide_CSS/JS/announcement_2/6/qqq If "sitewide" has no good equivalent in your language, could be something like "CSS/JS used by everyone". Or just drop that word, the message should still be understandable without it.
Translations:DARM_Challenge/1/qqq "DARM" is abbreviation for 'Државен архив на Република Македонија' (transliterated into English as 'Drzhaven Arckhiv na Respublika Makedonija') — State Archive of the Republic of Macedonia.

Main page is mk:Државен архив на Република Македонија. Please translate this Wikipedia article into your language, if this is not present yet.

Translations:DARM_Challenge/2/qqq "DARM" is abbreviation for 'Државен архив на Република Македонија' (transliterated into English as 'Drzhaven Arckhiv na Respublika Makedonija') — State Archive of the Republic of Macedonia.

Main page is mk:Државен архив на Република Македонија. Please translate this Wikipedia article into your language, if this is not present yet.

Translations:DE_policy/Veranstaltungsreihen/Page_display_title/qqq DE policy/Series of event
Translations:ESEAP_Conference_2024/12/qqq link <nowiki>$2</nowki> is active or not? Why not show as TBD? March 2024: 23 March 2024 (Saturday), Google meet link.
Translations:ESEAP_Hub/Community_Yellow_Pages/188/qqq used to be Movement_Strategy_and_Governance under the umbrella of Legal Department; facilitators, Community Resilience and Sustainability division, Legal department.
Translations:ESEAP_Hub/Community_Yellow_Pages/192/qqq Used to be Wikimedia Foundation Partnerships team under the umbrella of Advancement department and sub to Partnerships division.
Translations:ESEAP_Hub/Community_Yellow_Pages/194/qqq Used to be the Public Policy, Global Advocacy division, under the umbrella of the Legal department.
Translations:ESEAP_Strategy_Summit_2023/3/qqq Be reminded MinT, the new machine translation as of September 2023, tends to replace wiki markup for bold types, or ''' to a plain ["] which is an error.
Translations:Echo_(Notifications)/13/qqq Wikiafication is an essay.
Translations:Education/News/February_2022/Writing_Wikipedia_as_an_academic_assignment_in_STEM_fields/3/qqq This is a caption for an illustration that vaguely shows Wikipedia at the confluence of STEM
Translations:Education/News/February_2024/Wiki_Workshop_2024_CfP_-_Call_for_Papers_Research_track/6/qqq For more information... is meant to indicate "how to register": has started registration since 30 April 2024, per the official website.
Translations:Education/Newsletter/January_2022/Headlines/14/qqq ToT: training of trainers
Translations:Education/Newsletter/November_2023/3/qqq When applying MinT extension in ja output, be cautious that the period/comma system always requires correction: known issue talked on Phabricator.
Translations:Events_Team_Portal/Our_work/11/qqq Equity or equality? Unclear.
Translations:File_metadata_cleanup_drive/11/qqq Feel free to change the URL to point directly to a site in your language, for example https://tools.wmflabs.org/mrmetadata/wikipedia/fr/
Translations:File_metadata_cleanup_drive/12/qqq Here too, you can customize the URL to point to the list for a specific wiki, for instance https://tools.wmflabs.org/add-information/no_information.php?language=fr&project=wikipedia&startswith=&user=
Translations:File_metadata_cleanup_drive/How_to_fix_metadata/1/qqq You can change the URL to point directly to the list for a site in your language, for example $mrmetadata/wikipedia/fr
Translations:File_metadata_cleanup_drive/How_to_fix_metadata/16/qqq This is a template parameter shown in an example. Please keep the {{{ and }}} and translate the text inside, for example: {{{beschreibung}}}
Translations:File_metadata_cleanup_drive/How_to_fix_metadata/44/qqq Here too, you can change the URL to point directly to the list for a site in your language, for example https://tools.wmflabs.org/mrmetadata/wikipedia/fr/
Translations:File_metadata_cleanup_drive/How_to_fix_metadata/5/qqq Here too, you can customize the URL to point to the list for a specific wiki, for instance https://tools.wmflabs.org/add-information/no_information.php?language=fr&project=wikipedia . In that case, also change the text 'English Wikisource' to match what you are linking to.
Translations:File_metadata_cleanup_drive/How_to_fix_metadata/56/qqq You can change the links and text to use your language if you want, or you can also copy-paste the original links and text.
Translations:FindingGLAMs/White_Paper/1/qqq $1 - Goes to an English language pdf of the white paper
Translations:Fortius_linguarum/Preparing_translations/29/qqq The inline $smiley1 and $smiley2 just expand as
:)

They are in a variable due to the unpaired parenthesis that could be rejected in the Translate interface when submitting translations, that would then be ignored and still marked as an error.

Translations:Fortius_linguarum/Preparing_translations/43/qqq The inline $smiley just expands as
:)

It is in a variable due to the unpaired parenthesis that could be rejected in the Translate interface when submitting translations, that would then be ignored and still marked as an error.

Translations:Fortius_linguarum/Preparing_translations/5/qqq The inline $smiley just expands as
:)

It is in a variable due to the unpaired parenthesis that could be rejected in the Translate interface when submitting translations, that would then be ignored and still marked as an error.

Translations:Fortius_linguarum/Preparing_translations/50/qqq The inline $smiley just expands as
:)

It is in a variable due to the unpaired parenthesis that could be rejected in the Translate interface when submitting translations, that would then be ignored and still marked as an error.

Translations:Fortius_linguarum/Preparing_translations/51/qqq The inline $smiley just expands as
:)

It is in a variable due to the unpaired parenthesis that could be rejected in the Translate interface when submitting translations, that would then be ignored and still marked as an error.

Translations:Free_knowledge_based_on_Creative_Commons_licenses/7/qqq Legal Project Lead is a title, CC NL does not translate it.
Translations:Free_knowledge_based_on_Creative_Commons_licenses/9/qqq This text should be identical to the translation of the Vision statement into your language. Original formula in English:

Imagine a world in which every single human being can freely share in the sum of all knowledge. That's our commitment.

1. If the following text is displayed in your translation's language, just copy and paste it (language of the text below — English (English), as your interface language):

Imagine a world in which every single human being can freely share in the sum of all knowledge. That's our commitment.

2. If text above is displayed in your translation's language, but translation is incorrect, please first update translation of Vision formula in the your language.

3. If your translation's language is equivalent to your interface language, but text above is not displayed in your translation's language, please first create translation of Vision formula into the your language.

4. If you make a translation into a language that is different from your interface language, please choose the required translation or create, if it has not been made.

Translations:Free_knowledge_based_on_Creative_Commons_licenses/Page_display_title/qqq The official translation of Creative Commons in Taiwan is 创用CC, but in Mainland China, it is 知识共享. I don't know which to use, so I put both.
Translations:Friendly_space_policies/11/qqq
Translations:Friendly_space_policies/12/qqq mw:Code of Conduct is not translated yet. [[1]] will be a referenceode in jawk. -Omotecho
Translations:Fundraising/3/qqq $1 is a number (e.g. `26`). So "$$1" stands for "$26".
Translations:Fundraising/Translation/15/qqq Note the triple single quotes are used to make the text bold
Translations:Fundraising/Translation/Cancel_or_change_recurring_giving/Page_display_title/qqq This page will be located at https://wikimediafoundation.org/wiki/Cancel_or_change_recurring_payments

(This title does not require translation)

Translations:Fundraising/Translation/Email_1/1/qqq This greeting will be used if the donor's name is available.
Translations:Fundraising/Translation/Email_1/13/qqq This will be the email subject line
Translations:Fundraising/Translation/Email_1/14/qqq This greeting will be used if the donor's name is not available.
Translations:Fundraising/Translation/Email_1/4/qqq #5 website = the fifth most visited.

Please do not translate $numstaff, this is a macro

Translations:Fundraising/Translation/Email_1/7/qqq "One minute" need not be a literal translation, "a moment" would do too.

MS: Przychylam się do poniższej sugestii

Translations:Fundraising/Translation/Email_1/Page_display_title/qqq don't need to translate this
Translations:Fundraising/Translation/Email_2/1/qqq This will be the subject line for the email
Translations:Fundraising/Translation/Email_unsubscribe/1/qqq Page heading
Translations:Fundraising/Translation/Email_unsubscribe/4/qqq Label for email field
Translations:Fundraising/Translation/Email_unsubscribe/5/qqq Error will show if they don't enter their email
Translations:Fundraising/Translation/Email_unsubscribe/6/qqq Submit button
Translations:Fundraising/Translation/Email_unsubscribe/7/qqq Confirmation message
Translations:Fundraising/Translation/Problems_donating/10/qqq Link is to wmf:Ways to Give (or a version in the user's language, if available)
Translations:Fundraising/Translation/Problems_donating/12/qqq Wouldn't whitelisting mean that you're allowing domains? Wouldn't it be blacklisting? (Mind you, I'm just a layman and not sure if whitelisting has further significance)
Translations:Fundraising/Translation/Problems_donating/13/qqq This message is intended to address a Global Collect error we see in which the iframe either does not load or gives donors an error message. This is usually due to not having Javascript installed, using an unsupported browser (usually some version of Internet Explorer), or having strict whitelisting settings on their browser.
Translations:Fundraising/Translation/Problems_donating/18/qqq Link is to wmf:Cancel or change recurring payments (or a version in the user's language, if available)
Translations:Fundraising/Translation/Problems_donating/20/qqq Link is to wmf:FAQ (or a version in the user's language, if available)
Translations:Fundraising/Translation/Problems_donating/4/qqq Link is to wmf:Ways to Give (or a version in the user's language, if available)
Translations:Fundraising/Translation/Problems_donating/Page_display_title/qqq This page will be used at https://wikimediafoundation.org/wiki/Problems_donating
Translations:Fundraising/Translation/Thank_you_email_20131202/1/qqq This greeting will be used if the donor's name is available.

Valid variables are $givenname. The letter is intended to be informal, so don't use formal constructions with the full name unless that's normal for the language.

Translations:Fundraising/Translation/Thank_you_email_20131202/13/qqq $date is ISO formatted; YYYY-MM-DD

$amount is localized to the country / language automatically

Translations:Fundraising/Translation/Thank_you_email_20131202/20/qqq This message is an optional part of the letter, and will only be sent to donors who actually experience a recurring donation issue.
Translations:Fundraising/Translation/Thank_you_email_20131202/21/qqq This greeting will be used if the donor's name is not available. Remember: the letter is intended to be informal.
Translations:Fundraising/Translation/Thank_you_email_20131202/6/qqq I suggest translating "ad-free", too: this can be "fara reclame"

In Polish "czytelnik" is a male noun, I suggest gender neutral wording

Translations:Fundraising/Translation/Thank_you_email_20140606/1/qqq This greeting will be used if the donor's name is available.

Valid variables are $givenname and [family name]. (Yes that's right square brackets...) The letter is intended to be informal, so don't use formal constructions with the full name unless that's normal for the language.

Translations:Fundraising/Translation/Thank_you_email_20140606/10/qqq Zefir_psv: ze stylistycznego punktu widzenia "twoja darowizna o numerze 15 w wysokości 20 złotych została złożona w dniu xxx" brzmi lepiej i naturalniej niż "Twoja darowizna o numerze 15 została złożona w dniu xxx w wysokości 20 złotych"
Translations:Fundraising/Translation/Thank_you_email_20140606/18/qqq This paragraph will only show up for the small number of donors affected by the technical issue.

"Going forward"- can also be translated as "from now on".

Translations:Fundraising/Translation/Thank_you_email_20140606/3/qqq Alternative translation:
  • [it]:
    Ti ringraziamo per il tuo inestimabile contributo nel diffondere la conoscenza. Ad ogni essere umano. In tutto il mondo.
Translations:Fundraising/Translation/Thank_you_email_20140606/4/qqq The polish translation of the sentence "(...)gifts like yours powered our efforts to expand the encyclopedia in(...)" explicitly claimed that the goal of the project is to make Wikipedia available in 287 languages. That was corrected and the sentence "wsparły naszą pracę i pozwoliły na rozbudowę encyklopedii do 287 edycji językowych" means that the donations allowed Wikipedia to expand to so many languages

- Zefir_psv

college - uczelnia wyższa (generic name for higher education institution) - Zefir_psv

Translations:Fundraising/Translation/Thank_you_email_20140606/6/qqq "half a billion" = Five hundred millions = 500,000,000.

It's important to translate "nearly", i.e. "a bit less than" half a billion.

Translations:Fundraising/Translation/Thank_you_email_20140606/9/qqq Used plural form, because in Hebrew 2nd person is either male or female, never ambiguous.

Created username and re-saved so it wont be anonymous.

Translations:Fundraising/Translation/Thank_you_email_20171019/15/qqq This message is slightly different in Dutch because of different tax info in the Netherlands.
Translations:Fundraising/Translation/Thank_you_email_2018-10-01/1/qqq
  • This will be used as greeting if we have the donor's name (which is usually the case).
  • Do not translate the $givenname tag, that will be replaced by the actual donator's name.
Translations:Fundraising/Translation/Thank_you_email_2018-10-01/12/qqq
  • Used if we have the donor's name (which is usually the case).
  • Do not translate the $givenname tag, that will be replaced by the actual donator's name.
Translations:Fundraising/Translation/Thank_you_email_2018-10-01/13/qqq Used if we do not have the donor's name.
Translations:Fundraising/Translation/Thank_you_email_2018-10-01/15/qqq Terms as in Wikimedia Foundation Leadership team.
Translations:Fundraising/Translation/Thank_you_email_2018-10-01/16/qqq
Translations:Fundraising/Translation/Thank_you_email_2018-10-01/17/qqq
  • Do not translate the $contributionId, $date, and $amount tags, that will be replaced by actual values.
Translations:Fundraising/Translation/Thank_you_email_2018-10-01/18/qqq This message is slightly different in Dutch because of different tax info in the Netherlands.
Translations:Fundraising/Translation/Thank_you_email_2018-10-01/19/qqq
  • Do not translate the #unsubscribe tag that will be replaced by the actual personalized link.
Translations:Fundraising/Translation/Thank_you_email_2018-10-01/2/qqq This will be used as greeting if we do not have the donor's name.
Translations:Fundraising/Translation/Thank_you_email_2018-10-01/3/qqq Text between the [ifRecurring] and [endifRecurring] tags will only be included if the donor has started a monthly recurring donation. Do not translate these tags themselves, but only the monthly term.
Translations:Fundraising/Translation/Thank_you_email_2018-10-01/4/qqq Text between the [ifRecurring] and [endifRecurring] tags will only be included if the donor has started a monthly recurring donation. Do not translate these tags themselves, but only the monthly term.
Translations:Fundraising/Translation/Thank_you_email_2018-10-01/5/qqq This paragraph is only included for rare errors.
Translations:Fundraising/Translation/Thank_you_email_2018-10-01/6/qqq This paragraph is only included for rare errors.
Translations:Fundraising/Translation/Thank_you_email_2018-10-01/7/qqq
Translations:Fundraising/Translation/Thank_you_page/1/qqq The header and title for the page
Translations:Fundraising/Translation/Thank_you_page/2/qqq This message only appears when the donor is giving via a bank transfer e.g. https://wikimediafoundation.org/wiki/Thank_You/en?payment_method=bt
Translations:Fundraising/Translation/Thank_you_page/4/qqq This message only appears when the donor has given Bitcoin e.g. https://wikimediafoundation.org/wiki/Thank_You/en?payment_method=bitcoin
Translations:Fundraising/Translation/Thank_you_page/8/qqq Default messages to share on social media sites. The first is a submission title (e.g. for Reddit) and the second is a longer message e.g. for Twitter.

(The link to donate will automatically be added to these messages)

In Polish it requires male and female grammar form.

Female is: "wsparłam" - male is: "wsparłem"

Translations:Fundraising/Translation/Thank_you_page/9/qqq Click to show other social media sites
Translations:Fundraising/Translation/Ways_to_Give_new/25/qqq Our contact details will be inserted after this
Translations:Fundraising/Translation/Ways_to_Give_new/26/qqq 不太理解 /*I cannot understand*/ centralized lockbox location

As far as I know, it is a new type of electronic [cyber] check system. The donator sends the check directly to the bank of the check-receiver. Then the bank requests payment of the actual money to the donator's bank, and makes the progress known to the receiver.

See also en:Lock box.

Translations:Fundraising/Translation/Ways_to_Give_new/29/qqq In languages where the concept of "donor advised funds" is not known/translatable, like Swedish, do the following: TODO
Translations:Fundraising/Translation/Ways_to_Give_new/7/qqq Check is a payment instrument using paper, and sent by physical mail (in this context).
Translations:Fundraising/Translation/Ways_to_Give_new/9/qqq Our mailing address will be inserted after this
Translations:Fundraising_2012/Translation/Donor_information_pages/1d/qqq The text of the link $paypal is "PayPal".
Translations:Fundraising_2012/Translation/Donor_information_pages/2a/qqq Introduction to information page
Translations:Fundraising_2012/Translation/Donor_information_pages/2ai/qqq Introduction to information page
Translations:Fundraising_2012/Translation/Donor_information_pages/2b/qqq Header on donor information page
Translations:Fundraising_2012/Translation/Donor_information_pages/2d/qqq Header on donor information page
Translations:Fundraising_2012/Translation/Donor_information_pages/3a/qqq Header on donor information page
Translations:Fundraising_2012/Translation/Donor_information_pages/3g/qqq Due to different reasons (small error on the info, small amount, transaction pattern) some banks just 'flag' the donation/transaction as a 'need to confirm' because they think it may be fraud. The donor then, needs to call the bank and release the hold (and will probably need to place the transaction again). So possible alternatives to 'flag' for translation are 'suspend', 'mark', 'block'.

See page.

Translations:Fundraising_2012/Translation/Donor_information_pages/3h/qqq Header on donor information page
Translations:Fundraising_2012/Translation/Donor_information_pages/4g/qqq Entry on list of information needed in section on refund policy. Refers to the country from which the payment came.

See Fundraising 2012/Translation/Donor information pages

Translations:Fundraising_2012/Translation/Donor_information_pages/5a/qqq O que são "doações conjuntas" pode ser melhor entendido no artigo wiki abaixo:

http://en.wikipedia.org/wiki/Matching_gift

Translations:Fundraising_2012/Translation/Donor_information_pages/5b/qqq HR is an abbreviation for "Human Resources"
Translations:Fundraising_2012/Translation/Donor_information_pages/5g/qqq "email" is a verb here
Translations:Fundraising_2012/Translation/Donor_information_pages/5k/qqq "Directed" here means "addressed" or "sent"
Translations:Fundraising_2012/Translation/Donor_information_pages/5l/qqq See Matching Gifts page on WMF.
Translations:Fundraising_2012/Translation/Donor_information_pages/5n/qqq The code is 61478, in case an idiomatic translation does not place the code at the end of the message. See Matching Gifts page on WMF.
Translations:Fundraising_2012/Translation/Donor_information_pages/5q/qqq See "Matching Gifts" page at WMF.
Translations:Fundraising_2012/Translation/Donor_information_pages/Page_display_title/qqq Page title of translated text on meta. Translation optional.
Translations:Fundraising_2012/Translation/Donor_survey/Page_display_title/qqq The page title. Does not need to be translated.
Translations:Fundraising_2012/Translation/Donor_survey/email1/qqq You do not need to translate the wikitext: <name>
Translations:Fundraising_2012/Translation/Donor_survey/info/qqq Information about the survey, will be displayed in the beginning of the first page.
Translations:Fundraising_2012/Translation/Donor_survey/name/qqq The title of the survey. Please DO translate this.
Translations:Fundraising_2012/Translation/Drop_down_banner/10/qqq See translation memory ^

„Banner“ und ähnliche ursprünglich englischsprachige Ausdrücke worde ich soweit möglich vermeiden, auch wenn sie in der deutschsprachigen „Internet-Wirtschaft“ üblich sind.

Translations:Fundraising_2012/Translation/Drop_down_banner/13/qqq See Privacy policy notice #4 and #5:

http://meta.wikimedia.org/wiki/Fundraising_2012/Translation/Landing_Page_and_Banner_messages

Sollte man hier nicht stattdessen auf die Möglichkeiten hinweisen, im deutschsprachigen Raum steuerbegünstigt zu spenden?

Besser „Foundation“ als „Stiftung“ übersetzen, auch wenn es sich rechtlich nicht 100% deckt?

Translations:Fundraising_2012/Translation/Drop_down_banner/14/qqq This text is used to close/collapse the drop down banner
Translations:Fundraising_2012/Translation/Drop_down_banner/3/qqq See the translate memory text, provides a good starting point.
Translations:Fundraising_2012/Translation/Drop_down_banner/4/qqq See: Banners and LP's Round 2, #4 Line number 3 - http://meta.wikimedia.org/wiki/Fundraising_2012/Translation/Landing_Page_and_Banner_messages
Translations:Fundraising_2012/Translation/Drop_down_banner/5/qqq Please roughly convert "$30" into a round number of your local currency with your correct currency symbol.
Translations:Fundraising_2012/Translation/Drop_down_banner/6/qqq Is a "cup of coffee" is a relevant term/price in your local country/language? Feel free to use an alternative food item that is more appropriate

Similar text: Banners and LP's Round 2. #5: http://meta.wikimedia.org/wiki/Fundraising_2012/Translation/Landing_Page_and_Banner_messages

Translations:Fundraising_2012/Translation/Drop_down_banner/8/qqq See: Banners and LP's Round 2, #4, End of line 3 - http://meta.wikimedia.org/wiki/Fundraising_2012/Translation/Landing_Page_and_Banner_messages
Translations:Fundraising_2012/Translation/Dumisani_Ndubane_video_(captions)/18/qqq No need to sub this laughing track
Translations:Fundraising_2012/Translation/Erlan_Vega_video_(captions)/1/qqq The speaker is a man.
Translations:Fundraising_2012/Translation/GorillaWarfare_appeal/1/qqq This appeal is from GorillaWarfare, who is a woman.
Translations:Fundraising_2012/Translation/GorillaWarfare_appeal/5/qqq 'Bandwidth' refers to the amount of data that can be sent to and from Wikimedia Foundation data centres.
Translations:Fundraising_2012/Translation/GorillaWarfare_appeal/7/qqq This appeal is from GorillaWarfare, who is a woman.
Translations:Fundraising_2012/Translation/GorillaWarfare_appeal/8/qqq This appeal is from GorillaWarfare, who is a woman.
Translations:Fundraising_2012/Translation/GorillaWarfare_appeal/Page_display_title/qqq This is the page title for the page on Meta. You do not need to translate this, as it will not be used anywhere.
Translations:Fundraising_2012/Translation/Isaac_appeal/Page_display_title/qqq Page title of translated text on meta. Translation optional.
Translations:Fundraising_2012/Translation/Jimmy_Appeal/1b/qqq "#5" (or "number 5") means that Wikipedia is the 5th most popular site on the web, specifically in terms of the number of readers.
Translations:Fundraising_2012/Translation/Jimmy_Appeal/1f/qqq $donationamount is a variable amount of money in dollars and should be left as it is.
Translations:Fundraising_2012/Translation/Jimmy_Appeal/1i/qqq This is the name of the founder of wikipedia. You may transliterate into your native language into a non-latin script if it would be appropriate.
Translations:Fundraising_2012/Translation/Jimmy_Appeal/1j/qqq Jimmy Wales' role. This will appear below his name to make it clear to readers who do not know who he is.
Translations:Fundraising_2012/Translation/Jimmy_Appeal/2b/qqq "#5" (or "number 5") means that Wikipedia is the 5th most popular site on the web, specifically in terms of the number of readers.
Translations:Fundraising_2012/Translation/Jimmy_Appeal/2f/qqq $donationamount is a variable amount of money in dollars and should be left as it is.
Translations:Fundraising_2012/Translation/Jimmy_Appeal/2i/qqq This is the name of the founder of wikipedia. You may transliterate into your native language into a non-latin script if it would be appropriate.
Translations:Fundraising_2012/Translation/Jimmy_Appeal/2j/qqq Jimmy Wales' role. This will appear below his name to make it clear to readers who do not know who he is.
Translations:Fundraising_2012/Translation/Jimmy_Appeal/6/qqq $blank amount will be an amount inserted by a template
Translations:Fundraising_2012/Translation/Jimmy_Appeal/Page_display_title/qqq Page title of translated text on meta. Translation optional.
Translations:Fundraising_2012/Translation/Landing_Page_and_Banner_messages/1/qqq Button on banner leading to donation landing page
Translations:Fundraising_2012/Translation/Landing_Page_and_Banner_messages/11/qqq I don't think you need to translate "(male)". That is just a hint to assist translators, for languages which will have different translations depending on whether the editor (subject of the sentence) is male or female.
Translations:Fundraising_2012/Translation/Landing_Page_and_Banner_messages/12/qqq I don't think you need to translate "(female)". That is just a hint to assist translators, for languages which will have different translations depending on whether the editor (subject of the sentence) is male or female.
Translations:Fundraising_2012/Translation/Landing_Page_and_Banner_messages/2/qqq Button on banner leading to donation landing page
Translations:Fundraising_2012/Translation/Landing_Page_and_Banner_messages/3a/qqq Banner message, followed by messages 3b and 3c
Translations:Fundraising_2012/Translation/Landing_Page_and_Banner_messages/3b/qqq Part of banner, after message 3a and before message 3c
Translations:Fundraising_2012/Translation/Landing_Page_and_Banner_messages/3c/qqq Part of banner, after messages 3a and 3b
Translations:Fundraising_2012/Translation/Landing_Page_and_Banner_messages/4a/qqq Banner message, appearing on the same banner as messages 4b and 4c - see test example
Translations:Fundraising_2012/Translation/Landing_Page_and_Banner_messages/4b/qqq Banner message, appearing on the same banner as messages 4a and 4b - see test example

How many emplyees, 140, as in the other text, or 150, as in this one?

Translations:Fundraising_2012/Translation/Landing_Page_and_Banner_messages/4c/qqq Banner message, appearing on the same banner as messages 4a and 4b - see test example
Translations:Fundraising_2012/Translation/Landing_Page_and_Banner_messages/5a/qqq Banner message, appearing on the same banner as messages 5b and 5c - see test example
Translations:Fundraising_2012/Translation/Landing_Page_and_Banner_messages/5b/qqq Banner message, appearing on the same banner as messages 5a and 5c - see test example
Translations:Fundraising_2012/Translation/Landing_Page_and_Banner_messages/5c/qqq Banner message, appearing on the same banner as messages 5a and 5b - see test example

"$$5" appears as "$5" in the banner. If appropriate you can localise the currency used in your translation. For example "€4" will appear as "€4" in the banner (the writer thinks). The amount $5 will not be changed, so you could choose to use text instead of a symbol for the currency.0

Translations:Fundraising_2012/Translation/Landing_Page_and_Banner_messages/6b/qqq "Donor policy" refers to the same policy as "donor privacy policy". Please leave "$url" as it is; this is a link to the donor policy page (English version of the policy).
Translations:Fundraising_2012/Translation/Landing_Page_and_Banner_messages/7a/qqq Heading in donation box on donation landing page
Translations:Fundraising_2012/Translation/Landing_Page_and_Banner_messages/7b/qqq Text in donation box on donation landing page, between messages 7a and 7c
Translations:Fundraising_2012/Translation/Landing_Page_and_Banner_messages/7c/qqq Text in donation box on donation landing page, after messages 7a and 7b. The number of employees is being revised from 140 to 150; some source messages still show 140, but the translations should be 150.
Translations:Fundraising_2012/Translation/Landing_Page_and_Banner_messages/Page_display_title/qqq Page title of translated text on meta. Translation optional.
Translations:Fundraising_2012/Translation/Launch_email/1/qqq $firstname is the first name of the recipient; if you need the last name/family name, you can use the parameter $familyname here.
Translations:Fundraising_2012/Translation/Launch_email/10/qqq Parts of this translation has been previously requested here and may help you.

https://meta.wikimedia.org/wiki/Fundraising_2012/Translation/Jimmy_Appeal

Translations:Fundraising_2012/Translation/Launch_email/11/qqq Parts of this translation has been previously requested here and may help you.

https://meta.wikimedia.org/wiki/Fundraising_2012/Translation/Jimmy_Appeal

Translations:Fundraising_2012/Translation/Launch_email/12/qqq This is the name of the founder of wikipedia. You may transliterate into your native language into a non-latin script if it would be appropriate.
Translations:Fundraising_2012/Translation/Launch_email/13/qqq Parts of this translation has been previously requested here and may help you.

https://meta.wikimedia.org/wiki/Fundraising_2012/Translation/Jimmy_Appeal

Translations:Fundraising_2012/Translation/Launch_email/14/qqq Part of this translation has been previously requested here and may help you.

https://meta.wikimedia.org/wiki/Fundraising_2012/Translation/Jimmy_Appeal

Translations:Fundraising_2012/Translation/Launch_email/3a/qqq Parts of this translation has been previously requested here and may help you.

https://meta.wikimedia.org/wiki/Fundraising_2012/Translation/Jimmy_Appeal

Translations:Fundraising_2012/Translation/Launch_email/4/qqq Part of this translation has been previously requested here and may help you.

https://meta.wikimedia.org/wiki/Fundraising_2012/Translation/Jimmy_Appeal

Translations:Fundraising_2012/Translation/Launch_email/5/qqq Part of this translation has been previously requested here and may help you.

https://meta.wikimedia.org/wiki/Fundraising_2012/Translation/Jimmy_Appeal

"#5" (or "number 5") means that Wikipedia is the 5th most popular site on the web, specifically in terms of the number of readers.

Translations:Fundraising_2012/Translation/Launch_email/6/qqq Part of this translation has been previously requested here and may help you.

https://meta.wikimedia.org/wiki/Fundraising_2012/Translation/Jimmy_Appeal

Translations:Fundraising_2012/Translation/Launch_email/7/qqq Part of this translation has been previously requested here and may help you.

https://meta.wikimedia.org/wiki/Fundraising_2012/Translation/Jimmy_Appeal

Translations:Fundraising_2012/Translation/Launch_email/8/qqq Part of this translation has been previously requested here and may help you.

https://meta.wikimedia.org/wiki/Fundraising_2012/Translation/Jimmy_Appeal

Translations:Fundraising_2012/Translation/Launch_email/9/qqq Parts of this translation has been previously requested here and may help you.

https://meta.wikimedia.org/wiki/Fundraising_2012/Translation/Jimmy_Appeal

Translations:Fundraising_2012/Translation/Launch_email/Page_display_title/qqq Translation not necessary. Just copy and paste the english
Translations:Fundraising_2012/Translation/Orabile_Mudongo_video_(captions)/32/qqq "Parent" is probably missing a final "s": if referring to only one of them it would be "father" or "mother"
Translations:Fundraising_2012/Translation/Orabile_Mudongo_video_(captions)/Page_display_title/qqq Spelling error: Oarabile is the correct spelling
Translations:Fundraising_2012/Translation/Poongothai_Appeal/11/qqq Ne tirez pas sur l'oiseau moqueur (To Kill a Mockingbird) est un roman de l'écrivain américain Harper Lee, publié en 1960 (adapté au cinéma en 1962 dans Du silence et des ombres (To Kill a Mockingbird) par Robert Mulligan avec Gregory Peck). cf http://fr.wikipedia.org/wiki/Moqueur
Translations:Fundraising_2012/Translation/Sengai_appeal/1/qqq An approximate IPA transcription of Sengai Podhuvan's name is: [ˈsɛŋgɛj ˈpʰoːduˌʋɑn]. Using the English Wikipedia Pronunciation respelling key, this would be SENG-gay PAW-doo-VAN.
Translations:Fundraising_2012/Translation/Sengai_appeal/10/qqq An approximate IPA transcription of Sengai Podhuvan's name is: [ˈsɛŋgɛj ˈpʰoːduˌʋɑn]. Using the English Wikipedia Pronunciation respelling key, this would be SENG-gay PAW-doo-VAN.
Translations:Fundraising_2012/Translation/Sengai_appeal/2/qqq An approximate IPA transcription of Sengai Podhuvan's name is: [ˈsɛŋgɛj ˈpʰoːduˌʋɑn]. Using the English Wikipedia Pronunciation respelling key, this would be SENG-gay PAW-doo-VAN.
Translations:Fundraising_2012/Translation/Sengai_appeal/4/qqq The variables $amount1, $amount2 and $amount3 will be replaced with increasing amounts in the currency of the viewer (so a user viewing the page in Germany will see e.g. €5 no matter which language he/she is reading in). If this is a problem for your language, please let us know!
Translations:Fundraising_2012/Translation/Thank_you_letter/1/qqq $givenname is the full name of the donor, as reported to us when they donated.
Translations:Fundraising_2012/Translation/Thank_you_letter/21/qqq I think we are supposed to leave the variables '$date' and '$amount' as they are. They should be automatically localised by the software. (TR:Sanırsam "$date" ve "$amount" kısmını olduğu gibi bırakmalıyız. Yazılım tarafından otomatik olarak çevrileceklerdir.)
Translations:Fundraising_2012/Translation/Thank_you_letter/22/qqq $url11 should be left as-is, while the second word should be the localization of "Unsubscribe"
Translations:Fundraising_and_Funds_Dissemination/Recommendations/Page_display_title/qqq The title of the page.
Translations:Fundraising_and_Funds_Dissemination/Recommendations/Q_and_A/Page_display_title/qqq The display title of the page.
Translations:Fundraising_and_Funds_Dissemination/Recommendations/Q_and_A/QA/qqq Section title.
Translations:Fundraising_and_Funds_Dissemination/Recommendations/Q_and_A/chapterhist/qqq Section title
Translations:Fundraising_and_Funds_Dissemination/Recommendations/Q_and_A/consultation/qqq Section title.
Translations:Fundraising_and_Funds_Dissemination/Recommendations/Q_and_A/conversation/qqq Section title
Translations:Fundraising_and_Funds_Dissemination/Recommendations/Q_and_A/gc/qqq Section title.
Translations:Fundraising_and_Funds_Dissemination/Recommendations/Q_and_A/gchow/qqq Section title.
Translations:Fundraising_and_Funds_Dissemination/Recommendations/Q_and_A/gchow2/qqq The letters in parenthesis are ISO 3166-1 country codes.
  • BR = Brazil
  • RU = Russia
  • SG = Singapore
  • NO = Norway
  • FI = Finland
  • SE = Sweden
Translations:Fundraising_and_Funds_Dissemination/Recommendations/Q_and_A/gcmoney/qqq Section title.
Translations:Fundraising_and_Funds_Dissemination/Recommendations/Q_and_A/goal/qqq Section title.
Translations:Fundraising_and_Funds_Dissemination/Recommendations/Q_and_A/intro/qqq Introduction
Translations:Fundraising_and_Funds_Dissemination/Recommendations/Q_and_A/layoff/qqq Section title.
Translations:Fundraising_and_Funds_Dissemination/Recommendations/Q_and_A/local/qqq Section title.
Translations:Fundraising_and_Funds_Dissemination/Recommendations/Q_and_A/note/qqq Note about the page.
Translations:Fundraising_and_Funds_Dissemination/Recommendations/Q_and_A/pieces/qqq Section title.
Translations:Fundraising_and_Funds_Dissemination/Recommendations/Q_and_A/pp/qqq Section title.
Translations:Fundraising_and_Funds_Dissemination/Recommendations/Q_and_A/process/qqq Section title.
Translations:Fundraising_and_Funds_Dissemination/Recommendations/Q_and_A/raise/qqq Section title
Translations:Fundraising_and_Funds_Dissemination/Recommendations/Q_and_A/references/qqq Section title.
Translations:Fundraising_and_Funds_Dissemination/Recommendations/Q_and_A/start/qqq Section title.
Translations:Fundraising_and_Funds_Dissemination/Recommendations/Q_and_A/where/qqq Section title
Translations:Fundraising_and_Funds_Dissemination/Recommendations/Q_and_A/wmfhist/qqq Section title.
Translations:Fundraising_and_Funds_Dissemination/Recommendations/boardresolution/qqq Section title (section has no content yet)
Translations:Fundraising_and_Funds_Dissemination/Recommendations/context/qqq Section title.
Translations:Fundraising_and_Funds_Dissemination/Recommendations/dissemination/qqq Section title.
Translations:Fundraising_and_Funds_Dissemination/Recommendations/dissemination1/qqq Subsection title.
Translations:Fundraising_and_Funds_Dissemination/Recommendations/dissemination9/qqq Subsection title.
Translations:Fundraising_and_Funds_Dissemination/Recommendations/fundraising/qqq Section title.
Translations:Fundraising_and_Funds_Dissemination/Recommendations/fundraising1/qqq Subsection title.
Translations:Fundraising_and_Funds_Dissemination/Recommendations/fundraising6/qqq Subsection title.
Translations:Fundraising_and_Funds_Dissemination/Recommendations/language/qqq Section title.
Translations:Fundraising_and_Funds_Dissemination/Recommendations/note1/qqq Part of note about the text.
Translations:Fundraising_and_Funds_Dissemination/Recommendations/note2/qqq Part of note about the text.
Translations:Fundraising_and_Funds_Dissemination/Recommendations/note3/qqq Part of note about the text.
Translations:Fundraising_and_Funds_Dissemination/Recommendations/note4/qqq Part of note about the text.
Translations:Fundraising_and_Funds_Dissemination/Recommendations/note5/qqq Part of note about the text.
Translations:Fundraising_and_Funds_Dissemination/Recommendations/note6/qqq Sue's signature. Leave as it is unless it needs to be transliterated.
Translations:Fundraising_and_Funds_Dissemination/Recommendations/otherappendix/qqq Section title (section has no content yet)
Translations:Fundraising_and_Funds_Dissemination/Recommendations/preamble/qqq Section title.
Translations:Fundraising_and_Funds_Dissemination/Recommendations/purpose/qqq Section title.
Translations:Fundraising_and_Funds_Dissemination/Recommendations/transition/qqq Section title (section has no content yet)
Translations:Funds_Dissemination_Committee/Call_for_Volunteers/CentralNotice/1/qqq $‍10 appears as $‍10 in the text; you don't need to use the same code unless your language wants the unit ($) immediately before the amount. You can choose to localise the amount to a local currency or leave it in dollars, as is most appropriate for all your potential readers.
Translations:Gender_gap/1/qqq Caption for this image:
(Translate caption)
Translations:Gender_gap/22/qqq I update for ja:
  • [$link6 Wikipedia Systers] - an Anita Borg Institute Systers forum for women technologists. -Omotecho
Translations:Gender_gap/31/qqq Re: NY Wiki Chics. It is unclear whether "Wikipedians" means Wiki-women.
Translations:Gender_gap/International_Women's_Day/26/qqq crosswiki link to Five Wikipedia pillars summary
Translations:Global_AbuseFilter/11/qqq Localized version of {{Proposed}}. So if that template has a translated version in your language (Template:Proposed/xyz), add your language's code here. If Template:Proposed/xyz (replacing "xyz" with your language's code) does NOT exist, you may leave this as "en" or translate the template.
Translations:Global_Collaboration/Newsletter/Issues/2017/09/12/qqq Edit Review Improvement is a project of Collaboration team. So do not translate this into literal meaning.
Translations:Global_bans/13/qqq The caption of the image with the workflow.

To translate the image "File:Global-bans-process-workflow.svg” itself, create an image named “File:Global-bans-process-workflow code.svg” where “code” is the same language code as used in the subpage suffix of the translated Global bans page. For example when translating to German, create “File:Global-bans-process-workflow de.svg”.

There was a great tool for translating SVG files on the Toolserver but that server is no longer active.

Translations:Global_bans/14/qqq Image caption for the workflow illustration.
Translations:Global_bans/16/qqq Do not translate "$criteria" and "$rfc"
Translations:Global_bans/Page_display_title/qqq The title of the page as it should be displayed in your language.
Translations:Global_blocks/26/qqq Localized version of {{draft}}. So if that template has a translated version in your language (Template:Draft/xyz), add your language's code here.
Translations:Global_blocks/27/qqq Localized version of {{draft-section}}. So if that template has a translated version in your language (), add your language's code here.
Translations:Global_blocks/28/qqq Localized version of {{draft-section}}. So if that template has a translated version in your language (Template:Draft-section/xyz), add your language's code here. Same value as the previous "code" translation unit.
Translations:Global_interface_editors/1/qqq $1=(*.js)

$2=(*.css)

Translations:Global_locks/18/qqq You may use a screenshot in your language.
Translations:Global_rollback/10/qqq Sign for number marking, as example "#" or "№" (that is normally used for this in our language). You can remove the hidden comment as well.
Translations:Global_rollback/15/qqq Replace with the language code of the language you're translating to, but only if a translation of Template:User groups to this language exists.
Translations:Global_rollback/16/qqq Localized version of Special global permissions/Seealso. So if that page has a translated version in your language (Special global permissions/Seealso/xyz), add your language's code here.
Translations:Global_sysops/20/qqq Replace with the language code of the language you're translating to, but only if a translation of Template:User groups to this language exists.
Translations:Global_sysops/22/qqq Localized version of Special global permissions/Seealso. So if that page has a translated version in your language (Special global permissions/Seealso/xyz), add your language's code here.
Translations:Global_sysops/48/qqq “Right” means “user right” here.
Translations:Global_user_pages/12/qqq GlobalCssJs is outdated: the page instructs you to use Synchbot. Deleted in en per talk. 英語版で削除されました。
Translations:Grants:APG/FDC_portal/Annual_report_on_the_Funds_Dissemination_Committee_process_2012-2013/13/qqq You should only translate texts between <big> and </big>, and between <small> and </small>
Translations:Grants:APG/FDC_portal/CentralNotice2013-1/1/qqq 1.3 millions is a fraction of the total donations received by the Wikimedia Foundation: choose an indefinite translation that doesn't suggest it's the total.

"Wikimedia donations" means "donations to Wikimedia", specifically the Wikimedia Foundation.

Translations:Grants:APG/FDC_portal/CentralNotice2013-1/2/qqq The "in English" warns readers that these 4 financial proposals are not available in their language. In the translation, try to avoid the implication that the comments have to be in English too - it is OK comment in languages other than English.
Translations:Grants:APG/FDC_portal/CentralNotice2013-2-HK/Page_display_title/qqq This message (the page title) does not need to be translated
Translations:Grants:APG/FDC_portal/CentralNotice2013-2/1/qqq If most speakers of the translated language are likely to live in an area with the same local currency, it's fine to replace the US dollar amount (more exactly: $ 1,208,719 ) with an equivalent in the local currency, e.g. "more than 900,000 Euro". The translation should not imply that $1.2 million is the entire amount of money ever donated to Wikimedia (it is just the sum of the amounts requested in the current proposals to the FDC).
Translations:Grants:APG/FDC_portal/CentralNotice2013-2/2/qqq The translation should indicate that the proposals are written in English (to warn users that they will need to be able to read English text), but not imply anything about the language of comments (it is OK to comment in other languages than English)
Translations:Grants:APG/FDC_portal/CentralNotice2013-2/3/qqq If most speakers of the translated language are likely to live in an area with the same local currency, it's fine to replace the US dollar amount (more exactly: $ 1,208,719 ) with an equivalent in the local currency, e.g. "more than 900,000 Euro". The translation should not imply that $1.2 million is the entire amount of money ever donated to Wikimedia (it is just the sum of the amounts requested in the current proposals to the FDC).
Translations:Grants:APG/FDC_portal/CentralNotice2013-2/4/qqq The "English-language" warns readers that these 4 financial proposals are not available in their language. In the translation, try to avoid the implication that the comments have to be in English too - it is OK comment in languages other than English.
Translations:Grants:APG/FDC_portal/CentralNotice2013-2/Page_display_title/qqq This is the title of the page and does not need to be translated.
Translations:Grants:APG/FDC_recommendations/2016-2017_round_2/61/qqq FDC allocation = subvention ? allocation ?
Translations:Grants:APG/Funds_Dissemination_Committee/Advisory_Group/Recommendations/2014/ED_Response/120/qqq For most of us, this would be a huge set-back as the feeling of being disabled and handicapped severely attacks our mind and tells us that we can not do those things which normal people can.

But Girish had something else in his mind. He never let his disability to become a hurdle in achieving his dreams. Girish Sharma says “When I was a child, I used to play Cricket, Football, Badminton with normal children of my age. My disability was nowhere near in my mind.

I enjoyed those games as much as a normal person does.” What a spirit!

Translations:Grants:APG/Funds_Dissemination_Committee/Constitution/7/qqq This section in ja translation is a combination of [Translations:Wikimedia Foundation elections/2017/Funds Dissemination Committee/27/ja] in [Translations:Wikimedia Foundation elections/2017/Funds Dissemination Committee/28/ja] Wikimedia Foundation elections/2017/Funds Dissemination Committee/ja and others.
Translations:Grants:APG/Funds_Dissemination_Committee/Page_display_title/qqq Changed Grants:APG to Grants:Annual Plan in ja. APG is not defined anywhere on this page.
Translations:Grants:APG/Proposal_form_v4/74/qqq $mail is the e-mail address to the FDC support.
Translations:Grants:APG/Proposals/2014-2015_round1/Community_review/1/qqq $round is the text such as “2013-2014 Round 1” from some magic template.
Translations:Grants:APG/Proposals/2014-2015_round1/Community_review/2/qqq We are glad you are here
Translations:Grants:APG/Proposals/2014-2015_round1/Community_review/3/qqq
$date
is the date of the community review, as defined by some magic template.
$fdc
is a link to the Meta page about the FDC
$priorities
is a link to the strategy wiki
#Proposal for review
this target anchor should match the section heading translated below
Translations:Grants:APG/Proposals/CentralNotice2012/1/qqq Comment before 22 October on 12 requests (in English) to the Funds Dissemination Committee
Translations:Grants:APG/Proposals/CentralNotice2012/Page_display_title/qqq No need to translate this piece. This is just the displayed page title and not part of the CentralNotice itself.
Translations:Grants:Conference/547/qqq The phrase "best practices" has a set expression in each language.
Translations:Grants:Fiscal_sponsorships/36/qqq NGOSource has an entry on wikidata as d:Q73545812.
Translations:Grants:Friendly_space_expectations/1/qqq See sidebar template. Omotecho
Translations:Grants:IEG/Content/16/qqq
This is a date format that the {{#time:}} parser function can understand. Please consult this page for valid input, and choose the format that fits for your language.

The format used in the English message will return 6 July 2024 for today's date.

Translations:Grants:IEG/Content/22/qqq
This is a date format that the {{#time:}} parser function can understand. Please consult this page for valid input, and choose the format that fits for your language.

The format used in the English message will return 6 Jul 2024 for today's date.

Translations:Grants:IEG/Content/23/qqq
This is a date format that the {{#time:}} parser function can understand. Please consult this page for valid input, and choose the format that fits for your language.

The format used in the English message will return Jul 2024 for today's date.

Translations:Grants:IdeaLab/2/qqq This message needs updating.
Translations:Grants:IdeaLab/Content/1/qqq Keep this message short to fit in the translation of Grants:IdeaLab/Ideas

Otherwise it may display below the icon, outside the black box of the top menu.

Translations:Grants:IdeaLab/Content/11/qqq For Template:IdeaLab/Idea/Button
Translations:Grants:IdeaLab/Content/12/qqq For Template:IdeaLab/Idea/Button
Translations:Grants:IdeaLab/Content/13/qqq For Template:IdeaLab/Idea/Button
Translations:Grants:IdeaLab/Content/2/qqq Keep this message short to fit in the translation of Grants:IdeaLab/People

Otherwise it may display below the icon, outside the black box of the top menu.

Translations:Grants:IdeaLab/Content/27/qqq Used in Template:IdeaLab/Activity/Entry, called from Grants:IdeaLab/Ideas/Activity and similar feeds.
Translations:Grants:IdeaLab/Content/40/qqq Used in Template:IdeaLab/Activity/Entry, called from Grants:IdeaLab/Ideas/Activity and similar feeds.

May using "GENDER" switch for $user variable.

Translations:Grants:IdeaLab/Content/41/qqq Used in Template:IdeaLab/Activity/Entry, called from Grants:IdeaLab/Ideas/Activity and similar feeds.

May use "GENDER" switch for $user variable.

Translations:Grants:IdeaLab/Content/42/qqq Used in Template:IdeaLab/Activity/Entry, called from Grants:IdeaLab/Ideas/Activity and similar feeds.

May using "GENDER" switch for $user variable.

Translations:Grants:IdeaLab/Content/43/qqq Used in Template:IdeaLab/Activity/Entry, called from Grants:IdeaLab/Ideas/Activity and similar feeds.

May using "GENDER" switch for $user variable.

Translations:Grants:IdeaLab/Content/44/qqq For Template:IdeaLab/Idea/Button
Translations:Grants:IdeaLab/Editintro/10/qqq Leave summary= in English.
Translations:Grants:IdeaLab/Editintro/12/qqq Leave participants= in English.
Translations:Grants:IdeaLab/Editintro/13/qqq Leave more participants= in English.
Translations:Grants:IdeaLab/Editintro/15/qqq Leave image= in English.
Translations:Grants:IdeaLab/Editintro/8/qqq Leave contact= in English.
Translations:Grants:IdeaLab/Inspire/15/qqq Delmar datang
Translations:Grants:IdeaLab/Inspire/43/qqq La campagne Inspirer est présentement close. Vous vous invitons néanmoins à nous communiquer vos commentaires, idées d'améliorations ou idées novatrices qui pourraient être éligibles à une bourse.
Translations:Grants:IdeaLab/Inspire/Page_display_title/qqq To avoid 'Inspire' conflict naming with other activities, local translation of this word is encouraged.
Translations:Grants:IdeaLab/Roles/20/qqq more_participants", "YES" and "NO" in English.
Translations:Grants:IdeaLab/Roles/21/qqq advisor=" in English.
Translations:Grants:PEG/116/qqq Add, move or remove the <br /> tags as you want when translating, they are just presentational in the rendered table an only intended to align in the English version (but it may be impossible to get the same effect in translated page).
Translations:Grants:PEG/118/qqq Add, move or remove the <br /> tags as you want when translating, they are just presentational in the rendered table an only intended to align in the English version (but it may be impossible to get the same effect in translated page).
Translations:Grants:PEG/120/qqq Add, move or remove the <br /> tags as you want when translating, they are just presentational in the rendered table an only intended to align in the English version (but it may be impossible to get the same effect in translated page).
Translations:Grants:PEG/122/qqq Add, move or remove the <br /> tags as you want when translating, they are just presentational in the rendered table an only intended to align in the English version (but it may be impossible to get the same effect in translated page).
Translations:Grants:PEG/About_the_Project_and_Event_Grants_Program/27/qqq Translations:Grants:PEG/About the Project and Event Grants Program/27/qqq
Translations:Grants:Programs/Wikimedia_Alliances_Fund/337/qqq Translations:Grants:Programs/Wikimedia Alliances Fund/337/qqq
Translations:Grants:Programs/Wikimedia_Community_Fund/Committee_review_process_and_framework/14/qqq the term "ollow up-question" also appears under: [Special:Translate&group=page-Grants%3APrograms%2FWikimedia+Community+Fund%2FCommittee+review+process+and+framework&action=page&filter= Grants:Programs/Wikimedia+Community+Fund/Committee+review+process+and+framework/14/]"code" of your language like /en.
Translations:Grants:Programs/Wikimedia_Community_Fund/Committee_review_process_and_framework/19/qqq The term "people with disabilities" is contrasted to the other term "neurodiverse people".
Translations:Grants:Programs/Wikimedia_Community_Fund/General_Support_Fund/60/qqq 10K - 300K means USD 10K - 300K; see translated languages. I have pinged authors at WMF. --Omotecho, 15:11:22‎, 11 January 2022 (UTC)
Translations:Grants:Programs/Wikimedia_Research_&_Technology_Fund/Wikimedia_Research_Fund/72/qqq AOE = Anywhere On Earth
Translations:Grants:Project/Rapid/254/qqq Parameters:
  • $1 – icon to display at the end of the heading
Translations:Grants:Project/Rapid/Apply/123/qqq The button label actually indicates Apply in bright red, or color=#C0E6FF.
Translations:Grants:Regions/ESEAP/120/qqq See details.
Translations:Grants:Regions/ESEAP/14/qqq See Wikimedia_Alliances_Fund and each localized name for this Fund. Don't use 提携, as affiliates (提携団体) are INSIDE the Movement, Alliance Fund is for the organizations OUTSIDE the Movement.
Translations:Grants:Simple/Apply/11/qqq
  • 第1→準備 リンク先のGoogle Form で「これは申請手続きの第1段階です」と表示されるため。
  • Better change from “complete the first step” to “procede to application first step” or such. Reason: When youopen the link with the button, the Google Form tells you that you are at “the first step of application.”
Translations:Grants:Simple/Apply/146/qqq To apply for Simple Grant. NOTE: need to add two closing tags as;

'''''LEAN APPROACH TO RESOURCES''''': ''For those with smaller and simpler budgets.('')

Translations:Grants:Simple/Apply/147/qqq To apply for the Simple Grant. NOTE: two ending tags are missing as;

'''''FOCUSED APPROACH TO RESOURCES''''': ''For those with medium-sized budgets that are more complex('')

Translations:Grants:Simple/Apply/71/qqq Used for application towards Simple Grants. NOTE: one extra apostrophy for the closing tag as;
  • FOCUSED APPROACH TO MAKING DECISIONS<del>'</del>, includes the lean approach and also:
Translations:Grants:Simple/Apply/75/qqq Used for application towards Simple Grants. NOTE: one extra apostrophy for the closing tag as;
  • STRATEGIC APPROACH TO MAKING DECISIONS<del>'</del>, includes the focused approach and also:
Translations:Grants:Start/Content/47/qqq See applicable translation in the outreach:
Translations:Grants:TPS/29/qqq $url1 and $url2 are parameters that will be substituted by real URLs when the page is viewed. Parameters are used as a workaround to avoid CAPTCHA errors when unregistered users try to translate this part of the page.
Translations:Guide_on_how_to_use_WPWP_Campaign_Hashtags/22/qqq Row number header for the table.
Translations:Hack4OpenGLAM/Messages/33/qqq I wanted to know: Do we need to translate even the #tag? On we only use the english version?
In my opinion no.
Translations:Harassment/20/qqq Trust and Safety (T&S, formerly Community Advocacy, Support and Safety)
Translations:Harassment_resources/16/qqq Protecting yourself online is important for everyone but especially important when you're worried about people misusing your information or about online harassment or cyberbullying where that type of misuse may be more likely. The links in this section are designed to assist you in both cleaning up after someone has already misused your information and protect yourself if you're worried about it happening in the future.
Translations:Harassment_resources/18/qqq Website which tracks account compromises to help you search to see if your account has been compromised in mass hacks (for example large retailers or websites). You search for your accounts by email address.via
Translations:Help:Contents/21/qqq Feel free to change the last link to be meaning Wikipedia in your language.
Translations:Help:Displaying_a_formula/23/qqq Set of tags. Usually not translated.
Translations:Help:Displaying_a_formula/92/qqq file name example
Translations:Help:Signature/10/qqq Displayed text, linked to user page.

Should be identical to /12 (Username).

Translations:Help:Signature/11/qqq Linked page name in User: namespace.

Should be identical to /9 (Username).

Translations:Help:Signature/12/qqq Displayed text, linked to user page.

Should be identical to /10 (Username).

Translations:Help:Signature/14/qqq Linked page name in User: namespace.

Should be identical to /16 (Username).

Translations:Help:Signature/15/qqq Displayed text, linked to user page.

Should be identical to /17 (Username).

Translations:Help:Signature/16/qqq Linked page name in User: namespace.

Should be identical to /14 (Username).

Translations:Help:Signature/17/qqq Displayed text, linked to user page.

Should be identical to /15 (Username).

Translations:Help:Signature/34/qqq Linked page name in User: namespace.

Should be identical to /36 (Username).

Translations:Help:Signature/35/qqq Displayed text, linked to user page.

Should be identical to /37 (Username).

Translations:Help:Signature/36/qqq Linked page name in User: namespace.

Should be identical to /34 (Username).

Translations:Help:Signature/37/qqq Displayed text, linked to user page.

Should be identical to /35 (Username).

Translations:Help:Signature/39/qqq Linked page name in User: namespace.

Should be identical to /41 (Username).

Translations:Help:Signature/40/qqq Displayed text, linked to user page.

Should be identical to /42 (Preferred User Name).

Translations:Help:Signature/41/qqq Linked page name in User: namespace.

Should be identical to /39 (Username).

Translations:Help:Signature/42/qqq Displayed text, linked to user page.

Should be identical to /40 (Preferred User Name).

Translations:Help:Signature/44/qqq Linked page name in User: namespace.

Should be identical to /46 (Username), /48 (Username) and /50 (Username).

Translations:Help:Signature/45/qqq Displayed text, linked to user page.

Should be identical to /49 (Username).

Translations:Help:Signature/46/qqq Linked page name in User_talk: namespace.

Should be identical to /44 (Username), /48 (Username) and /50 (Username).

Translations:Help:Signature/48/qqq Linked page name in User: namespace.

Should be identical to /44 (Username), /46 (Username) and /50 (Username).

Translations:Help:Signature/49/qqq Displayed text, linked to user page.

Should be identical to /45 (Username).

Translations:Help:Signature/50/qqq Linked page name in User_talk: namespace.

Should be identical to /44 (Username), /46 (Username) and /48 (Username).

Translations:Help:Signature/9/qqq Linked page name in User: namespace.

Should be identical to /11 (Username).

Translations:Help:Two-factor_authentication/42/qqq Removed <tvar> because of sticked language in URL

Entfernung von <tvar> aufgrund vorgegebener Sprache in URL

Translations:Help:View_source/2/qqq (mistake in the second sentence: when trying to edit in ns:mw you see the source, the "view source" tab is seen when the page opens. I suggest to directly translate that if you try to edit, i.e. because you add a "&action=edit" to the URL, you'll see the source)
Translations:Hubs/Workshop_November_27,_2021/14/qqq Caption for video:
Translations:Huggle/11/qqq This will automatically write down the month and year of the last update; you can use "F" for month and "Y" for year. See here for details.

Should probably stay "(F, Y)", order "(F Y)".

Translations:Huggle/Download/21/qqq Please keep {{Huggle/Version}} intact.
Translations:Huggle/Download/3/qqq Please keep {{Huggle/Version}} intact.
Translations:Human_Rights_Policy_Community_Conversations/10/qqq The judicial remedies refers to d:Q689247.
Translations:Human_Rights_Policy_Community_Conversations/43/qqq 5 days before refers to five business days? see talkpage or FAQ elsewhere.
Translations:IP_Editing:_Privacy_Enhancement_and_Abuse_Mitigation/IP_Editing_Restriction_Study/Farsi_Wikipedia/114/qqq $1 is “Portuguese Wikipedia” (automatically localized).
Translations:IP_Editing:_Privacy_Enhancement_and_Abuse_Mitigation/IP_Editing_Restriction_Study/Farsi_Wikipedia/95/qqq $1 is “Portuguese Wikipedia” (automatically localized).
Translations:IP_Editing:_Privacy_Enhancement_and_Abuse_Mitigation/Updates/30/qqq This parenthesis is supposed to be opened; it is closed in another translation unit later.
Translations:IP_block_exempt/5/qqq Localized version of {{User groups}}. So if that template has a translated version in your language ({{User groups/xyz}}), add your language's code here.
Translations:IRC/15/qqq Translations:IRC/15/qqq
Translations:IRC/17/qqq Translations:IRC/17/qqq
Translations:IRC/21/qqq Translations:IRC/21/qqq
Translations:IRC/22/qqq Translations:IRC/22/qqq
Translations:IRC/23/qqq Translations:IRC/23/qqq
Translations:IRC/24/qqq Translations:IRC/24/qqq
Translations:IRC/25/qqq Translations:IRC/25/qqq
Translations:IRC/26/qqq Translations:IRC/26/qqq
Translations:Importer/11/qqq Abbreviation of “Number” as column header.
Translations:Incident_Reporting_System/Updates/17/qqq Terms fall back to: Translations:Private Incident Reporting System/Updates/17/en: replace [__] in the following list to language code, eg.ja: reporter (Translations:Private Incident Reporting System/Updates/21/__); responder(Translations:Private Incident Reporting System/Updates/41/__); observer (N/A); accused (Translations:Private Incident Reporting System/Updates/42/__); monitor (Translations:Private Incident Reporting System/Updates/43/__).
Translations:Incident_Reporting_System/Updates/21/qqq Terms fall back to: Translations:Private Incident Reporting System/Updates/17/en: replace [__] in the following list to your language code, eg.ja: reporter (Translations:Private Incident Reporting System/Updates/21/__); responder(Translations:Private Incident Reporting System/Updates/41/__); observer (N/A); accused (Translations:Private Incident Reporting System/Updates/42/__); monitor (Translations:Private Incident Reporting System/Updates/43/__).
Translations:Interface_administrators/Page_display_title/qqq The earlier plan was to call this group "technical administrators". If interface administrator is very hard to translate to your language, translating that instead is probably a decent choice.
Translations:InternetArchiveBot/Problem/26/qqq Link to Report bug or request feature
Translations:Interwiki_Women_Collaboration/24/qqq Picture caption.
Translations:ItWikiCon/2020/Proposte/9/qqq Url https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.XX replace "XX" with the language code
Translations:Keeping_events_safe/60/qqq "Low" as in "Low severity" or "Low priority".
Translations:Keeping_events_safe/65/qqq "Medium" as in "medium severity".
Translations:Keeping_events_safe/70/qqq "High" as in "high-priority" or "high-severity".
Translations:Knowledge_Equity_Fund/Grantee/35/qqq English abbreviation for "not applicable"
Translations:Language_committee/29/qqq Localized version of {{lc-navigation}}. So if that template has a translated version in your language (), add your language's code here.
Translations:Language_committee/37/qqq Don't translate the "[show]" part.
Translations:Language_proposal_policy/38/qqq Localized version of {{ls-navigation}}. So if that template has a translated version in your language (Template:Ls-navigation/xyz), add your language's code here.
Translations:Learning_and_Evaluation/Archive/2014–2017_Home/Study/3/qqq corriger
Translations:Learning_and_Evaluation/Evaluation_reports/2013/GLAM_content_partnerships/44/qqq Don't translate <references />
Translations:Locked_global_account/3/qqq Localized version of {{User groups}}. So if that template has a translated version in your language ({{User groups/xyz}}), add your language's code here.
Translations:Mailing_lists/18/qqq Image legend.
Translations:Mailing_lists/List_info/16/qqq Don't insert a native language name. This is the standard BCP 47 language code associated to the language, used inside the lang="" attribute of the <html> tag, for example in:
<html lang="en">...</html>.

Note that some wiki projects use non standard codes in their interwiki links and domain names, that do not conform to the BCP47 standard: you must use the standard code instead (e.g. en, and not simple).it

Translations:Mailing_lists/List_info/19/qqq Shorthand for Administrators:
Translations:Mailing_lists/List_info/24/qqq
  • Use rtl for right-to-left written languages such as Hebrew, Arabic, Pashto, Urdu, Maldivian...
  • Use ltr for all other languages (such as those written in Latin, Greek, Cyrillic, Indic, Hangul, Japanese and sinographic scripts...).
Translations:Mailing_lists/List_info/25/qqq
  • Use rtl for right-to-left written languages such as Hebrew, Arabic, Pashto, Urdu, Maldivian...
  • Use ltr for all other languages (such as those written in Latin, Greek, Cyrillic, Indic, Hangul, Japanese and sinographic scripts...).
Translations:Main_Page/15/qqq Just place here your language code ("de" for German/Deutsch, "it" for Italian, etc.).
Translations:Main_Page/Page_display_title/qqq Page display title
Translations:Manual_for_small_and_new_Wikipedias/211/qqq UNESCO’s endeavor to preserve minor local language in cyberspace. External link has been [http://webarchive.unesco.org/20160802214601/http://portal.unesco.org/ci/en/ev.php-URL_ID=24122&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html archived].
Translations:Matrix.org/14/qqq You should translate <yournick> (“<your nickname>” in one word because nickname cannot contain spaces).
Translations:Matrix.org/18/qqq You should translate <your password>.
Translations:Matrix.org/19/qqq You should translate <username> and <password>.
Translations:Matrix.org/29/qqq You should translate <channel> (twice).

You must not add a space between $chan and $chanSuffix tvars and <channel> translation. Idem for $link and $linkSuffix.

Translations:Matrix.org/32/qqq You should translate <your nick>.

You must keep -R after <your nick> translation.

Translations:Meta:About/1/qqq Localized version of {{Meta}}. So if that template has a translated version in your language (Template:Meta/xyz), add your language's code here.
Translations:Meta:Admin_handbook/3/qqq Alternative text for the following image:
Translations:Meta:Administrators/1/qqq Localized version of {{Policy}}. So if that template has a translated version in your language (Template:Policy/xyz), add your language's code here.
Translations:Meta:Administrators/26/qqq Localized version of {{User groups}}. So if that template has a translated version in your language ({{User groups/xyz}}), add your language's code here.
Translations:Meta:Babylon/15/qqq //Requesting other translators for checking this translated segment.
Translations:Meta:Babylon/20/qqq Malayalam language has a uni-case alphabet. So lowercase or uppercase letters are not required.
Translations:Meta:Babylon/9/qqq Other translators, please check this one.
Translations:Meta:Babylon/Translations/36/qqq Mismatching. MediaWiki.org shows the page title as Help:Extension:Translate/翻訳の例.
Translations:Meta:Babylon/Translations/51/qqq Translations:Meta:Babylon/Translations/51/qqq
Translations:Meta:Babylon/Translations/56/qqq The "content wikis" are wikis that has any sorts of useful contents, this means we consider it as "all Wikimedia wikis" minus Testwiki, Test2wiki, Test Wikidata, and Loginwiki]
Translations:Meta:Babylon/Translations/New_translators/Announcements/1/qqq Please change "Ankommensseite" with a more suitable word if you know one.

Bitte ersetze "Ankommensseite" mit einem besser passendem Word, wenn du eines weißt.

Translations:Meta:Bureaucrats/11/qqq Localized version of {{User groups}}. So if that template has a translated version in your language ({{User groups/xyz}}), add your language's code here.
Translations:Meta:Bureaucrats/12/qqq Localized version of {{Policy}}. So if that template has a translated version in your language (Template:Policy/xyz), add your language's code here.
Translations:Meta:Bureaucrats/Page_display_title/qqq Wäre es nicht sinnvoll, anstelle des negativ belegten Begriffs "Bürokrat" die Bezeichnung "Verwalter" zu verwenden?
Translations:Meta:Flood_flag/14/qqq Localized version of {{Policy}}. So if that template has a translated version in your language (Template:Policy/xyz), change "en" to your language's code here.
Translations:Meta:FormWizard/Config/IdeaLab/50/qqq Leave "File" in English.
Translations:Meta:Internationalization_guidelines/58/qqq Please keep a simple internal link with target and link text identical.

Should be consistent with next unit (en: “This is a text with an internal link and an [$url external link].”).

Translations:Meta:Internationalization_guidelines/59/qqq Should be consistent with previous unit (en: “This is a text with an internal link and an [$url external link].”).
Translations:Meta:Internationalization_guidelines/70/qqq Fictional file name
Translations:Meta:Internationalization_guidelines/71/qqq Caption for a fictional image.
Translations:Meta:Internationalization_guidelines/76/qqq Fictional file name
Translations:Meta:Internationalization_guidelines/77/qqq Please keep closing brackets after your “Hello” translation.
Translations:Meta:Internationalization_guidelines/95/qqq Must be identical than next unit (en: “The meeting will take place on $date on $software.”).
Translations:Meta:Internationalization_guidelines/96/qqq Must be identical than previous unit (en: “The meeting will take place on $date on $software.”).
Translations:Meta:Policies_and_guidelines/4/qqq Use "$1/(language code)" to point to your language edition of Category:Global policies, if and only if Special:MyLangauge can't link to your actual language edition.
Translations:Meta:Requests_and_proposals/64/qqq Link to c:Commons:Main Page - you may update this link by addition your language code, for redirection to localized Main Page (e.g.[[$commons/ru]] led to c:Заглавная страница in Russian language, through redirect "Main Page/ru"). If localized Main Page is exist, but this redirect is not, feel free to create this.
Translations:Meta:Requests_and_proposals/66/qqq Link to c:Commons:Village pump - you may update this link to addition your language code, for redirection to localized forum (e.g.[[$cpump/ru]] led to c:Comons:Форум in Russian language, through redirect "Commons:Village pump/ru"). If localized forum worked, but this redirect is not exist, feel free to create this redirect.
Translations:Meta:Requests_and_proposals/70/qqq Link to Wikispecies:Main Page - you may update this link by addition your language code, for redirection to localized Main Page (e.g.[[$wikispecies/ru]] is redirected to Wikispecies:Заглавная страница in Russian language, through redirect "Main Page/ru").

If localized Main Page is exist, but this redirect is not, feel free to create this.

Translations:Meta:Requests_and_proposals/80/qqq d:Wikidata:Main Page is autotranslated into user-interface language.

You may help for translation into your language by translating special group of messages.

Translations:Meta:Requests_and_proposals/81/qqq Link to d:Wikidata:Project chat - you may update this link by addition your language code, for redirection to localized chat (e.g.[[$dchat/ru]] led to d:Wikidata:Форум in Russian language, through redirect "Wikidata:Project chat/ru"). If localized chat worked, but this redirect is not exist, feel free to create this redirect.
Translations:Meta:Sandbox/3/qqq
Do not use translate interface to test!!!

The top box on this page is actually translated from Meta:Sandbox/Please edit below this line which is transcluded on the first line of the sandbox page.

Translations:Meta:Sandbox/Page_display_title/qqq
Do not use translate interface to test!!!

The top box on this page is actually translated from Meta:Sandbox/Please edit below this line which is transcluded on the first line of the sandbox page.

Translations:Meta:Sandbox/Please_edit_below_this_line/1/qqq
Do not use translate interface to test!!!
Translations:Meta:Sandbox/Please_edit_below_this_line/2/qqq
Do not use translate interface to test!!!
Translations:Meta:Sandbox/Please_edit_below_this_line/3/qqq
Do not use translate interface to test!!!
Translations:Meta:Sandbox/Please_edit_below_this_line/5/qqq
Do not use translate interface to test!!!
Translations:Meta:Sandbox/Please_edit_below_this_line/6/qqq
Do not use translate interface to test!!!
Translations:Meta:Sandbox/Please_edit_below_this_line/Page_display_title/qqq
Do not use translate interface to test!!!
Translations:Meta:Snowball/4/qqq Feel free to change "English Wikipedia" to "(your language) Wikipedia", and change link to point to that.
Translations:Mobile_Projects/WLM_App_Fact_Sheet/13/qqq "Since" means "Because" in the sentence "Since the release [...] will be Android only, ..." (see Merriam-Webster, #3).
Translations:MoreMenu/13/qqq This gadget adds up to two dropdown menus to the menu bar containing links to useful common tasks, user/page logs, analytic tools/statistics, and tools for administrators. For all but special pages the Page menu is visible. The User menu is visible only on pages pertaining to a user, including contributions pages.
Translations:MoreMenu/14/qqq Screenshot of the Analytics menu of the Page dropdown.
Translations:MoreMenu/15/qqq Some links are only available if you have certain rights (block for block links, for example). Additionally, menu items in the User menu may appear based on conditions of the user you are viewing, such as their user rights, or if they've had current or previous blocks, etc. For example the Block log item in the Blocks submenu only appears if that user has been blocked in the past. Some links are also visible only in certain namespaces and on certain projects.
Translations:MoreMenu/19/qqq

This will import all the core modules and give you a functioning script and make it available on all wikis.

Translations:Movement_Charter/222/qqq Global Council and its committee (singular); contrasts with its committees at (plural): Translations:Movement Charter/224/en.
Translations:Movement_Charter/7/qqq Text should be synchronized with the Translations:Movement Strategy/Recommendations/Ensure Equity in Decision-making/19/en:
  • Create a Movement Charter to:
    • Lay the values, principles and policy basis for Movement structures, including the roles and responsibilities of the Global Council, regional and thematic hubs, as well as other existing and new entities and decision-making bodies,
    • Set requirements and criteria for decisions and processes that are Movement-wide to be legitimate and trusted by all stakeholders, e.g. for
      • Maintaining safe collaborative environments,
      • Ensuring Movement-wide revenue generation and distribution,
      • Giving a common direction on how resources should be allocated with appropriate accountability mechanisms.
      • Defining how communities work together and are accountable to each other.
      • Setting expectations for participation and the rights of participants.
Translations:Movement_Charter/8/qqq Text should be synchronized with the Translations:Movement Strategy/Recommendations/Ensure Equity in Decision-making/19/en:
  • Create a Movement Charter to:
    • Lay the values, principles and policy basis for Movement structures, including the roles and responsibilities of the Global Council, regional and thematic hubs, as well as other existing and new entities and decision-making bodies,
    • Set requirements and criteria for decisions and processes that are Movement-wide to be legitimate and trusted by all stakeholders, e.g. for
      • Maintaining safe collaborative environments,
      • Ensuring Movement-wide revenue generation and distribution,
      • Giving a common direction on how resources should be allocated with appropriate accountability mechanisms.
      • Defining how communities work together and are accountable to each other.
      • Setting expectations for participation and the rights of participants.
Translations:Movement_Charter/9/qqq Text should be synchronized with the Translations:Movement Strategy/Recommendations/Ensure Equity in Decision-making/19/en:
  • Create a Movement Charter to:
    • Lay the values, principles and policy basis for Movement structures, including the roles and responsibilities of the Global Council, regional and thematic hubs, as well as other existing and new entities and decision-making bodies,
    • Set requirements and criteria for decisions and processes that are Movement-wide to be legitimate and trusted by all stakeholders, e.g. for
      • Maintaining safe collaborative environments,
      • Ensuring Movement-wide revenue generation and distribution,
      • Giving a common direction on how resources should be allocated with appropriate accountability mechanisms.
      • Defining how communities work together and are accountable to each other.
      • Setting expectations for participation and the rights of participants.
Translations:Movement_Charter/Ambassadors_Program/Conversations/158/qqq “Diff” is the name of the official Wikimedia Foundation blog.
Translations:Movement_Charter/Content/4/qqq Pls avoid using bucket as from bucket-list: that's US English, not global English.
Translations:Movement_Charter/Drafting_Committee/748/qqq Summit refers to Wikimedia Summit.
Translations:Movement_Charter/Drafting_Committee/Candidates/142/qqq This text is a description of the image bottom.
Translations:Movement_Charter/Drafting_Committee/Candidates/153/qqq 11,000 mods = 11,000 modifications
Translations:Movement_Charter/Drafting_Committee/Candidates/169/qqq Vorrei contribuire alla creazione di uno Statuto del Movimento che non sia troppo restrittivo per le nostre attuali comunità, ma che stabilisca una linea di base decente di ciò che ci si aspetta per i diversi ruoli e responsabilità che abbiamo. Nel corso degli anni ho imparato che i ruoli si evolvono e le responsabilità cambiano. Vorrei quindi che lo Statuto del Movimento diventasse uno statuto chiaro, ma abbastanza flessibile da poter accettare ampliamenti ed emendamenti, in modo da fornire effettivamente una solida base per le nostre comunità negli anni a venire, e si spera oltre. Una carta a prova di tempo, per così dire.
Translations:Movement_Charter/Drafting_Committee/Candidates/191/qqq BOT = Board of Trustees
Translations:Movement_Charter/Drafting_Committee/Candidates/705/qqq The original text is in Dutch language.
Translations:Movement_Charter/Drafting_Committee/Candidates/707/qqq The original text is in Dutch language.
Translations:Movement_Charter/Drafting_Committee/Candidates/708/qqq The original text is in Dutch language.
Translations:Movement_Charter/Drafting_Committee/Candidates/709/qqq The original text is in Dutch language.
Translations:Movement_Charter/Drafting_Committee/Candidates/710/qqq The original text is in Dutch language.
Translations:Movement_Charter/Drafting_Committee/Candidates/711/qqq The original text is in Dutch language.
Translations:Movement_Charter/Drafting_Committee/Candidates/712/qqq The original text is in Dutch language.
Translations:Movement_Charter/Drafting_Committee/Candidates/713/qqq The original text is in Dutch language.
Translations:Movement_Charter/Drafting_Committee/Candidates/714/qqq The original text is in Dutch language.
Translations:Movement_Charter/Drafting_Committee/Candidates/715/qqq The original text is in Dutch language.
Translations:Movement_Charter/Drafting_Committee/Candidates/716/qqq The original text is in Dutch language.
Translations:Movement_Charter/Drafting_Committee/Candidates/717/qqq The original text is in Dutch language.
Translations:Movement_Charter/Drafting_Committee/Candidates/725/qqq The original text is in Slovak language.
Translations:Movement_Charter/Drafting_Committee/Candidates/726/qqq The original text is in Slovak language.
Translations:Movement_Charter/Drafting_Committee/Candidates/727/qqq The original text is in Slovak language.
Translations:Movement_Charter/Drafting_Committee/Candidates/728/qqq The original text is in Slovak language.
Translations:Movement_Charter/Drafting_Committee/Candidates/729/qqq The original text is in Slovak language.
Translations:Movement_Charter/Drafting_Committee/Candidates/743/qqq The original text is in Slovak language.
Translations:Movement_Charter/Drafting_Committee/Election_Compass_Statements/Translations/110/qqq Please DO NOT translate the text within the brackets { } -- it's the code (string) for the tool to add the amount of statements.
Translations:Movement_Charter/Drafting_Committee/Election_Compass_Statements/Translations/111/qqq Please DO NOT translate the text within the brackets { } -- it's the code (string) for the tool to add the amount of statements.
Translations:Movement_Charter/Drafting_Committee/Election_Compass_Statements/Translations/112/qqq Please DO NOT translate the text within the brackets { } -- it's the code (string) for the tool to add the statement.
Translations:Movement_Charter/Drafting_Committee/Election_Compass_Statements/Translations/118/qqq Please DO NOT translate the text within the brackets { } -- it's the code (string) for the tool to add the amount of statements.
Translations:Movement_Charter/Drafting_Committee/Election_Compass_Statements/Translations/119/qqq Please DO NOT translate the text within the brackets { } -- it's the code (string) for the tool to add the name of the respective party / candidate.
Translations:Movement_Charter/Drafting_Committee/Election_Compass_Statements/Translations/120/qqq Please DO NOT translate the text within the brackets { } -- it's the code (string) for the tool to add the name of the respective party / candidate.
Translations:Movement_Charter/Drafting_Committee/Election_Compass_Statements/Translations/126/qqq Please DO NOT translate the text within the brackets { } -- it's the code (string) for the tool to add the name of the respective party / candidate.
Translations:Movement_Charter/Drafting_Committee/Election_Compass_Statements/Translations/127/qqq Please DO NOT translate the text within the brackets { } -- it's the code (string) for the tool to add the name of the respective party / candidate.
Translations:Movement_Charter/Drafting_Committee/Election_Compass_Statements/Translations/166/qqq Please DO NOT translate the text within the brackets { } -- it's the code (string) for the tool to add the name of the institution that will receive the survey data.
Translations:Movement_Charter/Drafting_Committee/Election_Compass_Statements/Translations/170/qqq Please DO NOT translate the text within the brackets { } -- it's the code (string) for the tool to add the name of the party / candidate.
Translations:Movement_Charter/Drafting_Committee/Election_Compass_Statements/Translations/171/qqq Please DO NOT translate the text within the brackets { } -- it's the code (string) for the tool to add the name of the party / candidate.
Translations:Movement_Charter/Drafting_Committee/Election_Compass_Statements/Translations/172/qqq Please DO NOT translate the text within the brackets { } -- it's the code (string) for the tool to add the name of the party / candidate.
Translations:Movement_Charter/Drafting_Committee/Election_Compass_Statements/Translations/173/qqq Please DO NOT translate the text within the brackets { } -- it's the code (string) for the tool to add the name of the party / candidate.
Translations:Movement_Charter/Drafting_Committee/Election_Compass_Statements/Translations/177/qqq Please DO NOT translate the text within the brackets { } -- it's the code (string) for the tool to add the amount of statements.
Translations:Movement_Charter/Drafting_Committee/Election_Compass_Statements/Translations/182/qqq Please DO NOT translate the 0 within the brackets { } -- it's the code (string) for the tool to add the name of the Election Compass.
Translations:Movement_Charter/Drafting_Committee/Election_Compass_Statements/Translations/193/qqq Please DO NOT translate the text within the brackets { } -- it's the code (string) for the tool to add the name of the party / candidate / answer.
Translations:Movement_Charter/Drafting_Committee/Election_Compass_Statements/Translations/194/qqq Please DO NOT translate the text within the brackets { } -- it's the code (string) for the tool to add the name of the party / candidate / answer.
Translations:Movement_Charter/Drafting_Committee/Election_Compass_Statements/Translations/25/qqq The tool provides an option to create a session with a friend to fill out the compass together. These strings are for the interface for that option.
Translations:Movement_Charter/Drafting_Committee/Election_Compass_Statements/Translations/79/qqq There is an option of a so-called "Kiosk mode", that means the tool is open on a public computer (let's stay, at a library). After a certain amount of time, the tool is reset.

Please DO NOT translate the text within the brackets { } -- it's the code (string) for the tool to add the amount of seconds.

Translations:Movement_Charter/Drafting_Committee/Election_Compass_Statements/Translations/86/qqq Please DO NOT translate the text within the brackets { } -- it's the code (string) for the tool to add the amount of statements.
Translations:Movement_Charter/Drafting_Committee/Updates/393/qqq Picture caption.
Translations:Movement_Charter/Drafting_Committee/Updates/428/qqq Picture alternative text: no formatting wikitext here.
Translations:Movement_Charter/Project/3/qqq Text should be synchronized with the Translations:Movement Strategy/Recommendations/Ensure Equity in Decision-making/19/en:
  • Create a Movement Charter to:
    • Lay the values, principles and policy basis for Movement structures, including the roles and responsibilities of the Global Council, regional and thematic hubs, as well as other existing and new entities and decision-making bodies,
    • Set requirements and criteria for decisions and processes that are Movement-wide to be legitimate and trusted by all stakeholders, e.g. for
      • Maintaining safe collaborative environments,
      • Ensuring Movement-wide revenue generation and distribution,
      • Giving a common direction on how resources should be allocated with appropriate accountability mechanisms.
      • Defining how communities work together and are accountable to each other.
      • Setting expectations for participation and the rights of participants.
Translations:Movement_Charter/Project/4/qqq Text should be synchronized with the Translations:Movement Strategy/Recommendations/Ensure Equity in Decision-making/19/en:
  • Create a Movement Charter to:
    • Lay the values, principles and policy basis for Movement structures, including the roles and responsibilities of the Global Council, regional and thematic hubs, as well as other existing and new entities and decision-making bodies,
    • Set requirements and criteria for decisions and processes that are Movement-wide to be legitimate and trusted by all stakeholders, e.g. for
      • Maintaining safe collaborative environments,
      • Ensuring Movement-wide revenue generation and distribution,
      • Giving a common direction on how resources should be allocated with appropriate accountability mechanisms.
      • Defining how communities work together and are accountable to each other.
      • Setting expectations for participation and the rights of participants.
Translations:Movement_Charter/Project/5/qqq Text should be synchronized with the Translations:Movement Strategy/Recommendations/Ensure Equity in Decision-making/19/en:
  • Create a Movement Charter to:
    • Lay the values, principles and policy basis for Movement structures, including the roles and responsibilities of the Global Council, regional and thematic hubs, as well as other existing and new entities and decision-making bodies,
    • Set requirements and criteria for decisions and processes that are Movement-wide to be legitimate and trusted by all stakeholders, e.g. for
      • Maintaining safe collaborative environments,
      • Ensuring Movement-wide revenue generation and distribution,
      • Giving a common direction on how resources should be allocated with appropriate accountability mechanisms.
      • Defining how communities work together and are accountable to each other.
      • Setting expectations for participation and the rights of participants.
Translations:Movement_Charter/Project/6/qqq Text should be synchronized with the Translations:Movement Strategy/Recommendations/Ensure Equity in Decision-making/19/en:
  • Create a Movement Charter to:
    • Lay the values, principles and policy basis for Movement structures, including the roles and responsibilities of the Global Council, regional and thematic hubs, as well as other existing and new entities and decision-making bodies,
    • Set requirements and criteria for decisions and processes that are Movement-wide to be legitimate and trusted by all stakeholders, e.g. for
      • Maintaining safe collaborative environments,
      • Ensuring Movement-wide revenue generation and distribution,
      • Giving a common direction on how resources should be allocated with appropriate accountability mechanisms.
      • Defining how communities work together and are accountable to each other.
      • Setting expectations for participation and the rights of participants.
Translations:Movement_Charter/Project/7/qqq Text should be synchronized with the Translations:Movement Strategy/Recommendations/Ensure Equity in Decision-making/19/en:
  • Create a Movement Charter to:
    • Lay the values, principles and policy basis for Movement structures, including the roles and responsibilities of the Global Council, regional and thematic hubs, as well as other existing and new entities and decision-making bodies,
    • Set requirements and criteria for decisions and processes that are Movement-wide to be legitimate and trusted by all stakeholders, e.g. for
      • Maintaining safe collaborative environments,
      • Ensuring Movement-wide revenue generation and distribution,
      • Giving a common direction on how resources should be allocated with appropriate accountability mechanisms.
      • Defining how communities work together and are accountable to each other.
      • Setting expectations for participation and the rights of participants.
Translations:Movement_Charter/Project/8/qqq Text should be synchronized with the Translations:Movement Strategy/Recommendations/Ensure Equity in Decision-making/19/en:
  • Create a Movement Charter to:
    • Lay the values, principles and policy basis for Movement structures, including the roles and responsibilities of the Global Council, regional and thematic hubs, as well as other existing and new entities and decision-making bodies,
    • Set requirements and criteria for decisions and processes that are Movement-wide to be legitimate and trusted by all stakeholders, e.g. for
      • Maintaining safe collaborative environments,
      • Ensuring Movement-wide revenue generation and distribution,
      • Giving a common direction on how resources should be allocated with appropriate accountability mechanisms.
      • Defining how communities work together and are accountable to each other.
      • Setting expectations for participation and the rights of participants.
Translations:Movement_Charter/Project/9/qqq Text should be synchronized with the Translations:Movement Strategy/Recommendations/Ensure Equity in Decision-making/19/en:
  • Create a Movement Charter to:
    • Lay the values, principles and policy basis for Movement structures, including the roles and responsibilities of the Global Council, regional and thematic hubs, as well as other existing and new entities and decision-making bodies,
    • Set requirements and criteria for decisions and processes that are Movement-wide to be legitimate and trusted by all stakeholders, e.g. for
      • Maintaining safe collaborative environments,
      • Ensuring Movement-wide revenue generation and distribution,
      • Giving a common direction on how resources should be allocated with appropriate accountability mechanisms.
      • Defining how communities work together and are accountable to each other.
      • Setting expectations for participation and the rights of participants.
Translations:Movement_Organizers/2/qqq The "audience" here is hard to understand, it seems like participant, or declaration, or enthusiasts?
Translations:Movement_Strategy/Events/Movement_Charter_Global_Conversation,_26-27_June_2021/Proposal_by_the_Wikimedia_Foundation/10/qqq Kindly refrain from applying the word s/election: it does not work outside single-byte languages, or CEE languages imho.
Translations:Movement_Strategy/Recommendations/55/qqq At times written as R&R working group
Translations:Movement_Strategy/Recommendations/Gratitude_to_all/1/qqq Caption for following image:
Translations:Movement_Strategy/Recommendations/Gratitude_to_all/2/qqq Caption for following image:
Translations:Movement_Strategy/Recommendations/Iteration_3/Narrative_of_Change/15/qqq Same sentence used at “What” at Provide for Safety and Security.
Translations:Movement_communications_insights/25/qqq "Meta" refers to this website.
Translations:New_Readers/37/qqq Readership is the "Readers" team, following a renaming

Strategic Partnerships is the "Global Reach" team

Translations:New_Readers/Findings/Nigeria/139/qqq Section title for New Readers/Findings/.
Translations:New_Readers/Findings/Nigeria/17/qqq Section title for New Readers/Findings/
Translations:New_wikis_importers/25/qqq Localized version of {{User groups}}. So if that template has a translated version in your language ({{User groups/xyz}}), add your language's code here.
Translations:New_wikis_importers/26/qqq Localized version of Special global permissions/Seealso. So if that page has a translated version in your language (Special global permissions/Seealso/xyz), add your language's code here.
Translations:New_wikis_importers/Page_display_title/qqq Note: There might already be a translation for the name of this group to your language, through the translation of mw:Extension:WikimediaMessages on Translatewiki.net: ⧼Group-New wikis importer⧽
Translations:Newly_registered_user/10/qqq Localized version of {{User groups}}. So if that template has a translated version in your language ({{User groups/xyz}}), add your language's code here.
Translations:Newsletters/Translation/20/qqq You must keep a white space character at each line start.

You may freely translate my-nifty-newsletter id.

You should not translate section, begin and end syntaxic keywords.

Translations:Newsletters/Translation/25/qqq $code3Start, $code3Next and $code3End are variables: you must not change them.

However, you may freely translate my-nifty-newsletter (it cannot contain any space, use dashes instead) and My nifty newsletter/2014/August (it is a wiki page name example).

Translations:No_open_proxies/20/qqq Notes refer to the footnote section as discussed in the article.
Translations:Office_actions/Community_consultation_on_partial_and_temporary_office_actions/09_2019/Page_display_title/qqq title of Office actions/Community consultation on partial and temporary office actions/09 2019
Translations:Ombuds_commission/1/qqq anpassung entspr. update en:version
Translations:Ombuds_commission/20/qqq anpassung entspr. update en-version
Translations:Ombuds_commission/22/qqq Localized version of Special global permissions/Seealso. So if that page has a translated version in your language (Special global permissions/Seealso/xyz), add your language's code here.
Translations:Ombuds_commission/23/qqq Localized version of {{User groups}}. So if that template has a translated version in your language (Template:User groups/xyz), add your language's code here.
Translations:Ombuds_commission/24/qqq

Translate "from" for this context:
USERNAME *from* wiki
Example:
Dweller *from* enwiki
In German, this becomes:
Dweller *aus* enwiki

Translations:Ombuds_commission/25/qqq

Translate "from" for this context:
USERNAME *from* wiki
Example:
Dweller *from* enwiki
In German, this becomes:
Dweller *aus* enwiki

Translations:Open_letter_of_support_for_Les_sans_pagEs/12/qqq Please do not add your name to a translation unless you have already added it to the English-language original. If you are unable to translate your name and description, don't worry — you can add it to the English in your own language and OwenBlacker can handle the translation for you.

Please keep the list alphabetised by surname (or username), with Owen Blacker at the head (as coordinator).

Prefer gender-neutral terms for "users" or "user group", including the use of mid-points in French (comme « utilisateur·trice·s »)

Translations:Open_letter_of_support_for_Les_sans_pagEs/13/qqq This is a direct quote from the Universal Code of Conduct. If UCoC has been translated into the target language (check here), please use the official translation, even if it lacks nuance or uses gendered forms that the English avoids.
Translations:Open_letter_of_support_for_Les_sans_pagEs/14/qqq This is a direct quote from the Universal Code of Conduct. If UCoC has been translated into the target language (check here), please use the official translation, even if it lacks nuance or uses gendered forms that the English avoids.
Translations:Open_letter_of_support_for_Les_sans_pagEs/7/qqq The Art+Feminism project has been translated into some languages, override the English link and use a translated form if that is more appropriate: https://artandfeminism.org/resources/research/unreliable-guidelines/
Translations:PRISM/13/qqq A note visible in a template at the top of the page.
Translations:PRISM/14/qqq This is the title of the first section of the page.
Translations:PRISM/17/qqq This is the title of the second section of the page.
Translations:PRISM/18/qqq HTTPS Everywhere is the name of the EFF browser extension : leave as it is.
Translations:PRISM/19/qqq This is the title of the third section of the page.
Translations:PRISM/22/qqq This is the title of the fourth section of the page.
Translations:PRISM/27/qqq This is the title of the last section of the page; can also be a translation of the word references into your language.
Translations:Privacy_policy/188/qqq Content is available under CC BY-SA 3.0 unless otherwise noted.

Privacy policyTerms of UseDesktop VIAFbot

Translations:Privacy_policy/197/qqq To translate the word "We" into Indonesian, "Kita" includes the target audience, while "Kami" does not. Here, users aren't involved in "using certain technologies to collect information", as they aren't involved in collecting information (yes, their information is being collected, but it is not they who are collecting information), therefore the word "Kami" is used here.

"Anda", the formal version of "you" (analogous to French « vous »), always has the first letter capital.

If "Wikimedia Sites" is a name, then it would not need translation. However, if the word "Sites" is not actually part of the name, the translation would be "situs-situs Wikimedia".

Translations:Privacy_policy/31/qqq Please check whether the final comparison with greens can match common sense throughout different cultures...

"we receive from you through your use" addresses the reader directly (unnecessarily), so the Dutch translation now does the same. The remark about "portie groenten" was also quite unnecessary.

Translations:Privacy_policy/58/qqq "Hal-Hal Yang ..." would translate back to English as "Things That Are ..." instead of the word "What" as used at the beginning of the sentence, as there's no Indonesian equivalent for that. The entire sentence, then, becomes: "Things That Are Covered And Not Covered In This Privacy Policy".

For translating the word "covered" here, the use of "diliputi" versus "dicakupi" may be disputable. Both root words ("liput" and "cakup") can be found in Indonesian dictionaries (e.g. https://kbbi.web.id). "Liput" usually refers to reporting instead of covering (and therefore has a news connotation), but can also be used for covering. "Cakup" does tend to be used for covering, but that is one of its two meanings (the other meaning is to catch).

Translations:Privacy_policy/FAQ/103/qqq Please only translate if you have a screen shot for your language (or a language better than English for speakers of your language)
Translations:Privacy_policy/FAQ/104/qqq Please only translate if you have a screen shot for your language (or a language better then English for speakers of your language)
Translations:Privacy_policy/FAQ/105/qqq Please only translate if you have a screen shot for your language (or a language better then English for speakers of your language)
Translations:Privacy_policy/FAQ/106/qqq Please only translate if you have a screen shot for your language (or a language better then English for speakers of your language)
Translations:Privacy_policy/FAQ/107/qqq Please only translate if you have a screen shot for your language (or a language better then English for speakers of your language)
Translations:Privacy_policy/FAQ/14/qqq "Do Not Track" or "DNT" is a way for your web browser to tell the website you are visiting that you do not want to be be tracked by third parties whose websites you did not visit, like analytics services, advertising networks, and social platforms. When using this mechanism, a signal is sent by your browser, expressing your desire that your personal information, particularly about your online activities and network interactions, should not be passed on to third parties. When receiving a DNT signal sent by your browser, the person or entity that owns the website has the option to either honor or ignore the above-mentioned request.
Translations:Privacy_policy/Page_display_title/qqq Translate to a terminology acceptable/understandable in your language. Some examples: [2].
Translations:Privacy_policy/Summary/1/qqq The “or” term ending the express “scroll down or” must be within the surrounding {{braces}} as the whole expression will appear conditionally (not when viewing the summary page, but only when viewing the full Privacy policy page where it is included.
Translations:Programs_&_Events_Dashboard/30/qqq Terminology for dashboard used for events and programs in general.
Translations:Programs_&_Events_Dashboard/Using_the_Dashboard/106/qqq See File:Example_of_test_course_selected.png:
Translations:Programs_&_Events_Dashboard/Using_the_Dashboard/34/qqq See File:Find_a_program.png:
Translations:Programs_&_Events_Dashboard/Using_the_Dashboard/53/qqq See File:Find_a_program.png:
Translations:Programs_&_Events_Dashboard/Using_the_Dashboard/59/qqq See File:Programs and events dashboard clone program screenshot.png:
Translations:Programs_&_Events_Dashboard/Using_the_Dashboard/62/qqq See File:Course with delete button.png:
Translations:Programs_&_Events_Dashboard/Using_the_Dashboard/66/qqq See File:Course with delete button.png:
Translations:Programs_&_Events_Dashboard/Using_the_Dashboard/70/qqq See File:Editors_tab_for_Programs_and_Events_dashboard.png:
Translations:Programs_&_Events_Dashboard/Using_the_Dashboard/76/qqq See File:Articles_tab_for_Programs_and_Events_dashboard.png:
Translations:Programs_&_Events_Dashboard/Using_the_Dashboard/Basics/Changing_interface_language/5/qqq This is an image caption showing the location where the language selector is placed on Dashboard interface.
Translations:QW2021/21/qqq The approved budget is not currently marked for translation, so languages other than English may wish to note that the link is in English.
Translations:QW2021/24/qqq It is worth googling to see if Zoom have released a howto in the target language
Translations:QW2021/5/qqq Note that the date has been revised to 1 May 2021, not 25 April.
Translations:QW2021/Programme/11/qqq "{{TBC}}" is a multilingual template and does not need translation
Translations:QW2021/Programme/30/qqq Don't translate times; the links are there to handle timezone conversion
Translations:QW2021/Programme/31/qqq Don't translate times; the links are there to handle timezone conversion
Translations:QW2021/Programme/32/qqq Don't translate times; the links are there to handle timezone conversion
Translations:QW2021/Programme/33/qqq Don't translate times; the links are there to handle timezone conversion
Translations:QW2021/Programme/34/qqq Don't translate times; the links are there to handle timezone conversion
Translations:QW2021/Programme/35/qqq Don't translate times; the links are there to handle timezone conversion
Translations:QW2021/Programme/36/qqq Don't translate times; the links are there to handle timezone conversion
Translations:QW2021/Programme/37/qqq Don't translate times; the links are there to handle timezone conversion
Translations:QW2021/Programme/38/qqq Don't translate times; the links are there to handle timezone conversion
Translations:QW2021/Programme/39/qqq Don't translate times; the links are there to handle timezone conversion
Translations:QW2021/Programme/40/qqq Don't translate times; the links are there to handle timezone conversion
Translations:QW2021/Programme/41/qqq Don't translate times; the links are there to handle timezone conversion
Translations:QW2021/Programme/42/qqq Don't translate times; the links are there to handle timezone conversion
Translations:QW2021/Programme/43/qqq Don't translate times; the links are there to handle timezone conversion
Translations:QW2021/Programme/44/qqq Don't translate times; the links are there to handle timezone conversion
Translations:QW2021/Programme/45/qqq Don't translate times; the links are there to handle timezone conversion
Translations:QW2021/Programme/46/qqq Don't translate times; the links are there to handle timezone conversion
Translations:QW2021/Programme/47/qqq Don't translate times; the links are there to handle timezone conversion
Translations:QW2021/Programme/48/qqq Don't translate times; the links are there to handle timezone conversion
Translations:QW2021/Programme/49/qqq Don't translate times; the links are there to handle timezone conversion
Translations:QW2021/Programme/50/qqq Don't translate times; the links are there to handle timezone conversion
Translations:QW2021/Programme/51/qqq Don't translate times; the links are there to handle timezone conversion
Translations:QW2021/Programme/52/qqq Don't translate times; the links are there to handle timezone conversion
Translations:QW2021/Programme/53/qqq Don't translate times; the links are there to handle timezone conversion
Translations:QW2021/Registration/2/qqq Please don't translate the subject line "Registration QWP Working Days".

Please do include the <span style="background-color: #eeb;"> ... </span>

Translations:QW2021/Registration/6/qqq Note that registration has been extended to 1 May 2021, not 25 April
Translations:QW2021/Registration/8/qqq Don't translate the HTML tags <big></big>.
Translations:QW2021/Registration/9/qqq If the term in the language you are translating into will not be obvious to English- and German-language readers, consider adding an abbreviated form of the English in brackets.
Translations:QW2021/Write-up/19/qqq In the rest of this document, gender-neutral nouns and pronouns should be used. In this case, both contributors in question are male-identified, so male nouns and pronouns can be used if that is easier in the language being translated to.
Translations:QW2021/Write-up/32/qqq 356648}} is a link to the Wikidata item "adhocracy" (Q356648). You can probably leave that as-is for most languages; if the term is missing in your language, please do add it to Wikidata 😉
Translations:QW2021/Write-up/49/qqq Don't translate the timezone name "Europe/London"
Translations:QW2021/Write-up/52/qqq Don't translate the timezone "America/Argentina"
Translations:QW2021/Write-up/53/qqq Don't translate the timezone "Europe/Lisbon"
Translations:QW2021/Write-up/54/qqq Don't translate the timezone "Europe/London"
Translations:QW2021/Write-up/76/qqq These are the grantwriters who were decided / nominated by the group. This is not "The grantwriters decided the following"
Translations:QW2021/Write-up/78/qqq Until the update shows up with a variable, you can link WikiBlind to [[Special:MyLanguage/WikiBlind User Group]]
Translations:QW2021/Write-up/79/qqq Until the update shows up with a variable, you can link WikiIndaba to [[Special:MyLanguage/Wiki Indaba]]
Translations:QW2022/Proposal/12/qqq $month will be replaced with automatically-translated text of "October 2022"
Translations:QW2022/Proposal/145/qqq "Unreliable Sources" is a paper published by Art+Feminism, who translated some details into French, Spanish and Portuguese. For those languages , instead of $URL use the appropriate URL above (and use the title provided by Art+Feminism. For all other languages, use the variable $URL, which links to English.
Translations:QW2022/Proposal/157/qqq "Unreliable Sources" is a paper published by Art+Feminism, who translated some details into French, Spanish and Portuguese. For those languages , instead of $URL use the appropriate URL above (and use the title provided by Art+Feminism. For all other languages, use the variable $URL, which links to English.
Translations:QW2022/Survey/11/qqq Please ensure the question number is kept the same, in European numerals, so that a predominantly English-language organising team can understand which questions are which without needing translation.

The same is the case for the 1, 2, 3 numbering of importance; feel free to add text to explain this if European numerals are not well-understood by all of your language community.

Translations:QW2022/Survey/12/qqq Please ensure the question number is kept the same, in European numerals, so that a predominantly English-language organising team can understand which questions are which without needing translation.

The same is the case for the 1, 2, 3 numbering of importance; feel free to add text to explain this if European numerals are not well-understood by all of your language community.

Translations:QW2022/Survey/13/qqq Please ensure the question number is kept the same, in European numerals, so that a predominantly English-language organising team can understand which questions are which without needing translation.
Translations:QW2022/Survey/14/qqq Please ensure the question number is kept the same, in European numerals, so that a predominantly English-language organising team can understand which questions are which without needing translation.

The same is the case for the a, b, c, d labelling of answers; feel free to add text to explain this if European numerals and the Latin alphabet are not well-understood by all of your language community.

Translations:QW2022/Survey/15/qqq Please ensure the question number is kept the same, in European numerals, so that a predominantly English-language organising team can understand which questions are which without needing translation.
Translations:QW2022/Survey/16/qqq Please ensure the question number is kept the same, in European numerals, so that a predominantly English-language organising team can understand which questions are which without needing translation.
Translations:QW2022/Survey/17/qqq Please ensure the question number is kept the same, in European numerals, so that a predominantly English-language organising team can understand which questions are which without needing translation.
Translations:QW2022/Survey/18/qqq Please ensure the question number is kept the same, in European numerals, so that a predominantly English-language organising team can understand which questions are which without needing translation.

The same is the case for the 1, 2, 3 numbering of importance; feel free to add text to explain this if European numerals are not well-understood by all of your language community.

Translations:QW2022/Survey/19/qqq Please ensure the question number is kept the same, in European numerals, so that a predominantly English-language organising team can understand which questions are which without needing translation.

The same is the case for the a, b, c, d, e labelling of answers; feel free to add text to explain this if European numerals and the Latin alphabet are not well-understood by all of your language community.

Translations:QW2022/Survey/20/qqq Please ensure the question number is kept the same, in European numerals, so that a predominantly English-language organising team can understand which questions are which without needing translation.

The same is the case for the a, b, c, d labelling of answers; feel free to add text to explain this if European numerals and the Latin alphabet are not well-understood by all of your language community.

Translations:QW2022/Survey/3/qqq Do not translate the variable names $subject and $Email
Translations:QW2022/Survey/4/qqq Do not translate the variable names $CloseDate or $Proposal. Do not convert 23:59 UTC into other timezones, though you may add extra timezone conversions if you think it would be useful — for example 23:59 UTC on $CloseDate (7:59pm New York time).

In this context "Spoiled responses" means invalid responses — ones that are incorrectly completed or that we cannot understand.

Translations:QW2022/Survey/8/qqq Do not translate the variable name $Proposal
Translations:QW2023/10/qqq There are 2 registration forms. Use $RegisterURL for the English-language form or instead choose https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSc8p0WpUpmvW5YeuH7SDES02HDUwU0ubBiC-_KOmYa37EJbYA/viewform for the Spanish-language registration form
Translations:QW2023/Call_for_proposals/69/qqq Spanish will have its own URL, put the URL instead of $form_EN. For the moment, at least, other languages should all use the English form.

If anyone is translating into languages close to Spanish (such as Catalan or Portuguese, perhaps), you might wish to provide both URLs, with appropriate text to disambiguate between them.

Translations:QW2023/Schedule/10/qqq There are 2 registration forms. Use $RegisterURL for the English-language form or instead choose https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSc8p0WpUpmvW5YeuH7SDES02HDUwU0ubBiC-_KOmYa37EJbYA/viewform for the Spanish-language registration form
Translations:QW2023/Schedule/107/qqq Original Portuguese-language title: Diversidade e Colaboração: um relato das ações do Projeto Mais Teoria da História na Wiki (Bruna Grando, Projeto Mais+)
Translations:QW2023/Schedule/108/qqq Original Portuguese-language title: As pessoas que participarem da apresentação poderão conhecer um pouco mais sobre estratégias do Projeto Mais Teoria da História na Wiki para incentivar o engajamento de um público específico — composto por acadêmicos, ativistas e pessoas simpatizantes — no evento Mais LGBTQIAP+ em Teoria da História na Wiki. Em 2022, este evento promoveu atividades relacionadas às temáticas de gênero, sexualidade e epistemologias do sul global na Wikipédia, no Wikidata, no Commons e no Wikiquote. Nosso foco será na estratégia de construção de um ambiente seguro de diálogo no WhatsApp e nas oficinas de capacitação através do Google Meet. Além disso, a partir do relato dessas experiências, falaremos sobre o que mudou para o evento Mais Diversidade em Teoria da História na Wiki, com escopo semelhante ao Mais LGBTQIAP+ e que ocorrerá em outubro de 2023.
Translations:QW2023/Schedule/119/qqq If the table cell is too wide, you may add <br/> at the start of this to force a line break between this and the previous item
Translations:QW2023/Schedule/122/qqq If the table cell is too wide, you may add <br/> after the comma to force a line break
Translations:QW2023/Schedule/176/qqq This content also exists on commons at commons:Category:The queer history of Bagoas the Younger
Translations:QW2023/Schedule/177/qqq This content also exists on commons at commons:Category:The queer history of Bagoas the Younger
Translations:QW2023/Schedule/178/qqq This content also exists on commons at commons:Category:The queer history of Bagoas the Younger
Translations:QW2023/Schedule/179/qqq This content also exists on commons at commons:Category:The queer history of Bagoas the Younger
Translations:QW2023/Schedule/180/qqq This content also exists on commons at commons:Category:The queer history of Bagoas the Younger
Translations:QW2023/Schedule/38/qqq Original Spanish-language text: Panel: Alianzas entre el movimiento Wikimedia y los medios de comunicación autogestivos (Belén Degrossi y Milagro Mariona)
Translations:QW2023/Schedule/39/qqq Original Spanish-language text: Este panel busca compartir la experiencia de dos medios de comunicación autogestivos cercanos al movimiento Wikimedia. La sesión consistirá en un panel de debate y construcción colaborativa de estrategias para potenciar la relación entre los medios de comunicación pequeños y autogestivos con el movimiento Wikimedia, teniendo por objetivo reducir las brechas de representación en Internet de las comunidades minorizadas.
Translations:QW2023/Schedule/43/qqq For French, Portuguese and Spanish, go to https://artandfeminism.org/resources/research/unreliable-guidelines/ , change language top-right and use the localised title instead of your own translation
Translations:QW2023/Schedule/44/qqq For French, Portuguese and Spanish, go to https://artandfeminism.org/resources/research/unreliable-guidelines/ , change language top-right and use the localised title instead of your own translation
Translations:QW2023/Schedule/45/qqq For French, Portuguese and Spanish, go to https://artandfeminism.org/resources/research/unreliable-guidelines/ , change language top-right and use the localised URL instead of the English URL
Translations:QW2023/Schedule/69/qqq Original Spanish-language title: Aproximaciones colectivas a la marcha del orgullo desde la experiencia universitaria (Johnattan Rupire, Txolo & Keen Quispe, QM Keen)
Translations:QW2023/Schedule/70/qqq Original Spanish-language text: Cómo parte del curso «Introducción a la ciencia» en la Facultad de Derecho y Ciencia Política de la Universidad Nacional Mayor de San Marcos realizamos una aproximación etnográfica a la marcha del orgullo LGBTQ+ de Lima y otras ciudades de Perú, está fue la primera experiencia de varixs estudiantes en relación a movilizaciones sociales y también a movimientos ciudadanos sobre la temática LGBTQ+ lo que significó una experiencia nueva para muchxs de los participantes con la que logramos reunir registro gráfico y multimedia que nos permitió conocer más sobre el movimiento en el Perú.
Translations:QW2023/Schedule/71/qqq Original Spanish-language text: Lectura: Renacimiento de las diversidades en Wikipedia: Caso de análisis sobre la reactivación del Wikiproyecto:LGBT+ en español (MiguelAlanCS)
Translations:QW2023/Schedule/72/qqq Original Spanish-language text: El Wikiproyecto LGBT+ en la Wikipedia en español, proyecto fundado en 2007, atravesó una etapa en la cual su actividad llegó a ser nula. Tras este periodo de inactividad, un grupo de usuarixs, que vieron la necesidad de tener un espacio donde coordinar las diferentes acciones y ediciones que realizaban, reactivaron el Wikiproyecto y establecieron una comunidad editorial que se mantiene a través de una planificación de objetivos y metas comunes.
Translations:QW2023/Schedule/91/qqq Use a gender-neutral translation for "Panelists" if possible, even if the term is only beginning to be accepted in your language. For example: panelistxs (es), Diskussionsteilnehmer*innen (de).

Do not translate "Wikimedia Polska", "Wikimedistas de Ecuador" or "Wikimedia Indonesia" (but you may add translations in parentheses).

Do not translate "Wikimedia CUG" in Rwanda, but do translate the country name.

If Mayor of Kraków (Q13647765) does not have an article in your language, instead link the city name; translate the whole of Nina Gabryś’s job title in either case.

Translations:QW2023/Submissions_template/10/qqq Include the HTML comments (<!-- ... -->) around the text.
Translations:QW2023/Submissions_template/12/qqq Include the HTML comments (<!-- ... -->) around the text.
Translations:QW2023/Submissions_template/14/qqq Include the HTML comments (<!-- ... -->) around the text.
Translations:QW2023/Submissions_template/16/qqq Include the HTML comments (<!-- ... -->) around the text.
Translations:QW2023/Submissions_template/18/qqq Include the HTML comments (<!-- ... -->) around the text.
Translations:QW2023/Submissions_template/20/qqq Include the HTML comments (<!-- ... -->) around the text.
Translations:QW2023/Submissions_template/22/qqq Include the HTML comments (<!-- ... -->) around the text.
Translations:QW2023/Submissions_template/24/qqq Include the HTML comments (<!-- ... -->) around the text.
Translations:QW2023/Submissions_template/27/qqq Include the HTML comments (<!-- ... -->) around the text.
Translations:QW2023/Submissions_template/3/qqq Include the HTML comments (<!-- ... -->) around the text.
Translations:QW2023/Submissions_template/5/qqq Include the HTML comments (<!-- ... -->) around the text.
Translations:QW2023/Submissions_template/8/qqq Include the HTML comments (<!-- ... -->) around the text.
Translations:Referenciaton/13/qqq The link to the list of references have to be adapted to go to your language's one.
Translations:Referenciaton/15/qqq That list have to be adaptated with the most used and most useful templates used on your wiki for referencing.
Translations:Referenciaton/16/qqq The template is the English Wikipedia one and it has to be adapted to an equivalent page in your language.
Translations:Referenciaton/18/qqq Add a link to Wikimedia Spain.
Translations:Referenciaton/20/qqq The link to English Wikipedia have to be adapted to go to an equivalent page in your manguage.

Please prefer to link to a user guide instead of a page introducing the project developement.

Translations:Reform_of_copyright_and_copyright-related_protections/Page_display_title/qqq Reform of copyright and copyright-related protections
Translations:Registered_user/8/qqq Localized version of {{User groups}}. So if that template has a translated version in your language ({{User groups/xyz}}), add your language's code here.
Translations:Requests_for_comment/Activity_levels_of_advanced_administrative_rights_holders/Global_message/4/qqq "Administrators' review process" translated to "evalueringsproces for administratorer". I believe this to be as close a match as I can imagine at this point, but would welcome alternative suggestions.
Translations:Requests_for_comment/Activity_levels_of_advanced_administrative_rights_holders/Global_message/8/qqq "Global message delivery" left untranslated; I am unaware of a danish name for the service. In case such a name is needed, I suggest either "det globale beskedsystem" (which is very close to accurate, but sounds off in danish), or "den globale postomdeling" (which is closer to "global postal service", but sounds more fluent).
Translations:Requests_for_comment/Activity_levels_of_advanced_administrative_rights_holders/Global_message/9/qqq For English: "Read this message in English"

Please replace <put language here> with your language.

So, if the language is Chinese, translate "Read this message in Chinese"

This was not easily understood, so I left the Invisibility Shield

Translations:Requests_for_comment/Activity_levels_of_advanced_administrative_rights_holders/Global_message/Page_display_title/qqq Translation made from text only; I have not verified this against earlier years' translations nor existing pages of similar kind.

Proof read much appreciated.

Translations:Requests_for_comment/Activity_levels_of_advanced_administrative_rights_holders/Summary/1/qqq Please translate Admin activity review instead. The RfC is over. Thank you!
Translations:Requests_for_comment/Activity_levels_of_advanced_administrative_rights_holders/Summary/Page_display_title/qqq Please translate Admin activity review instead. The RfC is over. Thank you!
Translations:Requests_for_comment/Password_policy_for_users_with_certain_advanced_permissions/6/qqq Deutsch: Wenn man diesen Punkt als Aufzählung von drei Elementen formuliert, dann muss hier „und“ stehen, weil es eine abschließende nicht-exklusive Aufzählung ist.
Translations:Research:Expanding_Wikipedia_articles_across_languages/Tool_Translations/1/qqq This is the name of the experiment. The goal is to find all translations for a given section title from Wikipedia articles.
Translations:Research:Expanding_Wikipedia_articles_across_languages/Tool_Translations/8/qqq Attention!

That elements is preceded by a number ($N), given by the tool, like "14 translations completed!"

Plural is always users while $N is always greater than 4 (included).

Translations:Research:Global_South_User_Survey_2014/Questions/2/qqq "Pays du Sud" is the only roughly equivalent expression to the geopolitical concept of "Global South" but note that, at least in French, it tends to be considered at least somewhat pejorative and is often frowned upon.

A possible alternative might be "pays en voie de développement" which is less precise, because it does not normally include the poorest parts of the "Global South" ("pays les moins avancés") but is less pejorative.

Translations:Research:Global_South_User_Survey_2014/Questions/308/qqq
What kind of movement support would you like to receive?

what does "movement" refer to? WMF?

Translations:Research:Global_South_User_Survey_2014/Questions/330/qqq
Yes, I've heard of it but have had the chance to participate

The word "but" implies a negation/reverse, shouldn't it be "...but haven't had the chance..."

Translations:Research:Global_South_User_Survey_2014/Questions/337/qqq
No, my data plan allows me to access only Wikipedia for free, but I pay to access other sites

In most cases, if you get free Wikipedia access, there's a big chance you get free access to some of the major website out there too, so people taking this survey could think that this questions implies that Wikipedia is the sole free access. I suggest modify the wording to "...access Wikipedia and several other sites for free, but I pay to access other sites" or something to that effect

Translations:Research:Global_South_User_Survey_2014/Questions/41/qqq Text: "High school graduate, diploma or the equivalent (for example: GED)" Is there any global south country that have GED?
Translations:Research:Global_South_User_Survey_2014/Questions/75/qqq According to w:Homemaking, "Homemaking is a mainly American term for the management of a home, otherwise known as housework, housekeeping, or household management. It is the act of overseeing the organizational, day-to-day operations of a house or estate, and the managing of other domestic concerns. A person in charge of the homemaking, who isn't employed outside the home, is in the U.S. and Canada often called a homemaker, a gender-neutral term for a housewife or a househusband.", so it's not something that's common (or translateable) in other language, plus it conflict with another work status in the list: "Stay-at-home parent/caregiver". Please combine or delete one of them.
Translations:Research:Labs2/18/qqq This is a button to add a new idea.

The &nbsp; means a non-breakable space.

Translations:Research:Labs2/19/qqq This is the text on a button to create a new project.

The &nbsp; means a non-breakable space.

Translations:Research:Labs2/20/qqq Which ideas are "active"?
Translations:Research:Labs2/21/qqq All ideas.
Translations:Research:Labs2/22/qqq Which projects are "active"?
Translations:Research:Labs2/23/qqq All projects.
Translations:Research:Labs2/Ideas/4/qqq The "nbsp" part means a space. This message (+  idea) appears on a button.
Translations:Research:Labs2/New_idea/11/qqq (pipe).

Use $L2 to display L2.

In English, the text is L2 Idea. In other languages, e.g. Romance languages, this should be in the other order, i.e. Idea L2. In that case, you would use Idea&nbsp;|$L2. You should add &nbsp; right before or after the text, depending on which order you use.

Translations:Research:Labs2/New_project/7/qqq (pipe).

Use $L2 to display L2.

In English, the text is L2 Project. In other languages, e.g. French, this should be in the other order, i.e. Projet L2. In that case, you would use Project&nbsp;|$L2. You should add &nbsp; right before or after the text, depending on which order your language uses.

Translations:Research:Labs2/Projects/3/qqq The "nbsp" part means a (non-breaking) space. This message (+  project) is on a button to add a project.
Translations:Research:Tech_support_satisfaction_poll/Questions/2/qqq J'ai contextualité le terme WMF.
Translations:Research:Wikipedia_Editor_Survey_2012/Questions/55/qqq Research:Wikipedia Editor Survey 2012/Questions
Translations:Resolution:Developing_Scenarios_for_future_of_fundraising/Page_display_title/qqq The title of the page as it will be shown in your language.
Translations:Response_to_2017_ban_in_Turkey/14/qqq Please don't convert this to using 'tvar'!

This item is used in the Response to 2017 ban in Turkey/SignaturesArchive.

Translations:Réseau_@pprendre_(Learning_Network)/Activities/4/qqq Pays avec affiliés
Translations:Single_User_Login_finalisation_announcement/Personal_announcement/2/qqq Let's use something more inclusive than "Dia dhuit"
Translations:Social_media/Best_practices/59/qqq Please check with your supervisor and the communications team before blogging about your work with the Foundation on Medium or other outside platforms. Personal reflections may be fine, but statements such as "At the Wikimedia Foundation, we..." need to be cleared with the communications team. We would rather you blog with us, and then post with commentary to our verified Medium account. We can help you with engagement and that process to get the most out of your posts.
Translations:Special_language_codes/62/qqq Use plural here (multiple items listed).
Translations:Steward_requests/Global_permissions/2FA-Header/7/qqq If your language does not have a concept of "capital letter", it is just fine to emphasize the word 'indicate'.
Translations:Stewards/17/qqq Localized version of Special global permissions/Seealso. So if that page has a translated version in your language (Special global permissions/Seealso/xyz, where "xyz" is your language's code), add your language's code here.
Translations:Stewards/36/qqq Administration
Translations:Stewards/41/qqq You may use {{PLURAL:}} function for this unit. See translatewiki:Plural for more information. See also Russian translation for example of using.
  • $steward-count - is variable for number of stewards.
Translations:Stewards/Elections_2013/4/qqq Put your language code here, but only if Stewards/Elections 2013/Introduction has been translated into your language. (like Stewards/Elections 2013/Introduction/fr for French, etc.)
Translations:Stewards/Elections_2014/Introduction/1/qqq Attention: No wording has changed, so you can use last year's translations. Click here to view them. (Please make sure they are correct, and please chenge direct links and dates to variables $bla-bla-bla, as in source code)
Translations:Stewards/Elections_2014/Introduction/Page_display_title/qqq Attention: No wording has changed, so you can use last year's translations. Click here to view them. (Please make sure they are correct, and please chenge direct links and dates to variables $bla-bla-bla, as in source code)
Translations:Stewards/Elections_2015/1/qqq The translations german formal adress and normal german are the same (cause there ar no pronouns or some forms that have to be adjusted)
Translations:Stewards/Elections_2015/Page_display_title/qqq Translations:Stewards/Elections 2015/Page display title/qqq
Translations:Stewards/Elections_2016/Guidelines/38/qqq Oy verme işlemini (adayın oylama sayfasını görüntüledikten sonra) açıklama sayfalarındaki linke tıklayarak ya da ana maddedeki herhangi bir evet/hayır/nötr seçeneğe tıklayarak yapabilirsiniz. Buradaki aday açıklamasının hemen altındaki "vote" butonuna tıklayınız, oyunuzu seçiniz, opsiyonel olarak nedeninizi giriniz ve oyunuzu ekleyiniz. Oyunuz hemen eklenecektir, uygunluğu daha sonra kontrol edilecektir.
Translations:Stewards/Elections_2016/Page_display_title/qqq Translations:Stewards/Elections 2016/Page display title/qqq
Translations:Stewards/Wizard/ProxyNoAccount/Page_display_title/qqq Translations:Stewards/Wizard/ProxyNoAccount/Page display title/qqq
Translations:Strategy/Wikimedia_Foundation/2015/Community_consultation/1/qqq abbreviation of Wikimedia Foundation - WMF not changed in Slovak language
Translations:Strategy/Wikimedia_Foundation/2016/Community_consultation/2/qqq Based on our vision, strategy consultations in 2010 and 2015, and research on external impacts, we have outlined three broad focus areas for the Foundation: reach, communities and knowledge (further information on what we mean by these to follow). Foundation staff and a few small community groups then gave input into the key obstacles and ideas for each focus area. These were summarized into the strategic approaches to be reviewed by community here. Our task now is to determine, in collaboration with communities, which strategies to prioritize within those three areas to best serve our vision.
Translations:Strategy/Wikimedia_Foundation/2016/Community_consultation/Communities/2/qqq One of the broad topic areas on which the Wikimedia Foundation will focus in our upcoming annual plan is communities.
Translations:Strategy/Wikimedia_Foundation/2016/Community_consultation/Communities/4/qqq A critical question concerning communities
Translations:Strategy/Wikimedia_Foundation/2016/Community_consultation/Reach/Page_display_title/qqq 2016 Strategy/Community consultation/Reach
Translations:Strategy/Wikimedia_Foundation/2016/Draft/23/qqq Same as in 2016 Strategy/Draft WMF Strategy/20
Translations:Strategy/Wikimedia_Foundation/2016/Draft/35/qqq Same as in 2016 Strategy/Draft WMF Strategy/20
Translations:Strategy/Wikimedia_Foundation/2016/Draft/46/qqq Same as in 2016 Strategy/Draft WMF Strategy/20
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/2/qqq $line2 and $line3 are just new line breaks.
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Cycle_1/Page_display_title/qqq Strategi / Wikimedia-rörelse / 2017 / Cykel 1
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Cycle_1/Report/153/qqq Oh, well this is quite extreme.
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Cycle_1/Report/169/qqq Of course community might have tendency to spend money of themselves first of all :-)
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Cycle_1/Report/173/qqq ... said potential staffer and its colegues :-)
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Cycle_1/Report/21/qqq What is a "continent" here?
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Cycle_1/Report/Methodology/4/qqq Different background color but from what, from color of text? This sentence is unclear.
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Cycle_1/Report/Methodology/53/qqq I suppose that "Leveraging the Knowledge Ecosystem" is the old version of "Engaging in the Knowledge Ecosystem", so I have translated the second. - Niccolò
Me too - Chico
as well - Nahid
as well - Omotecho
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Cycle_1/Report/Statistics/1/qqq Please only translate texts, do not change commas, see reason at mw:Help:Extension:Translate/Page_translation_administration#Segmentation.
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Cycle_1/Report/Statistics/2/qqq Please only translate texts, do not change commas, see reason at mw:Help:Extension:Translate/Page_translation_administration#Segmentation.
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Cycle_1/Report/Statistics/3/qqq Please only translate texts, do not change commas, see reason at mw:Help:Extension:Translate/Page_translation_administration#Segmentation.
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Cycle_2/14/qqq I did not understand the meaning of the sentence "We will surface the most relevant information to people when and where they need it." To surface? That would be equivalent to "to share". But don't we always share information? - Gereon
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Cycle_2/9/qqq I translated it a bit different, as direct translation "Rozszerzony Wiek" - sounds strange in Polish.

For Bengali, I've also translated it a bit different. - Nahid

Same in Russian (‘augmented’ → ‘technological’). — stjn

For Portuguese I went with "Technological Era". - Chico

Same in Hindi (‘augmented’ → ‘technological’). - Satdeep

In German I translated it as "added value through technology". - Gereon

In Arabic, I saw it was more meaningful along the lines of "keeping up with time/change". - Abbad

I also believe that this is a Chinglish section name, who modified here? --Liuxinyu970226 (talk)

Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Cycle_2/A_Truly_Global_Movement/5/qqq Emerging communities
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Cycle_2/Healthy,_Inclusive_Communities/24/qqq Also at: Translations:Strategy/Wikimedia movement/2017/Cycle 2/Learn/17/ja
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Cycle_2/Healthy,_Inclusive_Communities/37/qqq The number of quotation marks don't match; I deleted the first one before The Agency.
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Cycle_2/Learn/17/qqq Also at: Translations:Strategy/Wikimedia movement/2017/Cycle 2/Healthy, Inclusive Communities/24/ja
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Cycle_2/Learn/42/qqq 18,000K is that correct? 18 million users? - Chico
Changed to mw:ORES; m:Objective Revision Evaluation Service notes it has been moved.- Omotecho
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Cycle_2/Learn/75/qqq Aligned to dated order; Washington DC comes before Israel. -Omotecho
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Cycle_2/Organize/Groups/1/qqq Added <div> at the beginning on the first line, Translations:Strategy/Wikimedia movement/2017/Cycle 2/Organize/Groups/1/ja.
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Cycle_2/Reach/1/qqq While not spelled "New Voices", translated as that: 新しい意見声 -Omotecho
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Cycle_2/Reach/2/qqq Reaching new voices focuses on ensuring that the voices that normally aren’t part of our strategic discussions are present and properly represented in the process that will define the future of the Wikimedia movement over the next 15 years.
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Cycle_2/Reach/8/qqq It is not spelled as "New Voices" but still translate to that; 新しい意見声. Higher/lower awareness regions: 知名度の高い/低い地域. For brand awareness: ブランド認知度. -Omotacho
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Cycle_2/Reach/Apply/50/qqq gender issue for Polish - 2 versions are in fact needed.
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Cycle_2/Reach/Generative_research_summary/14/qqq "Wikipedia is seed" -- It is probably "seen".
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Cycle_2/Reach/San_Francisco_Strategy_Salon_March_2,_2017/24/qqq Huh, don't translate?! Or machine-translate as a textile?
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Cycle_2/Reach/Team/17/qqq Reaching new voices: Readers, experts, and partners
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Cycle_3/19/qqq "in her language" is self-evident. The same applies to Michael and everybody on this planet. -- Gereon Kalkuhl (WMF)
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Cycle_3/24/qqq Who is "they". Shouldn't it be "feedbacks" then? -- Gereon Kalkuhl (WMF)
@Gereon Kalkuhl (WMF): Is this w:Singular they? --Liuxinyu970226
@Liuxinyu970226: It's solved. It should have been "it" instead of "they". --Gereon Kalkuhl (WMF)
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Cycle_3/50/qqq Do you mean "traditional" or "modern" institutions? What are "traditional modern institutions"? Or is there an "and" missing? -- Gereon Kalkuhl (WMF)
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Cycle_3/51/qqq Attributable to what or who? --Gereon Kalkuhl (WMF)
I guessed in my translation that it would be more difficult to find references for content. --Gereon Kalkuhl (WMF)
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Cycle_3/58/qqq "both ... those". Is the word "for" missing? --Gereon Kalkuhl (WMF)
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Cycle_3/59/qqq strong opportunity for what? --Polimerek (WMF)
Indeed. Opportunity for what? And are there still areas that are completely offline and only come online now? And why local content? From this sentence I neither understand content nor intention nor where it comes from. --Gereon Kalkuhl (WMF)
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Cycle_3/97/qqq According to the table and text and table inStrategy/Wikimedia_movement/2017/Sources/Brand_awareness,_attitudes,_and_usage_-_Executive_Summary#Wikipedia_usage - awareness in Spain is 91,3% not 89%...
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Direction/16/qqq Alternatives for "equity": "justice", "fairness" (see for example What is Equity?). As a last resort, you may use "equality", as in "Marriage equality".
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Direction/182/qqq "the essential infrastructure": idea of a backbone, foundation. Something that allows something to stand up; Something upon which one builds something else.

"Ecosystem": idea of an organic, dynamic group, network, or environment, with many components that have effects on each other and sometimes depend on each other.

Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Direction/188/qqq "socio-technical system": "system relying on both technology and people", a group of items where some are human and others are technical
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Direction/189/qqq Alternatives for "equity": "fairness" or, as a last resort, "equality"
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Direction/191/qqq "Knowledge as a service": see w:As a service.
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Direction/202/qqq See w:Public interest.
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Organize/Discussion_Coordinator_Role/5/qqq To encourage diverse and inclusive participation we need your help in reaching out to your group and your community, through whatever channels are most effective, including email mailing list, social media groups or chat apps, mass message, community discussion spaces on wikis (“village pumps”), meet-ups, IRC channels, or in any other interactions with your group or community.

以下は重複。meet-ups, IRC channels, or in any other interactions with your group or community.

Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/People/17/qqq See ウィキメディア運動戦略プロセスの更新その5 - 2016年2月2日
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/People/24/qqq See navbox. Omotecho
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/People/Page_display_title/qqq This message shouldn't be translated, it's just a page reference, which is prefixed with "Special:MyLanguage/"
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Process/1/qqq Information on the process used to develop the movement strategy.
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Process/Audit_of_past_strategy_processes/19/qqq Final strategic plan was very well received by the community and Wikimedia Foundation got recognition as being cutting-edge in its strategic planning. However, the plan was too large in scope to be properly implemented, which caused unrealistic expectations and a feeling of failure five years later.
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Process/Audit_of_past_strategy_processes/44/qqq === Key lessons from 2010 process / recommendations for next process ===
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Process/Audit_of_past_strategy_processes/48/qqq
  • Ensure Task Forces have the right mix of resources so the work is completed in each one. This might include at least one staff member facilitating or participating, and tracking the completion of the work.
    • Give each Task Force as much background data as is available, in an organized manner (links to past studies, current metrics, work in progress, etc.).
    • Don’t try to overly manage the Task Forces in terms of driving the agenda. These need to be community-driven.
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Process/Audit_of_past_strategy_processes/55/qqq On October 1, 2012, Sue Gardner, Executive Director of the Foundation, published a Narrowing Focus recommendation on meta. Because the scope of the 2010 strategy was so extensive, the Foundation was having difficulty sizing its role and executing on its priorities to drive the mission forward. The Narrowing Focus mandate concentrated on execution and delivery, mainly engineering and grant-making. This recommendation was given to the Board, which approved this action. Community was not involved in the decision-making process in a formal way.
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Process/Audit_of_past_strategy_processes/8/qqq reader relations
  • typo? $forune -> $fortune. "[$forune Reinventing your Business, Wikipedia Style]" (March 22, 2011).
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Process/Briefing/148/qqq I used "audience" in stead of "readership" in translation into ja.Maybe it's time to decide whichever we use as the basic terminology. -Omotecho
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Process/Briefing/48/qqq
  1. Collective behavior (of individuals, orgs, groups & resources)
  2. Relative deprivation & change-seeking
  3. Resource mobilization
  4. Political opportunity
  5. Social Impact
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Process/Briefing/49/qqq Better add {{clear}} and prevent text overflow, esp ifor doubke byte lang as ja which adds table width.
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Process/Briefing/84/qqq Tension translated into ja as 不協和音 or disagreement/conflict of people's opinions or actions. -Omotecho
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Process/Premises/49/qqq This is a noun not a verb
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Sources/58_expert_summaries_(June_2017)/232/qqq Wikimedia/Wikipedia?
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Sources/Considering_2030:_Demographic_Shifts_–_How_might_Wikimedia_extend_its_reach_by_2030?/42/qqq It is unclear what does it mean "with an expected reduction of 10% over the next 15 years.". Does it mean that in Africa the rate of uneducated will drop from 26 to 10% or from 26 to 23,4%, or maybe from 26% to 16% ?
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Sources/Considering_2030:_Future_technology_trends_that_will_impact_the_Wikimedia_movement/14/qqq There is something broken here with markup for translation. Part of ther text is missing - does not appear in translation box.
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Sources/Considering_2030:_Future_technology_trends_that_will_impact_the_Wikimedia_movement/23/qqq Markup for bullets is broken. Text associated directly to bullets is not marked for translation.
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Sources/Considering_2030:_Future_technology_trends_that_will_impact_the_Wikimedia_movement/36/qqq Ref error - Tuanminh01
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Sources/Cycle_2/Summary/June_4_to_11/49/qqq The code should be $ZH rather $ar.
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Sources/Cycle_2/Summary_11th_to_21st_May/16/qqq This is unclear "they also think it should be the primary goal," - but what? data or theme A or community developement?
I guess, they meant overall theme (A).
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Sources/Cycle_2/Summary_11th_to_21st_May/25/qqq " new approach" to what? It is unclear
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Sources/Cycle_2/Summary_11th_to_21st_May/27/qqq "reducing the irrelevant weight" - what does it mean? irrelevant weight of what?
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Sources/Cycle_2/Summary_11th_to_21st_May/37/qqq "we can centralization " ? what does it mean?
clarified.
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Sources/Cycle_2/Summary_11th_to_21st_May/40/qqq Line 22 is about scholarly publications citing Wikipedia as a source, not about original research on Wikipedia!
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Sources/Cycle_2/Summary_11th_to_21st_May/42/qqq I think that "improvise" should have been "improve".
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Sources/Cycle_2/Summary_May_21_to_28/10/qqq What does it mean "MediaWiki strings" ?
User's full statement: Have the MediaWiki strings managed directly by a WMF project instead of a third-party tool, TranslateWiki for now, will tremendously make easier the creation process for new languages.
It is still completely unclear.
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Sources/Cycle_2/Summary_May_21_to_28/14/qqq
  • Should be $pl, not $meta. Tuanminh01
Fixed, thanks.
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Sources/Cycle_2/Summary_May_21_to_28/19/qqq PR = public relations?
I guess, yes
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Sources/Cycle_2/Summary_May_21_to_28/20/qqq This is really hard to translate. What is "augumented aspect" - aspect of what?
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Sources/Cycle_2/Summary_May_21_to_28/26/qqq - counterfoil?

- I had the same problem. I interpreted it as "firewall" or "trench", but I'm no sure.

- I went with obstacle. - Chico

Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Sources/Cycle_2/Summary_May_21_to_28/32/qqq Es.WP and Spanish telegram discussions are in different sources.
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Sources/Cycle_2/Summary_May_21_to_28/44/qqq Wikipedia projects or Wikimedia?
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Sources/Cycle_2/Wikimedia_Community_User_Côte_d'Ivoire_Strategy_meet-up_Abidjan_June_10,_2017/14/qqq Better taging needed
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Sources/Cycle_3/Summary_July_10_to_16/30/qqq Is it placed in right topic? Seems to be out of scope
I agree
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Sources/Cycle_3/Summary_July_1_to_9/11/qqq "and other the other hand" ?
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Sources/Cycle_3/Summary_July_1_to_9/14/qqq "attractia" ?

could it actually be "attract i [typo] a lot of..."?

Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Sources/How_the_discovery_and_sharing_of_trusted_information_have_evolved/1/qqq July 17th or 7th?
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Sources/Indonesia_research_findings_draft_May_2017/12/qqq Did you mean "late June 2017"?
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Sources/Indonesia_research_findings_draft_May_2017/133/qqq It is self-redundant sentence "For the community, Wikimedia has increased the visibility (and therefore the attractiveness) of Wikimedia contribution across diverse communities and contexts." - "for community [..] across communities".
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Sources/Indonesia_research_findings_draft_May_2017/139/qqq "This means"
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Sources/Indonesia_research_findings_draft_May_2017/177/qqq 16 should be 16%
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Sources/Miscellaneous/6/qqq First point mean "a retreat of the leadership team of the Wikimedia

Foundation that happened in 2016". The "leadership team" usually means the C-level staff.

Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Sources/New_Voices_Synthesis_report_(July_2017)/116/qqq You can't add ref to section title. -Omotecho
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Sources/New_Voices_Synthesis_report_(July_2017)/121/qqq You can't add ref to section title. -Omotecho
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Sources/New_Voices_Synthesis_report_(July_2017)/13/qqq Cite journal/book templates applicable? -Omotecho
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Sources/New_Voices_Synthesis_report_(July_2017)/135/qqq You can't put ref in section title. -Omotecho
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Sources/New_Voices_Synthesis_report_(July_2017)/140/qqq - lack of timespan - 5-6% each year, a decade, or until 2030?
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Sources/New_Voices_Synthesis_report_(July_2017)/15/qqq Placement of <ref name=":1" /> needs to come before the other ref. -Omotecho
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Sources/New_Voices_Synthesis_report_(July_2017)/26/qqq Are we talking about Wikipedia's guidelines about who and what is cited...? -Omotecho
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Sources/New_Voices_Synthesis_report_(July_2017)/3/qqq More than 150 conversations with experts on global issues with/ which? have taken place in Europe, Asia, Africa, North America and Latin America.
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Sources/New_Voices_Synthesis_report_(July_2017)/32/qqq "that inclusivity and new representation" of whom or what?
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Sources/New_Voices_Synthesis_report_(July_2017)/47/qqq Nigeria comes twice; Nigeria and Nigeria (20). -Omotecho
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Sources/New_Voices_Synthesis_report_(July_2017)/49/qqq Don't apply ":" in section title. -Omotecho
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Sources/New_Voices_Synthesis_report_(July_2017)/9/qqq "discovery- and browsing-oriented" as 発見や閲覧を楽しむ指向 in ja? -Omotecho
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Sources/Report/AB_cycle_2/Insights_summary/29/qqq I don't understand it "who are also high maintenance?" How you could be a "maintenance"? They require high maintenance, or provide high maintenance?
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Sources/Strategy_Salon_Dinner_NYC_-_May_30,_2017/38/qqq "prevented it from spreading" - but what is this "it" ?
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Sources/Summary/40/qqq Hard to understand language
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Sources/Summary_29th_March_to_7th_April/14/qqq Actually this strongly political text has no link to sources. Is this valid report of real discussion?
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Sources/Synthesis_overview/3/qqq The last part is slightly repetitive.
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Track_D/Process/10/qqq Isn't "research" missing in this phrase?
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Updates/Cycle_2_pre-announcement/3/qqq ress "CTRL-ENTER" to confirm and move to the next message, "ALT-SHIFT-D" to skip, "ALT-SHIFT-B" to provide summary or hold "ALT" to see other shortcuts.
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2018-20/Frequently_asked_questions/139/qqq Please also refer to a question dated 28 January 2020.
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2018-20/Working_Groups/Community_Health/26/qqq The officially registered Chinese name of Wikimedia Taiwan is "台灣維基媒體協會", please do not change it to other name(s).
Translations:Strategy/Wikimedia_movement/2018-20/Working_Groups/Community_Health/35/qqq Affiliations means some institutes or groups that are related with some entity. "附屬" only means "belongs to" or "related with", you need to list out "機構" which literally means "entity" or institutes / groups.
Translations:Sustainability_Initiative/121/qqq „“ instead of ""
Translations:Sustainability_Initiative/123/qqq „“ instead of ""
Translations:System_administrators/13/qqq Wikimedia account
Translations:System_administrators/23/qqq Localized version of Special global permissions/Seealso. So if that page has a translated version in your language (Special global permissions/Seealso/xyz), add your language's code here.
Translations:System_administrators/25/qqq Localized version of {{User groups}}. So if that template has a translated version in your language ({{User groups/xyz}}), add your language's code here.
Translations:Tech/Ambassadors/38/qqq
  • It says “You can invite them to join”, though the link is where you enroll yourself.
Translations:Tech/News/14/qqq Keep this translation short. It's a header in a multi column layout.
Translations:Tech/News/2013/21/Page_display_title/qqq News section
Translations:Tech/News/2013/22/4/qqq "Grouped", also called "bundled", means that only a single e-mail digest is sent about multiple events, grouping multiple notifications, as requested by the user.
Translations:Tech/News/2013/27/10/qqq You might find localized versions of Category:Pages with broken file links via commons:Category:Pages_with_broken_file_links.
Translations:Tech/News/2013/27/7/qqq Please note that the "Index" and "Page" namespaces are localized, so you can translate them into your language. You can find a full list of local namespace names on GitHub.
Translations:Tech/News/2013/29/7/qqq Please feel free to translate the __DISAMBIG__ magic word into your language. You can look up the translation on translatewiki.net.
Translations:Tech/News/2013/49/18/qqq DO NOT CHANGE $code, MANY THANKS
Translations:Tech/News/2013/50/25/qqq Check translation with https://it.wikipedia.org/wiki/Speciale:Preferenze?uselang=xx#mw-prefsection-betafeatures

Translate it at https://translatewiki.net/wiki/MediaWiki:Cirrussearch-pref-label/xx

Translations:Tech/News/2014/04/57/qqq
Orange bar with new messages. (English version)

The default image File:Echo Notifications new message indicator.png, which renders as shown here in English, may be changed by a translated version (uploaded on Wikimedia Commons with the same category, under the same name but with a suffix for the distinct language), notably for RTL languages as the layout of the bar is different.

If a version with high resolution is used for (created by capturing it from a zoomed in page, with antialias rendering of text enabled in your browser), you should append to this filename a pipe (|) followed by a width not exceeding about 370px (Commons will generate several thumbnails, at 1.5x and 2x scales, allowing the browser to select automatically the version matching the display resolution of the browser) ; this size adjustment works better if the width of the captured image is about 740 pixels, and captured when viewing the page with a 200% zoom in your browser.

Make sure you include just the bar and the icon with the user name and possibly the Preferences link (which may be partially truncated). Crop your capture to include just a small white margin.

This image should also be anonymized if you capture a screenshot displaying your user name that you don’t want to advertize, by blurring the username.

Translations:Tech/News/2014/10/18/qqq La traduction originale "n'afficher ... que .." laisse penser que seule la vue des créations de page est possible
Translations:Tech/News/2014/13/23/qqq
  1. translatable page: Foo
  2. translated page: Foo/fi, Foo/de etc..
Translations:Tech/News/2014/18/17/qqq See https://www.mediawiki.org/wiki/VisualEditor/Beta_Features/Language.

This means parts of the content, not the whole page.

Translations:Tech/News/2014/20/12/qqq $1 is a link to Special:Flow.
Translations:Tech/News/2014/22/14/qqq e.g. "Project talk:"
Translations:Tech/News/2014/25/13/qqq {{DISPLAYTITLE}} and __DISAMBIG__ can be translated into your languages. You can check their translations on Translatewiki.net.
Translations:Tech/News/2014/25/16/qqq If there is a project page for navigation popups on your Wikipedia (or a different project), you can point the link there instead of the English Wikipedia. This Wikidata Page will help you.
Translations:Tech/News/2014/25/18/qqq If there is a translation for SUL in your language, you can use it instead of the English abbreviation.
Translations:Tech/News/2014/29/23/qqq Of couse this MediaWiki link is a redlink here.
Translations:Tech/News/2014/36/12/qqq To see what the "Messages" tab is called in your language, see https://translatewiki.net/wiki/Special:MyLanguage/MediaWiki:Echo-notification-message .
Translations:Tech/News/2014/38/18/qqq $settings will show "Page settings" in the language of the wiki. For instance, on the French Wikipedia, it will show "Paramètres de la page".
Translations:Tech/News/2014/39/12/qqq "Cancel" in your language: https://translatewiki.net/wiki/Special:MyLanguage/MediaWiki:Visualeditor-dialog-action-cancel .

"Resume editing" in your language: https://translatewiki.net/wiki/Special:MyLanguage/MediaWiki:Visualeditor-savedialog-label-resume-editing .

Translations:Tech/News/2014/39/23/qqq Pacific as in related to the Pacific ocean. If your language doesn't have such an adjective or specifier, translate for instance as "[users] near the Pacific ocean".

A more detailed geographical description of the issue may be shared at some point in Incident documentation. The affected countries are listed in the related patch.

Translations:Tech/News/2014/41/14/qqq For links to Wikipedia, please use the interwiki prefix "m:" (of MetaWiki) before the language code for the language edition of Wikipedia. Otherwise, the interwiki may not work correctly on all wikis where this news will be posted.

It is not necessary to keep the "w:" prefix after "m:" because "w:" (Wikipedia) on MetaWiki links by default to the English edition, and all language codes used as interwiki codes are pointing to Wikipedia on that language.

So please don't use "zh:TIFF" to translate the target link "m:w:TIFF", because it will not work correctly when it is posted on all other wikis except Wikipedia editions, and it will also not work correctly when it is posted on Chinese Wikipedia (which rejects the "zh:" prefix).

For example "m:w:TIFF" is equivalent to "m:en:TIFF", and can be translated as "m:zh:TIFF" to link to the Chinese Wikipedia article.

The prefix "m:" is recognized in all Wikimedia wikis as an interwiki code to MetaWiki (including on MetaWiki itself where it is safely ignored), and never as a language code for localized wikis, and never as a local namespace name in those wikis. So keep it to make links work everywhere.

Also make sure when translating Tech news to also use short interwiki codes for linking to project wikis: when you use long codes (such as "commons:" instead of "c:") it will conflict with the local Project namespace name on that same wiki and the link will not go to the correct page.

Translations:Tech/News/2014/42/10/qqq $elitre generates a link to the user page of a woman, Erica Litrenta (WMF).
Translations:Tech/News/2014/45/10/qqq For links to Wikipedia, please use the interwiki prefix "m:" (of MetaWiki) before the language code for the language edition of Wikipedia. Otherwise, the interwiki may not work correctly on all wikis where this news will be posted.

It is not necessary to keep the "w:" prefix after "m:" because "w:" (Wikipedia) on MetaWiki links by default to the English edition, and all language codes used as interwiki codes are pointing to Wikipedia on that language.

E.g. please don't use "zh:正则表达式" to translate the target link "m:w:regular expressions", because it will not work correctly when it is posted on all other wikis except Wikipedia editions, and it will also not work correctly when it is posted on Chinese Wikipedia (which rejects the "zh:" prefix).

For example "m:w:regular expressions" is equivalent to "m:en:regular expressions", and can be translated as "m:zh:正则表达式" to link to the Chinese Wikipedia article.

The prefix "m:" is recognized in all Wikimedia wikis as an interwiki code to MetaWiki (including on MetaWiki itself where it is safely ignored), and never as a language code for localized wikis, and never as a local namespace name in those wikis. So keep it to make links work everywhere.

Also make sure when translating Tech news to also use short interwiki codes for linking to project wikis: when you use long codes (such as "commons:" instead of "c:") it will conflict with the local Project namespace name on that same wiki and the link will not go to the correct page.

Translations:Tech/News/2015/03/13/qqq See also m:User talk:Amire80#Tech_News_wording
Translations:Tech/News/2015/07/9/qqq PageName and SectionName should be translated. $lst should be at the beginning, & #124; in the middle, and $lst2 at the end.
Translations:Tech/News/2015/28/13/qqq "Page information" is the tool that appears in the article's sidebar. The text is MediaWiki:Pageinfo-toolboxlink.
Translations:Tech/News/2016/48/1/qqq Tech News: Tech header (web only)
Translations:Tech/News/2016/48/2/qqq Tech News: newsletter header
Translations:Tech/News/2016/48/42/qqq Fell free to translate as meaning "browser blocked by administrator", since it will be possible from this TN issue.
Translations:Tech/News/2016/48/Page_display_title/qqq Tech News: pagetitle with year and isoweek
Translations:Tech/News/2016/50/5/qqq Tech/News standard footer
Translations:Tech/News/2017/03/44/qqq Note: all of "they" here are singular they.
Translations:Tech/News/2017/07/46/qqq Note: It's confirmed that Hovercards is actually renamed to Page Previews
Translations:Tech/News/2017/16/20/qqq See https://lists.wikimedia.org/pipermail/translators-l/2017-January/003773.html for help on how to translate the dates, or contact User:Johan (WMF) and he'll be very happy to help you.
Translations:Tech/News/2017/17/20/qqq See https://lists.wikimedia.org/pipermail/translators-l/2017-January/003773.html for help on how to translate the dates, or contact User:Johan (WMF) and he'll be very happy to help you.
Translations:Tech/News/2017/17/41/qqq See https://lists.wikimedia.org/pipermail/translators-l/2017-January/003773.html for help on how to translate the dates, or contact User:Johan (WMF) and he'll be very happy to help you.
Translations:Tech/News/2017/18/20/qqq See https://lists.wikimedia.org/pipermail/translators-l/2017-January/003773.html for help on how to translate the dates, or contact User:Johan (WMF) and he'll be very happy to help you.
Translations:Tech/News/2017/19/20/qqq See https://lists.wikimedia.org/pipermail/translators-l/2017-January/003773.html for help on how to translate the dates, or contact User:Johan (WMF) and he'll be very happy to help you.
Translations:Tech/News/2017/19/41/qqq See https://lists.wikimedia.org/pipermail/translators-l/2017-January/003773.html for help on how to translate the dates, or contact User:Johan (WMF) and he'll be very happy to help you.
Translations:Tech/News/2017/21/41/qqq See https://lists.wikimedia.org/pipermail/translators-l/2017-January/003773.html for help on how to translate the dates, or contact User:Johan (WMF) and he'll be very happy to help you.
Translations:Tech/News/2017/23/20/qqq The dates are marked this way to make it easier to use the translation memory. If you have never translated them and you find them confusing, please see this:

https://lists.wikimedia.org/pipermail/translators-l/2017-January/003773.html

You can also contact User:Johan (WMF) and he'll be very happy to help.

Translations:Tech/News/2017/23/41/qqq The dates are marked this way to make it easier to use the translation memory. If you have never translated them and you find them confusing, please see this:

https://lists.wikimedia.org/pipermail/translators-l/2017-January/003773.html

You can also contact User:Johan (WMF) and he'll be very happy to help.

Translations:Tech/News/2017/23/48/qqq Some very technical items are difficult to simplify. If you despair translating this, just skip it and go ahead to the next one. It's not relevant to the average editor, only to the editors who fix broken code on our wikis.
Translations:Tech/News/2017/30/43/qqq Please adapt the first link to point it to an article in your language.
Translations:Tech/News/2018/06/50/qqq Languages other than English and Portuguese can feel free to pick links from SHA-1 Wikidata item.
Translations:Tech/News/2018/09/20/qqq For double byte languages taking year-month-date suffix, here is a way-around sample for #time template in ja. Pls change suffix to your language:{{#time:n月j日|$date4|$format_language_code}}
Translations:Tech/News/2018/10/50/qqq More info on mw:Citoid
Translations:Tech/News/2018/12/47/qqq Postfix date format for ja {{#time:n月j日|$date5|$format_language_code}}, with UTC time converter [$time xxyy (UTC)].
Translations:Tech/News/2018/12/5/qqq Tech/News standard footer
Translations:Tech/News/2018/28/54/qqq Translations:Tech/News/2018/28/54/qqq
Translations:Tech/News/2018/28/55/qqq A video playback transcodes will be transferred to VR9 in mid July. Project aimed at saving server space as well as end user resources. MsOffice friendly.
Translations:Tech/News/2018/28/Page_display_title/qqq Issue title for weekly Tech News.
Translations:Tech/News/2018/31/51/qqq Don't worry, this is NOT a duplicate :)
Translations:Tech/News/2018/37/66/qqq {{subst:REVISIONUSER}} is used by some templates. For a period edits saved with {{subst:REVISIONUSER}} would save the previous user's name and not your username. This is now fixed. Edits made and fixed before the bug will still be wrong and need to be corrected.
Translations:Tech/News/2019/09/49/qqq "Empty tags" means "unused tags".
Translations:Tech/News/2019/18/2/qqq Lead sentence used at the top of each Tech News issue.
Translations:Tech/News/2019/19/2/qqq Masthead for each Tech News from Wikimedia tech community.
Translations:Tech/News/2019/23/60/qqq Special letters for African languages are prepared to write on any wikipedia. See Help on Input methods for details.
Translations:Tech/News/2019/30/50/qqq Announcement for the first ever contest to be presented at Wikimania 2019.
Translations:Tech/News/2019/36/54/qqq Please adapt the link about password strength to your language version of Wikipedia, if any.
Translations:Tech/News/2019/42/Page_display_title/qqq FOR TRANSLATORS: We have a very annoying bug (https://phabricator.wikimedia.org/T235027) which means your translation will not be automatically visible. Once done with the translation, if you go back and add then remove an extra space to this item to save it again, that should fix it.
Translations:Tech/News/2019/43/50/qqq From Phab desc: (quote)As far as I can tell, the “internal” flag isn’t shown anywhere on the API Sandbox, which means that people who explore the API through the sandbox instead of via action=help don’t see the warning that a module is internal or unstable.(unquote)
Translations:Tech/News/2020/03/42/qqq FYI, update at wikitech.
Translations:Tech/News/2020/11/44/qqq The $push link is currently red. That's OK. It will be updated before I send this out to everyone, and as long as you use [[$push|your text]] your translation will be updated with the correct link. I will of course check all translations myself before I send it out and fix any where this isn't working. /Johan
Translations:Tech/News/2020/24/43/qqq Note: The tracking category link won't work in English on your local wiki, if that wiki has a different language. Special:LintErrors/self-closed-tag can be kept and will redirect to the appropriate name in the local language but the category won't. If you don't know what it's called in the target language, look it up on Wikidata or feel free to remove it and just say it's been in a tracking category without linking to it. (You can go to Special:TrackingCategories on your local wiki and search for "deprecated-self-close-category" to find out the category name, but this won't work if your translation is distributed on multiple wikis that don't share the same category name.)
Translations:Tech/News/2020/30/45/qqq {{int:printableversion}} should show whatever the link is called in the language of the wiki, so you don't have to look it up.
Translations:Tech/News/2020/31/9/qqq $option and $section are italicized.
Translations:Tech/News/2020/33/2/qqq There are troubles with loading translation memory for this unit. You can copy existing translation from the previous week here
Translations:Tech/News/2020/34/2/qqq There are troubles with loading translation memory for this unit. You can copy existing translation from the previous week here
Translations:Tech/News/2020/35/2/qqq There are troubles with loading translation memory for this unit. You can copy existing translation from the previous week here
Translations:Tech/News/2020/36/2/qqq There are troubles with loading translation memory for this unit. You can copy existing translation from the previous week here
Translations:Tech/News/2020/38/2/qqq There are troubles with loading translation memory for this unit. You can copy existing translation from the previous week here
Translations:Tech/News/2020/39/2/qqq There are troubles with loading translation memory for this unit. You can copy existing translation from the previous week here
Translations:Tech/News/2020/51/2/qqq There are troubles with loading translation memory for this unit. You can copy existing translation from the past week here
Translations:Tech/News/2020/52/2/qqq There are troubles with loading translation memory for this unit. You can copy existing translation from the past week here
Translations:Tech/News/2021/02/2/qqq There are troubles with loading translation memory for this unit. You can copy existing translation from the past week here
Translations:Tech/News/2021/03/2/qqq There are troubles with loading translation memory for this unit. You can copy existing translation from the past week here
Translations:Tech/News/2021/03/42/qqq You may add your language code after language= in the link.
Translations:Tech/News/2021/04/2/qqq There are troubles with loading translation memory for this unit. You can copy existing translation from the past week here.
Translations:Tech/News/2021/05/2/qqq There are troubles with loading translation memory for this unit. You can copy existing translation from the past week here.
Translations:Tech/News/2021/05/42/qqq Check the title of the article about IPv6 in your language at Wikidata item Q2551624.
Translations:Tech/News/2021/06/2/qqq There are troubles with loading translation memory for this unit. You can copy existing translation from the past week here.
Translations:Tech/News/2021/07/2/qqq There are troubles with loading translation memory for this unit. You can copy existing translation from the past week here.
Translations:Tech/News/2021/08/2/qqq There are troubles with loading translation memory for this unit. You can copy existing translation from the past week here.
Translations:Tech/News/2021/09/2/qqq There are troubles with loading translation memory for this unit. You can copy existing translation from the past week here.
Translations:Tech/News/2021/10/2/qqq There are troubles with loading translation memory for this unit. You can copy existing translation from the past week here.
Translations:Tech/News/2021/11/2/qqq There are troubles with loading translation memory for this unit. You can copy existing translation from the past week here.
Translations:Tech/News/2021/12/2/qqq There are troubles with loading translation memory for this unit. You can copy existing translation from the past week here.
Translations:Tech/News/2021/13/2/qqq There are troubles with loading translation memory for this unit. You can copy existing translation from the past week here.
Translations:Tech/News/2021/13/42/qqq You can try finding a link to the article about web browser in your language on Wikidata.
Translations:Tech/News/2021/14/2/qqq There are troubles with loading translation memory for this unit. You can copy existing translation from the past week here.
Translations:Tech/News/2021/16/2/qqq There are troubles with loading translation memory for this unit. You can copy existing translation from the past week here.
Translations:Tech/News/2021/17/2/qqq There are troubles with loading translation memory for this unit. You can copy existing translation from the past week here.
Translations:Tech/News/2021/18/2/qqq There are troubles with loading translation memory for this unit. You can copy existing translation from the past week here.
Translations:Tech/News/2021/19/2/qqq There are troubles with loading translation memory for this unit. You can copy existing translation from the past week here.
Translations:Tech/News/2021/20/2/qqq There are troubles with loading translation memory for this unit. You can copy existing translation from the past week here.
Translations:Tech/News/2021/21/2/qqq There are troubles with loading translation memory for this unit. You can copy existing translation from the past week here.
Translations:Tech/News/2021/22/2/qqq There are troubles with loading translation memory for this unit. You can copy existing translation from the past week here.
Translations:Tech/News/2021/23/2/qqq There are troubles with loading translation memory for this unit. You can copy existing translation from the past week here.
Translations:Tech/News/2021/25/2/qqq There are troubles with loading translation memory for this unit. You can copy existing translation from the past week here.
Translations:Tech/News/2021/26/2/qqq There are troubles with loading translation memory for this unit. You can copy existing translation from the past week here.
Translations:Tech/News/2021/26/44/qqq My apologies for not using {{int|...}} for Threshold for stub link formatting, but it doesn't work well as it contains a link if you do. The preference is in your preferences in "Appearance" (the second tab) and under the "Advanced options" heading.
Translations:Tech/News/2021/27/2/qqq There are troubles with loading translation memory for this unit. You can copy existing translation from the past week here.
Translations:Tech/News/2021/29/2/qqq There are troubles with loading translation memory for this unit. You can copy existing translation from the past week here.
Translations:Tech/News/2021/30/2/qqq There are troubles with loading translation memory for this unit. You can copy existing translation from the past week here.
Translations:Tech/News/2021/31/2/qqq There are troubles with loading translation memory for this unit. You can copy existing translation from the past week here.
Translations:Tech/News/2021/32/2/qqq There are troubles with loading translation memory for this unit. You can copy existing translation from the past week here.
Translations:Tech/News/2021/33/2/qqq There are troubles with loading translation memory for this unit. You can copy existing translation from the past week here.
Translations:Tech/News/2021/34/2/qqq There are troubles with loading translation memory for this unit. You can copy existing translation from the past week here.
Translations:Tech/News/2021/35/2/qqq There are troubles with loading translation memory for this unit. You can copy existing translation from the past week here.
Translations:Tech/News/2021/36/2/qqq There are troubles with loading translation memory for this unit. You can copy existing translation from the past week here.
Translations:Tech/News/2022/02/2/qqq There are troubles with loading translation memory for this unit. You can copy existing translation from the past week here.
Translations:Tech/News/2022/03/2/qqq In case this unit has been translated before, you can use {{subst:SALT}}. See more at Template:SALT/doc.
Translations:Tech/News/2022/24/2/qqq Translations:Tech/News/2022/24/2/qqq
Translations:Tech/News/2022/46/54/qqq Translations:Tech/News/2022/46/54/qqq
Translations:Tech/News/2023/08/54/qqq “Tools” here means Toolforge tools (e.g., SVG translation) and other tools that are not directly hosted on Wikipedia and related sites.

If possible, any translation should avoid giving the impression that this has anything to do with tools in the editing toolbar or tools in the left sidebar.

Translations:Tech/News/2023/13/50/qqq “Condition limit” is a kind of resource limit put onto an abuse filter condition; it controls how much resource a condition can spend. Probably similar to a cpulimit if you come from a Unix background.
Translations:Tech/News/2023/23/53/qqq In case it's useful for translating, there are some explanatory details about "replication" at w:Wikipedia:Replication lag, but only in English.
Translations:Tech/News/2024/05/50/qqq The Diff post will be published on Monday morning UTC
Translations:Tech/News/2024/18/1/qqq This is the image's accessibility alt-text
Translations:Tech/News/2024/18/2/qqq This is the image's caption text
Translations:Tech/News/2024/19/5/qqq $1 goes to mw:Extension:Graph
Translations:Tech/News/2024/24/1/qqq "render" can also be translated as "create previews of"
Translations:Tech/News/2024/25/5/qqq The Diff blog post (link "$3") will be published on Monday, before Tech News is sent. Until then it is a broken link, but don't worry!
Translations:Tech/Read-only_limited_announcement/1/qqq Important:
  • If $defaultformat is replaced by some letters, it certainly means that someone already changed how the date if formatted for your language. If the message looks okay when you read it, then do not change the letters.
  • You can change the letters, or the $defaultformat parameter if not done, only if you know what you do. You can check on the documentation and ask for assistance about changing this parameter at the talk page.
Translations:Tech/Server_switch/10/qqq Important: please keep the format of the code strictly intact: {{#time:$defaultformat|$date|$format_language_code}}.

The format of the date includes the name of the day, the number of the day, the name of the month, and the year (as in "Wednesday 1 March 2023").

$defaultformat will display this date in your language. You can change the $defaultformat parameter only if you know what you do. Please ask for assistance at the talk page if needed.

Translations:Tech/Server_switch/11/qqq Please adapt the hours displayed would match places where your language is commonly spoken. For instance, there is no need to display European times for Korean language.

$time will display 14:00 UTC, with a link to a time converter (same as below).

Check on this link to see the different timezones at this time: https://zonestamp.toolforge.org/1710943200

Translations:Tech/Server_switch/32/qqq GitLab is a name of a service. I mustn't be translated.
Translations:Tech/Server_switch/5/qqq Important: please keep the format of the code strictly intact: {{#time:$defaultformat|$date|$format_language_code}}.

The format of the date includes the number of the day and the name of the month (as in "March 1").

You can change the $defaultformat parameter only if you know what you do. Please ask for assistance at the talk page if needed.

Translations:Tech/Server_switch_2017/11/qqq Please keep the UTC time in your translation, but adjust the most relevant timezones for your language.
Translations:Template:ASBS_information/27/qqq A primer is a guide. That string will link to a page where it is explained what is the workflow for user groups.
Translations:Template:Abstract_Wikipedia/1/qqq This is embedded as an HTML title attribute, displayed when hovering the icon; do not include any HTML tag, or double quotes ("), use other quotation marks if needed, such as curly quotes (“”).
Translations:Template:Abstract_Wikipedia/10/qqq This is embedded as an HTML title attribute, displayed when hovering the icon; do not include any HTML tag, or double quotes ("), use other quotation marks if needed, such as curly quotes (“”).
Translations:Template:Abstract_Wikipedia/2/qqq This is embedded as an HTML title attribute, displayed when hovering the icon; do not include any HTML tag, or double quotes ("), use other quotation marks if needed, such as curly quotes (“”).
Translations:Template:Abstract_Wikipedia/3/qqq This is embedded as an HTML title attribute, displayed when hovering the icon; do not include any HTML tag, or double quotes ("), use other quotation marks if needed, such as curly quotes (“”).
Translations:Template:Abstract_Wikipedia/4/qqq This is embedded as an HTML title attribute, displayed when hovering the icon; do not include any HTML tag, or double quotes ("), use other quotation marks if needed, such as curly quotes (“”).
Translations:Template:Abstract_Wikipedia/5/qqq This is embedded as an HTML title attribute, displayed when hovering the icon; do not include any HTML tag, or double quotes ("), use other quotation marks if needed, such as curly quotes (“”).
Translations:Template:Abstract_Wikipedia/6/qqq This is embedded as an HTML title attribute, displayed when hovering the icon; do not include any HTML tag, or double quotes ("), use other quotation marks if needed, such as curly quotes (“”).
Translations:Template:Abstract_Wikipedia/7/qqq This is embedded as an HTML title attribute, displayed when hovering the icon; do not include any HTML tag, or double quotes ("), use other quotation marks if needed, such as curly quotes (“”).
Translations:Template:Abstract_Wikipedia/8/qqq This is embedded as an HTML title attribute, displayed when hovering the icon; do not include any HTML tag, or double quotes ("), use other quotation marks if needed, such as curly quotes (“”).
Translations:Template:Add_this_event/1/qqq
  • &lbrack; is “[”.
  • &rbrack; is “]”.
Translations:Template:Affiliations_Committee/28/qqq This refers to the procedure for approving a new chapter/affiliate. See Affiliations Committee/Pipeline.

A literal translation will probably not make sense here.

Translations:Template:Affiliations_Committee/43/qqq Affiliate should be affiliated or affiliates'. Omotecho
Translations:Template:Announce_WikiCelebrate/1/qqq “Celebrate” here means celebarate a living person, not a dead person, not a historical event, not a special event, etc.
Translations:Template:Autoarchive_resolved_section/i18n/lang/qqq Change it to the language code of language that you are translating to.
Translations:Template:BoardChart/6/qqq Note: Text segments can be up to 250 characters long!
Translations:Template:BoardChart/7/qqq Note: Text segments can be up to 250 characters long!
Translations:Template:Board_Elections_2022_Nav/7/qqq Soumettre votre candidature
Translations:Template:Communications/Audience_research/sidebar/2/qqq audience : public, auditoire, ...

"recherche d'audience" n'est pas la bonne traduction

Translations:Template:Community_Tech/Hatnote/4/qqq Variables:
  • $1 – title of the talk page.
  • $2 – link to a Phabricator task, or empty.
Translations:Template:Community_Wishlist_Survey/Create_proposal-non-english/112/qqq This is the label for a button that is displayed when the UI language is not bare `en` (e.g., it will be displayed even if it’s “British English” or “Canadian English”). Pressing the button causes a proposal to be created as a subpage under the Untranslated subpage.
Translations:Template:Community_Wishlist_Survey/Create_proposal-non-english/117/qqq This is the grey-out hint that appears inside the text field itself.
Translations:Template:Community_Wishlist_Survey/Edit_notice/17/qqq $1 is the translated title of Community Wishlist Survey page with the link
Translations:Template:Community_Wishlist_Survey/Edit_notice/7/qqq $1 is a date
Translations:Template:Community_Wishlist_Survey/Edit_notice/8/qqq $1 will be date
Translations:Template:Community_Wishlist_Survey/Header/1/qqq Current survey home page link, in the menu.
Translations:Template:Community_Wishlist_Survey/Header/2/qqq This is the singular imperative form of the verb.
Translations:Template:Community_Wishlist_Survey/Header/4/qqq This is the singular imperative form of the verb.
Translations:Template:Community_Wishlist_Survey/Invitation_(proposal_phase)/2/qqq This is a single, self-contained paragraph.
Translations:Template:Community_Wishlist_Survey/Invitation_(proposal_phase)/5/qqq For languages that follow different punctuation rules than English, this segment and the next belong to the same paragraph.
Translations:Template:Community_Wishlist_Survey/Invitation_(proposal_phase)/6/qqq For languages that follow different punctuation rules than English, this segment and the previous belong to the same paragraph.
Translations:Template:Community_Wishlist_Survey/Larger_suggestions/1/qqq This is the title for the Larger suggestions category of the Community Wishlist Survey.
Translations:Template:Community_Wishlist_Survey/Preload/2/qqq This string is likely not actually used; see Template:Community Wishlist Survey/Preload.
Translations:Template:Community_Wishlist_Survey/Preload/3/qqq This string is likely not actually used; see Template:Community Wishlist Survey/Preload.
Translations:Template:Community_Wishlist_Survey/Preload/4/qqq This string is likely not actually used; see Template:Community Wishlist Survey/Preload.
Translations:Template:Community_Wishlist_Survey/Proposals_header/1/qqq This string is not actually used. See Template:Community Wishlist Survey/Proposals header instead.
Translations:Template:Community_Wishlist_Survey/Proposals_header/2/qqq This string is not actually used. See Template:Community Wishlist Survey/Proposals header instead.
Translations:Template:Community_Wishlist_Survey/Proposals_header/3/qqq This string is not actually used. See Template:Community Wishlist Survey/Proposals header instead.
Translations:Template:Community_Wishlist_Survey/Propose_button/1/qqq The text (caption) of the propose button
Translations:Template:Community_Wishlist_Survey/Results_as_of/1/qqq $1 is a UTC datestamp
Translations:Template:Community_Wishlist_Survey/Search/1/qqq This is the title for the Search category of the Community Wishlist Survey.
Translations:Template:Community_Wishlist_Survey/Survey_over/1/qqq This is a page head. The subhead is Template:Community Wishlist Survey/Survey results
Translations:Template:Community_Wishlist_Survey/Survey_results/1/qqq This is a subhead, and an exclamation mark will be added
Translations:Template:Community_Wishlist_Survey/Vote_button/1/qqq The text (caption) of the vote button
Translations:Template:Community_Wishlist_Survey/Voting/12/qqq This will be used as the section heading under which users will casts their votes in the survey.
Translations:Template:Community_Wishlist_Survey/declined/1/qqq Status of a project, in a summary table.
Translations:Template:Community_Wishlist_Survey/section-proposal-phase/45/qqq Used to invite contributers to an event. You need to add year denometer like “年” to $year.
Translations:Template:Community_Wishlist_Survey/section-survey-explained/90/qqq Please verify the translation of “development teams” to “开发性团队” in Chinese (zh). (16 December 2020)
Translations:Template:Conference/Button/Report/1/qqq In every language, this is $x
Translations:Template:Countdown_clock/1/qqq Parameters:
  • $1 – the number of days left until the given date, formatted
  • $2 – the number of days left until the given date, raw number
  • $3 – description of the event, if any

Prefer keeping $1 at the beginning if possible for aesthetic reasons, but don’t worry if it’s impossible in your language, nothing will break if it’s in the middle.

Translations:Template:ESEAP_Hub/Header/37/qqq Translations:Template:ESEAP Hub/Header/37/qqq
Translations:Template:Editnotices/Page/Talk:Apple_iCloud_Private_Relay/1/qqq The translations of the actual questions are collected from m:Apple iCloud Private Relay, and not from this page.
Translations:Template:Event/table/1/qqq Shown when no (start) date was given.
Translations:Template:FormerAffiliate/3/qqq Keep the position of variables "$1", "$2", "$def" immediately after the opening brace or pipe separators and followed by a space; these are used to generate the code for a condition switch.

You may need to place the leading word "This" or the verb "is kept" inside each part if you need to adapt the gender according to your translation of "User Group", "Local Chapter" or "page".

Note that the term "It" refers to one of the 3 previous translatable alternatives, but you can also rearrange the two sentences as they were "This page is kept for its historical interest. It documents {{$1 a formerly active affiliate User group|$2 a formerly active affiliate Local Chapter|$def a formerly active affiliate group}} whose recognition has ended", so that you get the correct linguistic syntax while keeping the meaning.

Translations:Template:Grants_Strategy_Relaunch/8/qqq Don’t insert new line/cariage return character.
Translations:Template:Guideline/Page_display_title/qqq This is the title of the template in English. You may translate it but it is not needed for the translation to work in pages.
Translations:Template:IdeaLab/Idea/Infobox/Links/4/qqq You should combine the translations of the page meet and more people together.
Translations:Template:Int_string/55/qqq This refers to board meeting minutes, and not to minutes as a unit of time.
Translations:Template:Int_string/61/qqq Exists to allow template to appear in designated language. Leave as $1
Translations:Template:Interwiki_Women_Collaboration_menu/2/qqq Coordinators include both women and men.
Translations:Template:List/s/1/qqq This separate items in the middle of a list.

The sequence "&#32;" represents a standard ASCII space (it must be encoded at start or end of a translation).

Translations:Template:List/s/2/qqq This separates the first and the second item, in a list containing only two items.
Translations:Template:List/s/3/qqq This separates the penultimate and the last item, in a list containing more than two items.

Some languages prefer not using a comma before their translation of "and", or will prefer translating the equivalent of "and finally".

Some language will not place the "and" here, but after the last item.

Translations:Template:List/s/4/qqq This is used to terminate a list incompletely enumerated (where there are more items not cited). This item replaces one or several words, but not the word separators (or other punctuation) that may occur after this sequence.

Some languages will prefer translating the equivalent of “, etc.” or “ and more”

As it will be appended drectly after the last shown item, you may need to place a word-separating space (encoded as “&#32;” at the beginning if you translate this item with plain words, and if your language needs it.

Translations:Template:List_subpages/3/qqq $namespace_end contains wikitext which must stand between translation of “$namespace talk” and colon “:”.
Translations:Template:Main_Page/Sisterprojects/20/qqq Translated version of Wikispecies main page (species:Main Page) if exists in your language. Keep untranslated if there’s no localized main page in your language on Wikispecies (yet).
Translations:Template:Main_Page/Sisterprojects/23/qqq Main page of Wikiversity edition in your language.
Translations:Template:Main_Page/Sisterprojects/44/qqq Translated version of mediawiki.org main page (mw:MediaWiki/en) if exists in your language. Keep untranslated if there’s no localized main page in your language on mediawiki.org (yet).
Translations:Template:Main_Page/Sisterprojects/57/qqq Translated version of Wikimedia Incubator main page (incubator:Special:MyLanguage/Incubator:Main Page) if exists in your language. Keep untranslated if there’s no localized main page in your language on Incubator (yet).
Translations:Template:Main_Page/Sisterprojects/59/qqq This new multilingual wiki is in development, its English name is adopted, its domain name wikifunctions.org is secured. this name may be translated by each linguistic community.

It is still not visible in the template as it is not active online and still has no logo. Do not confuse it with Abstract Wikipedia, which is a larger, long-term, and cross-site development project.

Translations:Template:Mais_Teoria_da_História_na_Wiki/Topo2024/4/qqq Name of a file which exists at Wikimedia Commons.
Translations:Template:MovedToFoundationGovWiki/Content/7/qqq
Translations:Template:Probox/Idealab/Content/1/qqq Is followed by a timestamp for when something was created; for example "created on 20 February 2015".
Translations:Template:Probox/Idealab/Content/16/qqq Don't translate "project=".
Translations:Template:Probox/Idealab/Content/18/qqq Don't translate "summary=".
Translations:Template:Probox/Patterns/Content/25/qqq (German): Bisher gibt es keine überzeugende Übersetzung für "Learning Pattern". Deswegen wird die englische Bezeichnung auch im Deutschen benutzt.

Falls Du eine tolle Idee für eine Übersetzung hast, schreib doch bitte Christof Pins (Evaluationspezialist bei Wikimedia Deutschland; https://meta.wikimedia.org/wiki/User_talk:Christof_Pins_%28WMDE%29)

(Russian): Пока что не было предложено адекватного перевода для "Learning Pattern".

Translations:Template:Resolution_info/AffCom/1/qqq Resolution passed
Translations:Template:Resolution_info/AffCom/2/qqq Resolution failed
Translations:Template:Resolution_info/AffCom/4/qqq $n votes in favor,
Translations:Template:Resolution_info/AffCom/5/qqq $n votes against,
Translations:Template:Resolution_info/AffCom/7/qqq $n votes not cast,
Translations:Template:Resolution_info/AffCom/8/qqq on $date.
Translations:Template:Steward_confirmations/1/qqq $date and $date2 contain {{{startday}}} and {{{endday}}}. Those parameters may contain something like {{date| |2|25 }}
Translations:Template:Steward_confirmations/3/qqq $date contains {{{startday}}}. {{{startday}}} may contain something like {{date||2|25}}
Translations:Template:Steward_confirmations/5/qqq
  • $year contains {{date| {{{year}}} }}
  • $month contains {{{month}}}, but {{{month}}} may contain {{date||2}}
Translations:Template:Steward_election_status/1/qqq
$1 - year
$2 - start date
Translations:Template:Steward_elections/42/qqq stewards election period from March to March
Translations:Template:Steward_requests/Permissions/16/qqq Don't include ".org".
Translations:Template:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Direction/Notice/1/qqq Instead of "English or any other language", you can put the name of your language.

Instead of $coordinators, you can put a link to your user page.

Translations:Template:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Research_and_notes/Audit_of_past_strategy_processes/1/qqq This is an empty variable, it is used for some template magic.
Translations:Template:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Updates/Signup/header/1/qqq Please just copy this $x as it is.

(Note: This entire template will appear at the top of Strategy/Wikimedia movement/2017/Updates/Signup)

Translations:Template:Strategy/Wikimedia_movement/2017/Updates/Signup/header/5/qqq Feel free to change en.wikipedia.org to (your language code).wikipedia.org when needed.
Translations:Template:Strategy/Wikimedia_movement/2017/navbox/104/qqq It says: "...To support the drafting of our movement-wide strategic direction, the movement strategy team has formed a drafting committee of individuals from across our movement...." at Drafting Group. -Omotecho
Translations:Template:Strategy/Wikimedia_movement/2017/sidebar/1/qqq senseless, has to be $x
Translations:Template:Strategy/Wikimedia_movement/2017/sidebar/4/qqq current status (Dec. 2016)
Translations:Template:Strategy/Wikimedia_movement/2017/timeline/5/qqq While you can define "New Voices" as a terminology by capitalizing it, it doesn't work in ja. So I suggest we will apply bold face. Italic doesn't work for double byte language. -Omotecho
Translations:Template:Strategy/Wikimedia_movement/2018-20/navbox/26/qqq Williamswork was the consulting outsource in 2018.
Translations:Template:StrategyButton/1/qqq alternate text for community logo (shown when you hover over it)
Translations:Template:StrategyButton/3/qqq alternate text for WMF app
Translations:Template:StrategyButton/4/qqq $emailadd represents the email address they can send thoughts too if they don't want to respond on wiki. Please make sure it stays but you can move it around in the sentence if that makes more sense.
Translations:Template:StrategyButton/editintro/6/qqq If the page gets especially large a section may be archived earlier if it appears that the discussion is complete or has moved to a different, related, section.
Translations:Template:StrategyButton/preload/3/qqq Used to mark where the user should write their comments.
Translations:Template:StrategyButton/preload/4/qqq $revuser is a special token that is used to automatically include the username of the person writing the comments. Please try to use it but you can move it to somewhere else in the sentence if appropriate in your language.
Translations:Template:StrategyButton2016/editintro/Knowledge/4/qqq Please read through these and let us know by
Translations:Template:TM_navbar/36/qqq Support and Safety team is called Trust and safety.
Translations:Template:Tech_news_nav/10/qqq For RTL languages (e.g. Arabic, Hebrew, Persian, Urdu...), change it to "rtl", otherwise please copy "ltr".
Translations:Template:Tech_news_nav/11/qqq For RTL languages (e.g. Arabic, Hebrew, Persian, Urdu...), change it to "rtl", otherwise please copy "ltr".
Translations:Template:Tech_news_nav/12/qqq For RTL languages (e.g. Arabic, Hebrew, Persian, Urdu...), change it to "rtl", otherwise please copy "ltr".
Translations:Template:Tech_news_nav/13/qqq For RTL languages (e.g. Arabic, Hebrew, Persian, Urdu...), change it to "rtl", otherwise please copy "ltr".
Translations:Template:Tech_news_nav/14/qqq For RTL languages (e.g. Arabic, Hebrew, Persian, Urdu...), change it to "rtl", otherwise please copy "ltr".
Translations:Template:Tech_news_nav/15/qqq For RTL languages (e.g. Arabic, Hebrew, Persian, Urdu...), change it to "rtl", otherwise please copy "ltr".
Translations:Template:Tech_news_nav/2/qqq {{#titleparts:{{FULLPAGENAME}}|1|4}} returns week number.
Translations:Template:Tech_news_nav/6/qqq {{#titleparts:{{FULLPAGENAME}}|1|3}} returns year number. e.g. 2013
Translations:Template:Tech_news_nav/8/qqq Format string, as used by the #time ParserFunction extension (in the MediaWiki documentation).
Translations:Template:Tech_news_nav/9/qqq language code used to adapt the previous format string
Translations:Template:Tech_news_text/41/qqq You should directly copy the {{#time...}} code, unless your language needs very different formatting for the "$defaultformat" part. In that case: see mw:Help:Extension:ParserFunctions#.23time for documentation, or compare with the "All translations" listing for examples (e.g. Chinese or Finnish).
Translations:Template:User_committed_identity/1/qqq Keep $3 et $4 variables joined to the other text, as in source.

You should localize links to Wikipedia replacing w: prefix with target Wikipedia language code (e.g. :de:).

You should fully replace $a variable with an appropriate grammatical article in your language.

Translations:Template:Usurpation_requested/2/qqq Do not translate $name.
Translations:Template:WMF_elections_translations/129/qqq
  • not be blocked on more than one project;
Translations:Template:WMF_elections_translations/144/qqq Used in {{WMF_elections/Vote_count_status}}
Translations:Template:WMF_elections_translations/146/qqq Used in {{WMF_elections/Vote_count_status}}
Translations:Template:WMF_elections_translations/148/qqq Used in {{WMF_elections/Vote_count_status}} as footnote
Translations:Template:WMF_elections_translations/149/qqq Used in {{WMF_elections/Vote_count_status}} as label of progressbar.
Translations:Template:WMF_elections_translations/150/qqq Used in {{WMF_elections/Vote_count_status}} as part of {{WMF elections/Countdown3}}

In the context of "there are X days Y hours *left before* Z starts".

Translations:Template:WMF_elections_translations/151/qqq Used in {{WMF_elections/Vote_count_status}} as part of {{WMF elections/Countdown3}}
Translations:Template:WMF_elections_translations/153/qqq This needs more context.

Or rather, merging with the other messages. Avoid patchwork messages.

Translations:Template:WMF_elections_translations/154/qqq Used in {{WMF_elections/Vote_count_status}}
Translations:Template:WMF_elections_translations/16/qqq why are these 2013 messages still here?
Translations:Template:WMF_elections_translations/2017_translations/102/qqq Where to translate "$end-date"? In east asian languages it should always be Y年Fj日, and in slavic languages it should always be d-m-y.
Translations:Template:WMF_elections_translations/2017_translations/108/qqq Where to translate "$end-date"? In east asian languages it should always be Y年Fj日, and in slavic languages it should always be d-m-y.
Translations:Template:WMF_elections_translations/2017_translations/136/qqq very geeky and tech language - hard to understand what does it mean. what is "repo", "git" and "merged commit"? There should be specifics for technical language, it is hard to translate.
Translations:Template:WMF_elections_translations/3/qqq Heading for basic information about a candidate.
Translations:Template:WMF_elections_translations/33/qqq Post mortem
Translations:Template:WMF_elections_translations/34/qqq What experiences of yours do you think will enhance the work and recommendation process of the FDC?
Translations:Template:WMF_elections_translations/36/qqq Around grantmaking?
Translations:Template:WMF_elections_translations/38/qqq What do you understand to be the Ombudsperson's role?
Translations:Template:WMF_elections_translations/58/qqq More context needed.
Translations:Template:WMF_elections_translations/8/qqq For users who don't know how to translate this, consider translating as "Edit history" instead.
Translations:Template:WMF_elections_translations/9/qqq It includes the full Wikimedia name and aludes to the function of mediation.

Incluye completo el nombre de Wikimedia y alude a la función de mediación. Don't forget to make it both genders.

Translations:Template:Wiki99/i18n/1/qqq Abbreviation or symbol for "Number" or "Rank", such as "Nº".
Translations:Template:Wiki99/i18n/10/qqq Label of a link displayed in the description cell of on generated rows, when the associated item is geolocalized with coordinates stored on Wikidata.
Translations:Template:Wiki99/i18n/11/qqq Help tooltip displayed when hovering the cell of the "Wikimedia Commons" column, showing a counter of media resources in Wikimedia Commons referenced by the associated Wikidata item on every data row of the generated table. Must be plain-text, cannot contain any HTML tag or other markup).
Translations:Template:Wiki99/i18n/12/qqq Label of a link displayed in the "Description" cell of the last summary row at bottom of the generated table, when several items have dated information stored on Wikidata (displayed as a year or interval of years in the "Description" of each data row, e.g. dates of birth, creation, establishement, publication, destruction, dissolution, unestablishment or death). The link brings to a tool showing a chronological timeline of these listed items.
Translations:Template:Wiki99/i18n/13/qqq Label of a link displayed in the description cell of on generated rows, when the associated item is geolocalized with coordinates stored on Wikidata, and has a gallery page on Wikimedia Commons.
Translations:Template:Wiki99/i18n/14/qqq Label of a link displayed in the description cell of on generated rows, when the associated item is geolocalized with coordinates stored on Wikidata.
Translations:Template:Wiki99/i18n/15/qqq Label of a link displayed in the description cell of on generated rows, when the associated item has a gallery page on Wikimedia Commons.
Translations:Template:Wiki99/i18n/17/qqq Abbreviation for "average", displayed in the summary bottom row of the generated table.
Translations:Template:Wiki99/i18n/18/qqq Help tooltip displayed when hovering the first number shown after the "avg." abbreviation (see "avg.: " defined in the previous message). This explains to viewers the meaning of the displayed metric. Must be plain-text, cannot contain any HTML tag or other markup).
Translations:Template:Wiki99/i18n/19/qqq Help tooltip displayed when hovering the "avg.", which is only a short abbreviation (as "avg.: " defined in the previous message). This explains to viewers it meaning. Must be plain-text, cannot contain any HTML tag or other markup).
Translations:Template:Wiki99/i18n/2/qqq Column header in the generated table
Translations:Template:Wiki99/i18n/20/qqq Help tooltip displayed when hovering the second number shown after the "avg." abbreviation (see "avg.: " defined in the previous message). This explains to viewers the meaning of the displayed metric. Must be plain-text, cannot contain any HTML tag or other markup).
Translations:Template:Wiki99/i18n/21/qqq How to format a percentage ($1 is a decimal number and is already preformatted with localized digits and separators). Basically used to correctly place the symbol. For msot languages, this should be exactly like the same as the original message in English (but some languages use another abbreviation or symbol for percentages). If there's a space separator, it should be non-breaking (and preferably narrow).
Translations:Template:Wiki99/i18n/23/qqq Help tooltip displayed when hovering the last "c:" column header. This explains to viewers it meaning. Must be plain-text, cannot contain any HTML tag or other markup.
Translations:Template:Wiki99/i18n/3/qqq Column header in the generated table
Translations:Template:Wiki99/i18n/4/qqq Column header in the generated table
Translations:Template:Wiki99/i18n/5/qqq Help tooltip displayed when hovering the "statements" column header, which only shows a short abbreviation (as "st." defined in the previous message). This explains to viewers it meaning. Must be plain-text, cannot contain any HTML tag or other markup).
Translations:Template:Wiki99/i18n/6/qqq Abbreviation for "statement" declared for an item in Wikidata, used as a narrow column header. This abbreviation is explained with an accessible help tooltip, normally displayed by web browsers when hovering it, and defined in the next message.
Translations:Template:Wiki99/i18n/7/qqq Column header in the generated table
Translations:Template:Wiki99/i18n/8/qqq Column header in the generated table
Translations:Template:Wikimania/56/qqq Standards or guidelines
Translations:Template:WikimediaCEETable/i18n/17/qqq Average values. All three variables are localized numbers with tooltips ($1 and $2 are natural numbers, while $3 is a percentage, which can be localized down below).
Translations:Template:WikimediaCEETable/i18n/21/qqq Optional message to allow localizing percentage values. $1 is a localized natural number (the number of hundredths).
Translations:Template:WikimediaCEETable/i18n/6/qqq Abbreviation of “statements”.
Translations:Template:WikimediaCEETable/i18n/7/qqq Lifespan dates. $1 is the birth date, $2 is the death date, both are precise to the year or less precise.
Translations:Template:WikimediaCEETable/i18n/8/qqq Lifespan dates. $1 is the birth date, precise to the year or less precise.
Translations:Template:WikimediaCEETable/i18n/9/qqq Lifespan dates when neither birth nor death date is known.
Translations:Template:Wikimedia_Foundation_Funds/Regions/8/qqq This is a dummy page to initialize this template.

Please visit the following pages to translate the content into your language.

Translations:Template:Wikimedia_Foundation_departments/35/qqq See Collaboration ended on 2018-06-30; For the current iteration of this team, see Growth.
Translations:Template:Wikimedia_Foundation_departments/49/qqq The Team Practices Group (TPG) was dissolved in 2017. See Team Practices Group page.
Translations:Template:Wikimedia_Foundation_departments/52/qqq See Architecture_Team no longer exists: it's under Wikimedia Technology] now.
Translations:Template:Wikimedia_Foundation_elections/2022/Results/common/2/qqq "Elected" for a male-identifying candidate, if your language makes this distinction.
Translations:Template:Wikimedia_Foundation_elections/2022/Results/common/3/qqq "Elected" for a female-identifying candidate, if your language makes this distinction.
Translations:Template:Wikimedia_Foundation_elections/2022/Results/common/4/qqq "Elected" for multiple candidates, if your language makes this distinction.
Translations:Template:Wikimedia_Foundation_elections/2022/Results/common/5/qqq "Eliminated" for a male-identifying candidate, if your language makes this distinction.
Translations:Template:Wikimedia_Foundation_elections/2022/Results/common/6/qqq "Eliminated" for a female-identifying candidate, if your language makes this distinction.
Translations:Template:Wikimedia_Foundation_elections/2022/Results/common/7/qqq "Eliminated" for multiple candidates, if your language makes this distinction.
Translations:Template:Wikimedia_Foundation_elections/2022/Results/common/9/qqq "Keep factor" is a term used in Meek STV tallying to refer to the number of votes a candidate "keeps" (as in, that are not redistributed) after they are elected. More information: https://blog.opavote.com/2017/04/meek-stv-explained.html
Translations:Template:Wikimedia_LGBT+/23/qqq The social network Mastodon (Q27986619), not the animal
Translations:Template:Wikimedia_LGBT+/24/qqq The software Telegram (Q15616276)
Translations:Template:Wikimedia_LGBT+_navbox/12/qqq safe space: 安全な場所. Need to check other pages. -Omotecho
Translations:Template:Wikimedia_movement_affiliates/Content/56/qqq Really hard to translate without context and I don't have any idea where the message is used. Please contact me (psychoslave) if you have any idea about that.

Used in Template:Wikimedia_movement_affiliates/Requirements_comparison: focus of Wikimedia user groups.

Translations:Template:Wikimedia_movement_affiliates/Content/91/qqq The sequence "&shy;" in the English text is ajustable in translations: it just means a break opportunity and allows this column to be narrowed more easily, place it where you want if you need it to break some long words.
Translations:Template:Wikimedia_movement_affiliates/Content/92/qqq The sequence "&shy;" in the English text is ajustable in translations: it just means a break opportunity and allows this column to be narrowed more easily, place it where you want if you need it to break some long words.
Translations:Template:Wikimedia_user_groups/table-start/4/qqq The sequence "&shy;" in the English text is ajustable in translations: it just means a break opportunity and allows this column to be narrowed more easily, place it where you want if you need it to break some long words.
Translations:Template:Wikimedia_user_groups/table-start/5/qqq The sequence "&shy;" in the English text is ajustable in translations: it just means a break opportunity and allows this column to be narrowed more easily, place it where you want if you need it to break some long words.
Translations:Template:Wikimedians_of_the_Levant/header/12/qqq

Must be an actual file name on Commons. Keep original if this image has not been translated in your language.

Translations:Template:Wikivoyage/Logo/2013/App/i18n/1/qqq
  • $1 - Will be substituted with the year.
Translations:Template:Wikivoyage/Logo/2013/App/i18n/3/qqq
  • $1 - Will be substituted with the current user name.
  • $2 - A year/ or version number.

"Cutelect" is the tool's name

See Cutelect translation.

Translations:Template:Wikivoyage/Logo/2013/App/i18n/5/qqq The tool's name
Translations:Template:Wikivoyage/Logo/2013/App/i18n/6/qqq
  • $1 - Will be substituted with the year.
Translations:Template:Wikivoyage/Logo/2013/App/i18n/7/qqq
  • $1 - Will be substituted with the year.
Translations:Template:Wikivoyage/Logo/2013/Mod/info/i18n/2/qqq This is a partial sentence that will be completed by:

[a template] to the appropriate section.

Translations:Template:Wikivoyage/Logo/2013/Mod/info/i18n/6/qqq This is the completion of the sentence

For submitting modifications, please append after all the text (including templates and comments) [a template]

Translations:Template:Wikivoyage/Logo/2013/Votepage/i18n/1/qqq This is part of the template that will be inserted into the page where votes are collected.
Translations:Template:Wikivoyage/Logo/2013/Votepage/i18n/2/qqq This is part of the template that will be inserted into the page where votes are collected.
Translations:Template:Wikivoyage/Logo/2013/Votepage/i18n/3/qqq This is part of the template that will be inserted into the page where votes are collected.
Translations:Template:Wikivoyage/Logo/2013/Votepage/i18n/4/qqq This is part of the template that will be inserted into the page where votes are collected.
Translations:Template:Wikivoyage/Logo/2013/Votepage/i18n/5/qqq This is part of the template that will be inserted into the page where votes are collected.
Translations:Template:Wikivoyage/Logo/2013/banner/i18n/1/qqq This is part of the heading in the banner.
Translations:Template:Wikivoyage/Logo/2013/banner/i18n/2/qqq This is part of the heading in the banner.
Translations:Template:Wikivoyage/Logo/2013/banner/i18n/4/qqq This is part of navigation bar in the banner.
Translations:Template:Wikivoyage/Logo/2013/banner/i18n/5/qqq This is part of navigation bar in the banner.
Translations:Template:Wikivoyage/Logo/2013/banner/i18n/6/qqq This is part of navigation bar in the banner.
Translations:Template:Wikivoyage/Logo/2013/banner/i18n/7/qqq This is part of navigation bar in the banner.
Translations:Template:Wikivoyage/Logo/2013/banner/i18n/8/qqq This is part of navigation bar in the banner.
Translations:Template:Wikivoyage/Logo/2013/banner/i18n/9/qqq Frequently Asked Questions
Translations:Template:¡Alto!_Mujeres_haciendo_historia/header/5/qqq Must be a file name hosted at Commons.

Please keep original (or do not provide any translation) if the banner has no localized version for your language.

Translations:Terms_of_use-Summary/1/qqq Line 1 of the page header
Translations:Terms_of_use-Summary/10/qqq Last part (of four) of the Terms of use summary.
Translations:Terms_of_use-Summary/2/qqq Line 2 of the page header; preceeded by a Wikimedia Foundation logo.
Translations:Terms_of_use-Summary/3/qqq Introduction sentence.
Translations:Terms_of_use-Summary/4/qqq Underlined sub header followed by disclaimer that this is a summary, and not part of the terms of use.
Translations:Terms_of_use-Summary/5/qqq Disclaimer for Terms of use summary.
Translations:Terms_of_use-Summary/6/qqq First part of the Terms of use summary.
Translations:Terms_of_use-Summary/8/qqq Second part (of four) of the Terms of use summary.
Translations:Terms_of_use-Summary/9/qqq Third part (of four) of the Terms of use summary.
Translations:Terms_of_use-Summary/Page_display_title/qqq This is a page display title.
Translations:Terms_of_use/0-b/qqq This is the language used for the Terms of use Summary. Only change this if you have (partially) translated Terms of use-Summary.
Translations:Terms_of_use/1000-info-template-text/qqq This is the text for the information template at the top of the page. You may want to mention that this page is a translation. Do not translate the link to the talk page, to keep discussion centralised.
Translations:Terms_of_use/106/qqq Same as Translations:Terms of use/107 & Translations:Terms of use/108.
Translations:Terms_of_use/107/qqq Same as Translations:Terms of use/106 & Translations:Terms of use/108.
Translations:Terms_of_use/108/qqq Same as Translations:Terms of use/106 & Translations:Terms of use/107.
Translations:Terms_of_use/20/qqq "Wikimedia Foundation": als fremdsprachiger Eigenname kursiv, oder eingedeutscht als "Wikimedia-Foundation"
Translations:Terms_of_use/Creative_Commons_4.0/79/qqq Note "4.0" not "3.0". nem értem ezeket
Translations:Terms_of_use/Creative_Commons_4.0/83/qqq This is a new line in the proposed TOU.
Translations:Terms_of_use/Creative_Commons_4.0/86/qqq Note the differences here from the current TOU wording.
Translations:Terms_of_use/Creative_Commons_4.0/97/qqq Note "4.0" not "3.0"
Translations:Terms_of_use/Creative_Commons_4.0/Diff/10/qqq Do not remove or change the start of the template call {{ch| and the end containing the second parameter |-}} or |+}}, which are used to emphasize clearly a part which is removed or added. However you may translate the content in the middle, between the vertical bars
Translations:Terms_of_use/Creative_Commons_4.0/Diff/14/qqq Do not remove or change the start of the template call {{ch| and the end containing the second parameter |-}} or |+}}, which are used to emphasize clearly a part which is removed or added. However you may translate the content in the middle, between the vertical bars
Lexicon
  • Chinese : Sui Generis Database Right 不確定怎麼翻譯, waive也是不確定
Translations:Terms_of_use/Creative_Commons_4.0/Diff/15/qqq Do not remove or change the start of the template call {{ch| and the end containing the second parameter |-}} or |+}}, which are used to emphasize clearly a part which is removed or added. However you may translate the content in the middle, between the vertical bars
Translations:Terms_of_use/Creative_Commons_4.0/Diff/16/qqq Do not remove or change the start of the template call {{ch| and the end containing the second parameter |-}} or |+}}, which are used to emphasize clearly a part which is removed or added. However you may translate the content in the middle, between the vertical bars
Translations:Terms_of_use/Creative_Commons_4.0/Diff/17/qqq Do not remove or change the start of the template call {{ch| and the end containing the second parameter |-}} or |+}}, which are used to emphasize clearly a part which is removed or added. However you may translate the content in the middle, between the vertical bars
Translations:Terms_of_use/Creative_Commons_4.0/Diff/18/qqq Do not remove or change the start of the template call {{ch| and the end containing the second parameter |-}} or |+}}, which are used to emphasize clearly a part which is removed or added. However you may translate the content in the middle, between the vertical bars
Translations:Terms_of_use/Creative_Commons_4.0/Diff/5/qqq Do not remove or change the start of the template call {{ch| and the end containing the second parameter |-}} or |+}}, which are used to emphasize clearly a part which is removed or added. However you may translate the content in the middle, between the vertical bars
Translations:Terms_of_use/Creative_Commons_4.0/Diff/8/qqq Do not remove or change the start of the template call {{ch| and the end containing the second parameter |-}} or |+}}, which are used to emphasize clearly a part which is removed or added. However you may translate the content in the middle, between the vertical bars
Translations:Terms_of_use/FAQ_on_paid_contributions_without_disclosure/15/qqq Quotes „German style“
Translations:Terms_of_use/FAQ_on_paid_contributions_without_disclosure/55/qqq A pre-existing policy means a local policy that existed on that project before the Terms of Use were amended on June 16, 2014 (as opposed to an alternative disclosure policy whose draft was published after the amendment, such as the one on Commons).
Translations:Terms_of_use/Paid_contributions_amendment/11/qqq FAQ = frequently asked questions
Translations:Terms_of_use/Tos-Draft-Template/qqq This is the language code of the page Template:Draft. Only change it if the draft template actually exists in your language. Otherwise it should remain "en" for English.
Translations:The_Capacity_Exchange_initiative_-_cXc/Page_display_title/qqq You may translate the page title, but please leave - cXc untranslated and in the Latin alphabet.
Translations:The_Wikinewsie_Group/Newsletter/1/qqq Do translate the commented text too, please
Translations:The_Wikipedia_Library/14/qqq Translate "Arrange" as if it answers the question "What do we do?".
Translations:The_Wikipedia_Library/17/qqq Translate "Create" as if it answers the question "What do we do?".
Translations:The_Wikipedia_Library/19/qqq Translate "Build" as if it answers the question "What do we do?".
Translations:The_Wikipedia_Library/1Lib1Ref/Coffee_Kit/13/qqq Don't forget to change the language for toollabs:citationhunt/en. For instance have toollabs:citationhunt/fr for French.
Translations:The_Wikipedia_Library/1Lib1Ref/Participate/10/qqq Please create links to the matching category in your language!
  • The number of languages change from time to time, and it is better to say more than xxx.
Translations:The_Wikipedia_Library/1Lib1Ref/Participate/2/qqq it.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Fonti_attendibili
Translations:The_Wikipedia_Library/1Lib1Ref/Participate/6/qqq
  • FYI: As of 11 January 2019, [[wikidata:Q2953971]] has _50_, not __57_ other languages.
Translations:The_Wikipedia_Library/21/qqq Translate "Set up" as if it answers the question "How can you get involved?".
Translations:The_Wikipedia_Library/22/qqq Translate "Become" as if it answers the question "How can you get involved?".
Translations:The_Wikipedia_Library/23/qqq Translate "Donor outreach" as if it answers the question "How can you get involved?".
Translations:The_Wikipedia_Library/24/qqq Translate the verb "Help" in the link as if it answers the question "How can you get involved?".
Translations:The_Wikipedia_Library/25/qqq Translate the verb "Read" in the link as if it answers the question "How can you get involved?".
Translations:The_Wikipedia_Library/58/qqq Translate "Get" as if it answers the question "How can you get involved?".
Translations:The_Wikipedia_Library/59/qqq If you translate to a right-to-left language, and the word "irc" is the same as in English, it's recommended to copy this translation:
<bdi>irc</bdi>:
Translations:The_Wikipedia_Library/62/qqq Translate the verb "Translate" in the link as if it answers the question "How can you get involved?".
Translations:Threats_of_harm/6/qqq If applicable, change {{$harass|…}} and {{$outing|…} to your localized version of w:WP:HA and w:WP:DOX.

For example, in Spanish it'd read [[es:WP:AC|acoso]] and [[es:WP:RIP|revelación de informaciones personales]].

Translations:Threats_of_harm/8/qqq In {{$bsts|…}}, see wikt:better safe than sorry. If a translation to your language is listed there, change the code to [[wikt:language code:page name|the proverb in your language]].

For example, in French it'd read [[wikt:fr:mieux vaut prévenir que guérir|mieux vaut prévenir que guérir]].

Translations:Trademark/Request_a_license_form/3/qqq You have to look at the context for a good sentence.

Je moet naar de context kijken voor een goede zinsvolgorde.

Translations:Trademark_policy/52/qqq 'Hackathon' is a term that in Italian language has yet a limited use. Maybe it's better to use a more common term.
Translations:Trademark_policy/purpose/23/qqq please leave $trademarksemail by itself, it is a linked email address that should be the same in all languages sot hat it works.
Translations:Trademark_policy/summary/17/qqq $1 needs to be directly next to (with a space in betwen) "Visual Identity Guidelines"

Please restore the surrounding braces: the previous suggestion to remove them was broken, as it made incorrect assumptions about word orders, and in fact complicated the translation, notably with languages placing verbs ("comply") or adverns ("always") at end of sentences, or translating "with the" with adverbs or particles), or placing formal politeness words preferably at end ("please") where it could be translated with a second phrase.

To translate admins: NEVER use such"patchwork" messages like it was made which is correct only in English but you don't now if it will work with others (not even if this is just for a final punctuation, as punctuations (as well as spaces for separation of words or sentences in the same paragraph) are also language-dependant!

Translations:Training_modules/Dealing_with_online_harassment/slides/choosing-what-details-to-release-in-a-public-announcement/1/qqq "Reporting out" can be "announcing publicly" or "public communication" instead.
Translations:Training_modules/Dealing_with_online_harassment/slides/debriefing/1/qqq "Debriefing" can be "evaluation" instead.
Translations:Training_modules/Dealing_with_online_harassment/slides/handling-pii-on-wiki/1/qqq PII: Personally identifiable information
Translations:Training_modules/Dealing_with_online_harassment/slides/replying-to-non-actionable-reports/4/qqq avoiding the user altogether - who should avoid whom ?
Translations:Training_modules/Dealing_with_online_harassment/slides/responding-to-posters-of-pii/1/qqq The poster in this case includes a person with or without purpose and posted PII. -Omotecho
Translations:Training_modules/Keeping_events_safe/First_draft/situations-you-might-encounter/3/qqq Same as in: https://meta.wikimedia.org/wiki/Training_modules/Keeping_events_safe/slides/situations-you-might-encounter/ja
Translations:Training_modules/Keeping_events_safe/First_draft/situations-you-might-encounter/5/qqq Same as in: Training_modules/Keeping_events_safe/slides/situations-you-might-encounter/ja
Translations:Training_modules/Keeping_events_safe/First_draft/situations-you-might-encounter/6/qqq Similar but not exactly as: https://meta.wikimedia.org/wiki/Training_modules/Keeping_events_safe/slides/situations-you-might-encounter/ja
Translations:Training_modules/Keeping_events_safe/First_draft/situations-you-might-encounter/7/qqq Same as in: https://meta.wikimedia.org/wiki/Training_modules/Keeping_events_safe/slides/situations-you-might-encounter/ja
Translations:Training_modules/Keeping_events_safe/First_draft/situations-you-might-encounter/8/qqq Similar but not exact to: https://meta.wikimedia.org/wiki/Training_modules/Keeping_events_safe/slides/situations-you-might-encounter/ja
Translations:Training_modules/dashboard/slides/10806-about-sandboxes/6/qqq
Translations:Training_modules/dashboard/slides/10817-talk-page-tutorial/5/qqq
Translations:Training_modules/dashboard/slides/12104-having-realistic-goals/1/qqq Better add graph legend.
  • ja:凡例:緑=新規参加者。青=既存の寄稿者。黒点=参加した人、白点=継続した人。
Translations:Training_modules/dashboard/slides/12106-partner-organizations/1/qqq wikilinks to wikidata: Swedish Embassy in New Delhi, the Swedish Institute in Stockholm.
Translations:Translat-a-thon/NYC/2019/Page_display_title/qqq translations of event title TBD, see Translat-a-thon/NYC/2019/planning#Activities
Translations:Translation_of_the_week/12/qqq Translate this template - Template:TOWArchiveItem - also. Thanks!
Translations:Translation_of_the_week/13/qqq Translate this template - Template:TOWArchiveItem - also. Thanks!
Translations:Ukraine's_Cultural_Diplomacy_Month_2021/Participants/13/qqq We encourage you to give links in your language and change wording accordingly, if necessary.
Translations:Universal_Code_of_Conduct/13/qqq "bias and prejudice" condensed to "pagkiling" (bias) because they have similar meaning and because "prejudice" has no direct translation without breaking the word down to its basic definition.
Translations:Universal_Code_of_Conduct/2021_consultations/Roundtable_discussions/85/qqq Drafting Comm detailed at https://meta.wikimedia.org/wiki/Universal_Code_of_Conduct/Drafting_committee/en.
Translations:Universal_Code_of_Conduct/2021_consultations/Roundtable_discussions/86/qqq Button label
Translations:Universal_Code_of_Conduct/2021_consultations/Roundtable_discussions/Summaries/130/qqq VG voting/voters group
Translations:Universal_Code_of_Conduct/2021_consultations/Roundtable_discussions/Summaries/29/qqq What is Binding ratification in the context of UCoC/ it's enforcement?
Translations:Universal_Code_of_Conduct/2022_conversation_hour_summaries/1/qqq Whom do you refer as the Policy team)? Could anybody define terminology please?
Translations:Universal_Code_of_Conduct/2022_conversation_hour_summaries/22/qqq Kindly rephrase We don't want to be building a box for the committee to work on: this is too colloquial to discuss voting, no textbook English expression but an everyday expression other culture don't necessarily share of.
Translations:Universal_Code_of_Conduct/71/qqq TL: "Mentorship and coaching" translated to "pagtuturo" since the former words both translate to "pagtuturo".
Translations:Universal_Code_of_Conduct/77/qqq Vokabel korrigiert, weil veraltetes, vor allem religiös geprägtes Weltbild, zudem kein Straftatbestand ("Mord")
Siehe dazu auch:
Translations:Universal_Code_of_Conduct/81/qqq There is something more in German: "...to intimidate or threaten others, or for personal material or immaterial gain." Is this intentional?

Same found in Chinese.

Translations:Universal_Code_of_Conduct/83/qqq This paragraph is not translated correctly (but already marked as checked). I suppose it's an earlier Translation?
Translations:Universal_Code_of_Conduct/9/qqq Translations:Universal Code of Conduct/9/qqq
Translations:Universal_Code_of_Conduct/Conversations/Panel_Q&A/1/qqq Translations:Universal Code of Conduct/Conversations/Panel Q&A/1/qqq
Translations:Universal_Code_of_Conduct/Conversations/Panel_Q&A/2/qqq Translations:Universal Code of Conduct/Conversations/Panel Q&A/2/qqq
Translations:Universal_Code_of_Conduct/Conversations/Panel_Q&A/3/qqq Translations:Universal Code of Conduct/Conversations/Panel Q&A/3/qqq
Translations:Universal_Code_of_Conduct/Conversations/Panel_Q&A/4/qqq Translations:Universal Code of Conduct/Conversations/Panel Q&A/4/qqq
Translations:Universal_Code_of_Conduct/Conversations/Panel_Q&A/5/qqq Translations:Universal Code of Conduct/Conversations/Panel Q&A/5/qqq
Translations:Universal_Code_of_Conduct/Conversations/Panel_Q&A/6/qqq Translations:Universal Code of Conduct/Conversations/Panel Q&A/6/qqq
Translations:Universal_Code_of_Conduct/Conversations/Panel_Q&A/7/qqq Translations:Universal Code of Conduct/Conversations/Panel Q&A/7/qqq
Translations:Universal_Code_of_Conduct/Conversations/Panel_Q&A/Page_display_title/qqq Translations:Universal Code of Conduct/Conversations/Panel Q&A/Page display title/qqq
Translations:Universal_Code_of_Conduct/Coordinating_Committee/Charter/162/qqq Translations:Universal Code of Conduct/Coordinating Committee/Charter/162/qqq
Translations:Universal_Code_of_Conduct/Coordinating_Committee/Charter/163/qqq Translations:Universal Code of Conduct/Coordinating Committee/Charter/163/qqq
Translations:Universal_Code_of_Conduct/Enforcement_draft_guidelines_review/69/qqq Translations:Universal Code of Conduct/Enforcement draft guidelines review/69/qqq
Translations:Universal_Code_of_Conduct/Enforcement_guidelines/Voter_information/80/qqq independent voters? Does it mean individual voters? In what sense independent against dependent?
Translations:Universal_Code_of_Conduct/Enforcement_guidelines/Voter_information/9/qqq SecurePoll at https://www.mediawiki.org/wiki/Extension:SecurePoll/en
Translations:Universal_Code_of_Conduct/Enforcement_guidelines/Voter_information/Page_display_title/qqq Used to explain who is eligible to vote on ratifying UCoC in March 2022.
Translations:Universal_Code_of_Conduct/Enforcement_guidelines/Voting/4/qqq Enforcement will continue to be handled by the community with the UCoC setting a baseline for evaluating behavior. Disambig utai on or link needed.
Translations:Universal_Code_of_Conduct/Policy_text/Revision_discussions/6/qqq $tv1 – a source reference
Translations:Unlock_the_Secrets_of_Wikipedia_Zero/Video_(South_Africa)/Page_display_title/qqq No need to translate
Translations:Unregistered_user/7/qqq Localized version of {{User groups}}. So if that template has a translated version in your language ({{User groups/xyz}}), add your language's code here.
Translations:User:-revi/FAQ/10/qqq This is verbatim copy of NOP#Global exceptions and appeals. You probably want to copy from there.
Translations:User:-revi/FAQ/3/qqq You may replace Venezuela or add new country in between Venezuela and "any other censored place" depends on the language's target readers.

For example...

  • I am in China, Russia, or any other censored place...
  • I am in China, Venezuela, Russia, or any other censored place...
Translations:User:-revi/FAQ/5/qqq This is verbatim copy of NOP#Global exceptions and appeals. You probably want to copy from there.
Translations:User:-revi/FAQ/6/qqq This is verbatim copy of NOP#Global exceptions and appeals. You probably want to copy from there.
Translations:User:-revi/FAQ/7/qqq This is verbatim copy of NOP#Global exceptions and appeals. You probably want to copy from there.
Translations:User:-revi/FAQ/9/qqq This is verbatim copy of NOP#Global exceptions and appeals. You probably want to copy from there.
Translations:User:APatro_(WMF)/Sandbox_Test/1/qqq Do not translate
Translations:User:APatro_(WMF)/Sandbox_Test/10/qqq Do not translate
Translations:User:APatro_(WMF)/Sandbox_Test/11/qqq Do not translate
Translations:User:APatro_(WMF)/Sandbox_Test/2/qqq Do not translate
Translations:User:APatro_(WMF)/Sandbox_Test/Page_display_title/qqq Do not translate
Translations:User:Base_(WMF)/Wikis/MassMessage/Total/Message/8/qqq Put the second sentence as it is, in the first sentence change "English" to your language. Like "Sorry to write you in Elvish" if you translate into Elvish.
Translations:User:CKoerner_(WMF)/New_Japanese_language_analyzer/3/qqq Translations:User:CKoerner (WMF)/New Japanese language analyzer/3/qqq
Translations:User:DannyS712/Global_watchlist/Translate/1/qqq Label for the link to the global watchlist from the normal watchlist page
Translations:User:DannyS712/Global_watchlist/Translate/10/qqq Label for minor edits filter
Translations:User:DannyS712/Global_watchlist/Translate/11/qqq Option to not filter based on anonymous/bot/minor edits
Translations:User:DannyS712/Global_watchlist/Translate/12/qqq Option to only show edits made by bots
Translations:User:DannyS712/Global_watchlist/Translate/13/qqq Option to only show edits not made by bots
Translations:User:DannyS712/Global_watchlist/Translate/14/qqq Option to only show edits made by anonymous users
Translations:User:DannyS712/Global_watchlist/Translate/15/qqq Option to only show edits not made by anonymous users
Translations:User:DannyS712/Global_watchlist/Translate/16/qqq Option to only show edits marked as minor
Translations:User:DannyS712/Global_watchlist/Translate/17/qqq Option to only show edits not marked as minor
Translations:User:DannyS712/Global_watchlist/Translate/18/qqq Label for the settings button to reset changes
Translations:User:DannyS712/Global_watchlist/Translate/19/qqq Label for list of sites with changes to show
Translations:User:DannyS712/Global_watchlist/Translate/2/qqq "Global watchlist" page title
Translations:User:DannyS712/Global_watchlist/Translate/20/qqq Label for list of sites with no changes to show
Translations:User:DannyS712/Global_watchlist/Translate/21/qqq Label for user defined site list
Translations:User:DannyS712/Global_watchlist/Translate/22/qqq Label for history link
Translations:User:DannyS712/Global_watchlist/Translate/23/qqq Label for the refresh button
Translations:User:DannyS712/Global_watchlist/Translate/24/qqq Button to mark a specific site as seen
Translations:User:DannyS712/Global_watchlist/Translate/25/qqq "Remove" a site from the list
Translations:User:DannyS712/Global_watchlist/Translate/26/qqq "Add" a field for a site on the settings page
Translations:User:DannyS712/Global_watchlist/Translate/27/qqq Save the new configuration
Translations:User:DannyS712/Global_watchlist/Translate/28/qqq Button to mark all sites as seen
Translations:User:DannyS712/Global_watchlist/Translate/29/qqq Label for diff link (for 1 edit)
Translations:User:DannyS712/Global_watchlist/Translate/3/qqq "Global watchlist" header
Translations:User:DannyS712/Global_watchlist/Translate/30/qqq Label for diff link (for multiple edits)
Translations:User:DannyS712/Global_watchlist/Translate/31/qqq Label for button to unwatch a page
Translations:User:DannyS712/Global_watchlist/Translate/32/qqq Label for the option to show edits
Translations:User:DannyS712/Global_watchlist/Translate/33/qqq Label for the option to show new pages
Translations:User:DannyS712/Global_watchlist/Translate/34/qqq Label for the option to show log entries
Translations:User:DannyS712/Global_watchlist/Translate/35/qqq Label for button to rewatch a page
Translations:User:DannyS712/Global_watchlist/Translate/36/qqq When the feed was last refreshed; $1 = timestamp
Translations:User:DannyS712/Global_watchlist/Translate/37/qqq Confirmation message for marking all sites as seen
Translations:User:DannyS712/Global_watchlist/Translate/38/qqq Label for switching to the stable version of the script
Translations:User:DannyS712/Global_watchlist/Translate/39/qqq Label for switching to the development version of the script
Translations:User:DannyS712/Global_watchlist/Translate/4/qqq Label for the link to the settings page from the global watchlist
Translations:User:DannyS712/Global_watchlist/Translate/40/qqq Label for the link to the global watchlist from the settings page
Translations:User:DannyS712/Global_watchlist/Translate/41/qqq Notification that settings were not saved successfully
Translations:User:DannyS712/Global_watchlist/Translate/43/qqq Label for toggle option to opt-out of confirming before marking all sites as seen
Translations:User:DannyS712/Global_watchlist/Translate/44/qqq Label for toggle option to activate fast mode
Translations:User:DannyS712/Global_watchlist/Translate/46/qqq Notification of redirecting to global watchlist after settings saved
Translations:User:DannyS712/Global_watchlist/Translate/47/qqq Label for other script configuration options
Translations:User:DannyS712/Global_watchlist/Translate/48/qqq Error message for invalid settings
Translations:User:DannyS712/Global_watchlist/Translate/49/qqq Error message for invalid settings
Translations:User:DannyS712/Global_watchlist/Translate/5/qqq Settings page title
Translations:User:DannyS712/Global_watchlist/Translate/50/qqq Error message for invalid settings; $1 = bad sites
Translations:User:DannyS712/Global_watchlist/Translate/51/qqq Error message for invalid settings
Translations:User:DannyS712/Global_watchlist/Translate/52/qqq Error message for invalid settings
Translations:User:DannyS712/Global_watchlist/Translate/6/qqq Settings page header
Translations:User:DannyS712/Global_watchlist/Translate/8/qqq Label for the bot edits filter
Translations:User:DannyS712/Global_watchlist/Translate/9/qqq Label for the anonymous edits filter
Translations:User:Elitre_(WMF)/Boost_initiative/1/qqq Whenever you see <wiki>, please change this to the name of the Wikipedia associated with your language, hence Malayalam, Bengali, Tagalog, Javanese, or Mongolian.

So for Javanese this would read, "Improving the translation support for Javanese Wikipedia".

Translations:User:Elitre_(WMF)/Boost_initiative/12/qqq Same as above.
Translations:User:Elitre_(WMF)/Boost_initiative/15/qqq For context, this is an invitation that is posted on active translators' talk pages and links back to the message above, after it's been published on the local "Village Pump" page.
Translations:User:Elitre_(WMF)/Boost_initiative/16/qqq This will generate something like "Hi User:Elitre (WMF)," if this helps with choosing the right salutation.
Translations:User:Elitre_(WMF)/Boost_initiative/17/qqq Per the sections above, <wiki> is to be adapted to your Wikipedia, so for jv this would read "help the Javanese Wikipedia community", and so on.
Translations:User:Elitre_(WMF)/Boost_initiative/18/qqq "Your local community page" is the local "Village Pump" page where the announcement above is posted.
Translations:User:Elitre_(WMF)/Boost_initiative/2/qqq Same as above.
Translations:User:Elitre_(WMF)/Boost_initiative/5/qqq Same as above;

for the number of articles, please pick the one for your Wikipedia from here:

  • Malayalam (ML): 3,799
  • Bengali (BN): 4,207
  • Tagalog (TL): 2,222
  • Javanese (JV): 1,417
  • Mongolian (MN): 137

So for Mongolian, that part would read, "to create 137 articles".

Translations:User:Elitre_(WMF)/Boost_initiative/7/qqq Same as above.
Translations:User:Elitre_(WMF)/Boost_initiative/Page_display_title/qqq User:Elitre (WMF)/Boost initiative
Translations:User:Elitre_(WMF)/Sandbox3/3/qqq This is the caption for the image in the side box.
Translations:User:GVarnum-WMF/sandbox3/26/qqq See also Notice of event bans herein.
Translations:User:Guillaume_(WMF)/sandbox/2/qqq test documentation
Translations:User:Jon_Harald_Søby/diffedit-i18n/1/qqq Hover text for the edit button that appears when viewing the diff of a page.
Translations:User:Jon_Harald_Søby/diffedit-i18n/2/qqq Hover text for the edit button if the diff you're viewing isn't against the newest version of the page.
Translations:User:Jon_Harald_Søby/diffedit-i18n/3/qqq Hover text for the edit button if you don't have permission to edit the page.
Translations:User:Jon_Harald_Søby/diffedit-i18n/4/qqq Alternative text for the page refresh button (in case the button can't be shown for some reason).
Translations:User:Jon_Harald_Søby/diffedit-i18n/5/qqq Hover text for the refresh button. If you click it, you will see a diff between the old revision you're currently viewing and the newest revision of the page.
Translations:User:Keegan_(WMF)/VisualEditor/24September/2/qqq Please replace "???" with the name of your wiki and "LANGUAGECODEHERE!!!!" with your language code.
Translations:User:Keegan_(WMF)/VisualEditor/24September/3/qqq Please replace "XX Wikipedia" with the name of your Wikipedia.
Translations:User:MCruz_(WMF)/Sandbox/Message_to_post_on_Community_Villages/1/qqq Alternative: Hallo alle,
Translations:User:MMoss_(WMF)/SurveyTest/40/qqq This period ends a sentence built from parser functions.
Translations:User:PEarley_(WMF)/Survey_Banner_Text/1/qqq "Via" is in italics and must remain (if possible) in italics. thus, the link should be on the bolder words.
Translations:User:PiRSquared17/StewardVote_i18n/2/qqq Should have a look to live for the text's role
Translations:User:Pine/WMYHTW_translations/1/qqq Existing translations generally seem to translate the “you” as singular, not plural, in languages where this distinction exists.
Translations:User:Plagiat/Sandbox/TNTN/1/qqq This is a testcase, please do not modify.
Translations:User:SGrabarczuk_(WMF)/sandbox/4/1/qqq "Preview" here can either be a verb or a noun, whatever sounds better in your language. For example, in Polish, the translation is literally: "preview [noun] changes in the wikitext editor in real-time".
Translations:User:SGrabarczuk_(WMF)/sandbox/4/9/qqq
  • By "your wiki", insert the name, for example "Vietnamese Wikipedia".
  • You may use the equivalent of the Support Support template.
Translations:User:SamoaBot/Wikidata_Summary/translate/Page_display_title/qqq No reason to translate this.
Translations:User:Trizek_(WMF)/sandbox/Notifications_read-only/2/qqq Please add local times where your community mostly lives.
Translations:User:Verdy_p/sandbox/2014/01/1/qqq Example:
Translations:User:Verdy_p/sandbox/2014/01/Page_display_title/qqq User:Verdy p/sandbox/2014/01/qqq=

This personal sandbox page is used only to test various issues when formating dates in translatable pages. It is not meant to be published or referenced by any other page, but if you think you have cases to test for specific languages, free free to report them in the talk page.

Its content may change without notice depending on tests to perform when working for example on the translation of templates including dates, numbers, or other elements requiring locale-dependant data or layouts.

  • To Translation admins: don't place this translatable page in any core translation group.
  • To Translators and any other editors on Meta: don't care if your language is not listed or if the translations are not complete, unless you want to check by yourself that some cases for your language are correctly handled and want to demonstrate it (don't forget to talk about it in the talk page if the displayed result is not what you would expect for your language. I'll try to investigate the issue and add/remove some tests.

Thanks. verdy_p (talk) 04:17, 29 December 2013 (UTC)

Translations:User:Whatamidoing_(WMF)/New_beta_feature/15/qqq That opt-in-only Beta Feature means that people that have chosen the betafeatures auto enroll option have to opt-in for the wikitext editor for VE.
Translations:User_groups/18/qqq Localized version of Special global permissions/Seealso. So if that page has a translated version in your language (Special global permissions/Seealso/xyz), add your language's code here.
Translations:User_groups/64/qqq Do not apply all caps, replace with Boldface: not all scripts employ capitals : not works for most double byte languages including ja.
Translations:User_talk:Jsoby/Test_DO_NOT_TRANSLATE/4/qqq The name is pronounced [ɛks] in IPA (approximate English transcription: ecks)
Translations:Vision/1/qqq Make sure that you use different words for Vision, Mission, and Values. The pages are related, but distinct.
Translations:Vision/2/qqq "Free" must be translated in the sense of "freedom" and not "zero price".

For more information, see the following articles and essays:

Translations:VisualEditor/Newsletter/2014/December/26/qqq optional: set it to rtl only in languages written in right-to-left reading order, such as Arabic or Hebrew; otherwise keep the default value ltr.
Translations:VisualEditor/Newsletter/2014/December/27/qqq You may provide an alternate logo more appropriate for your language, if there's one (please upload it in Wikimedia Commons so that it will be accessible from all Wikimedia wikis). Otherwise keep the English logo:
Translations:VisualEditor/Newsletter/2014/December/28/qqq You may provide an alternate screen capture more appropriate for your language, if there's one (please upload it in Wikimedia Commons so that it will be accessible from all Wikimedia wikis). Otherwise keep the version showing the English interface:
Translations:VisualEditor/Newsletter/2014/November/3/qqq Replace "left" with right for right-to-left languages.
Translations:VisualEditor/Newsletter/2015/April/14/qqq A "Q4 blocker" is a task that is essential to reaching the goals that the Editing team set to itself for the quarter of April to June.
Translations:VisualEditor/Newsletter/2015/August/3/qqq Do not translate
Translations:VisualEditor/Newsletter/2015/February/36/qqq <mark> is an HTML tag that adds yellow highlighting (think of Marker pen).
Translations:VisualEditor/Newsletter/2019/October/19/qqq picture description
Translations:VisualEditor/Newsletter/2021/June/13/qqq $tools expands in English to "Discussion tools".
Translations:VisualEditor/Newsletter/2021/June/3/qqq Alt text for an image:
Translations:Volunteer_Response_Team/14/qqq Please replace the w:WP:BLP link with your wiki's local policy, if it has one.
Translations:Volunteer_Response_Team/8/qqq Important!

The enwiki (English Wikipedia link) goes to en:Wikipedia:Contact. If your language does not have such a page, use $enwiki. Otherwise, use the translated version of that page (e.g., https://nds.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Kuntakt = [[nds:Wikipedia:Kuntakt|...]])

Translations:WMF_Global_Ban_Policy/Page_display_title/qqq Identical to Translations:WMF Global Ban Policy/Page display title/$lang.
Translations:West_Bengal_Wikimedians/Members/3/qqq Button label
Translations:WikiDonne/43/qqq Reference https://meta.wikimedia.org/wiki/Affiliations_Committee/Resolutions/ja
Translations:WikiForHumanRights/2021/Organize/102/qqq Please use Spanish version (or other translation) if it is more susceptible to be understood by other speakers of your language.

[[File:Wikimedia Argentina Guía para Eventos de DDHH.pdf|thumb|left|250px|Spanish event kit for working with Human Rights activists.]]

Translations:WikiForHumanRights/Communications/3/qqq tags need not to be translated.
Translations:WikiForHumanRights/Join_the_Challenge/76/qqq QNUMBER for the article as a Wikidata item
Translations:WikiFranca/116/qqq De plus, certains pays n'ont pas la possibilité de former un chapitre, et ce n'est d’ailleurs pas nécessairement une option viable, comme par exemple les pays de l'Afrique francophone, les réserves amérindiennes du Canada, où l’accès à Internet est limité. Le Québec est un autre exemple d'une enclave francophone au sein d’une culture/langue différente et peut se butter à des obstacles limitant son épanouissement dans un chapitre à majorité anglophone. La Belgique et la Tunisie vivent des situations similaires.
Translations:WikiLearn/Courses/course-v1:Wikimedia-Foundation+WMF_OL101+2023/en/block-v1:Wikimedia-Foundation+WMF_OL101+2023+type@vertical+block@2dfb2c5949a14e74a2d8b127d2c3926d/display_name/qqq Translation of this page to xxx language has been prevented by a translation administrator: thus result in red ink warning telling you: Publishing the translation failed.
Translations:WikiLearn/Courses/course-v1:Wikimedia-Foundation+WMF_OL101+2023/en/block-v1:Wikimedia-Foundation+WMF_OL101+2023+type@vertical+block@56bad173f4c04de881c8c7d1da50b7f9/display_name/qqq Translation of this page to xxx language has been prevented by a translation administrator: thus result in red ink warning telling you: Publishing the translation failed.
Translations:WikiLearn/Courses/course-v1:Wikimedia-Foundation+WMF_OL101+2023/en/block-v1:Wikimedia-Foundation+WMF_OL101+2023+type@vertical+block@6ad88698562f44e0a30c25ce4baeffe1/display_name/qqq Translation of this page to xxx language has been prevented by a translation administrator: thus result in red ink warning telling you: Publishing the translation failed.
Translations:WikiLearn/Courses/course-v1:Wikimedia-Foundation+WMF_OL101+2023/en/block-v1:Wikimedia-Foundation+WMF_OL101+2023+type@vertical+block@a79096414d204f319a71d103d4648724/display_name/qqq Translation of this page to xxx language has been prevented by a translation administrator: thus result in red ink warning telling you: Publishing the translation failed.
Translations:WikiProject_U.S._Roads/1/qqq This needs to be in the format {{/Header|Project Name|Description}} or the template will not work properly.
Translations:WikiProject_U.S._Roads/4/qqq Exactly the same as the source.
Translations:WikiProject_U.S._Roads/6/qqq Exactly the same as the source.
Translations:WikiWomen's_Collaborative/About/1/qqq There are two templates in this message:

Please only translate the link text ("gender gap").

Translations:Wiki_Loves_Fashion/2/qqq haute couture]] becomes [[:fr:haute couture|haute couture]] or [[:ar:هوت كوتور|هوت كوتور]]. If you miss out that first colon, it will become a link between pages, instead of a link within the text.
Translations:Wiki_Loves_Literature/2/qqq The trick of Literature can be weivered by bolding, as 文学. Kindly be reminded scripting tricks traps translators.
Translations:Wiki_Loves_Pride_(in_Sport)_at_Bern_EuroGames_and_Pride/Report/14/qqq Ignore the &thinsp; characters; that is just how spacing is done around punctuation in French.

Note how the book titles and link is handled here. ''{{lang|de| ... }}'' formats the text as German and $bookDE is the German-language title: Vorbild und Vorurteil. Lesbische Spitzensportlerinnen, whereas Modèle et préjugés : Top athlètes lesbiennes here is a translation of the German-language book title.

If you use the Latin alphabet you may wish to do the same thing. If you do not, you might wish to put your translation instead of $bookDE, in which case omit the ''{{lang|de| ... }}''. If you want to add the German title after the link, you can do so with [$bookURL translated book title] ''{{lang|de|$bookDE}}''

Translations:Wiki_Project_Med/1/qqq You may just translate:

Imagine a world in which every single person is given free access to the sum of all medical knowledge. That's what we're doing.

Add <br /> where you think a "line break"/newline would look good.

Translations:Wiki_Project_Med/13/qqq You may once again add a link to your Wikipedia's Medicine WikiProject. However, keeping the link to en.wikipedia is allowed.
Translations:Wiki_Project_Med/19/qqq Change the w:en: links to your language.
Translations:Wiki_Project_Med/26/qqq Change the article links to your language.
Translations:Wiki_Project_Med/29/qqq You may change the links to go to your language's Wikipedia.
Translations:Wiki_Project_Med/3/qqq You may change the link and text "English Wikipedia" to your own wiki/language. So the template may be fr:Projet:Médecine for French, etc.

If your Wikipedia does not have a Medicine WikiProject/task force, then you may use the English one. Feel free to include a link to the English one as well as your local one!

Translations:Wiki_World_Heritage_User_Group/51/qqq Let unchanged if there is no translated version if this image.
Translations:Wiki_loves_(French)_Translations/1/qqq Please adapt the link to your version of Wikipedia.
Translations:Wiki_loves_(French)_Translations/23/qqq Please adapt the link to your language.

"French public institution" means here a public institution depending of the French governement.

Translations:Wikidata/20/qqq If Template:Project lists/qqqs doesn't exist, do not change this message.
Translations:Wikidata/25/qqq List of social network links.
Translations:Wikidata/Help/12/qqq Translations:Wikidata/Help/12/qqq
Translations:Wikidata/Help/15/qqq Translations:Wikidata/Help/15/qqq
Translations:Wikidata/Help/16/qqq In this message, "XEN" represents the name of an article. The "EN" part of this name is the language code (which was English for the original version). If you're translating to French [fr], you may use XFR, for Italian [it] "XIT", etc. Or you may just keep the "XEN". Just be consistent with what you do with other occurrences of "XEN" (and similar "YEN", "ZEN", etc.). Same thing for "XSW", except the "SW" is the language code for Swahili.
Translations:Wikidata/Help/17/qqq In this message, "XEN" represents the name of an article. The "EN" part of this name is the language code (which was English for the original version). If you're translating to French [fr], you may use XFR, for Italian [it] "XIT", etc. Or you may just keep the "XEN". Just be consistent with what you do with other occurrences of "XEN". Same thing for "XSW", except the "SW" is the language code for Swahili.
Translations:Wikidata/Help/19/qqq ==== ਲੇਖਾਂ ਦੀ ਥਾਂ ਬਦਲੀ ====
Translations:Wikidata/Help/20/qqq In this message, "YEN" represents the name of an article, which could be named anything. The "EN" part of this name is the language code (which was English for the original version). If you're translating to French [fr], you may use "YFR", for Italian [it] "YIT", etc. The letters in "NEY" are the letters in "YEN", but reversed. For French (fr), you may want to use "RFY", etc.
Translations:Wikidata/Help/21/qqq In this message, "YEN" represents the name of an article, which could be named anything. The "EN" part of this name is the language code (which was English for the original version). If you're translating to French [fr], you may use "YFR", for Italian [it] "YIT", etc. The letters in "NEY" are the letters in "YEN", but reversed. For French (fr), you may want to use "RFY", etc.
Translations:Wikidata/Help/22/qqq Translations:Wikidata/Help/22/qqq
Translations:Wikidata/Help/24/qqq Again, "ZEN" is the name of the article. "XSW" is the name of an article about something else on another wiki (for example, Swahili). They are about different topics.
Translations:Wikidata/Help/26/qqq Translations:Wikidata/Help/26/qqq
Translations:Wikidata/Help/29/qqq Translations:Wikidata/Help/29/qqq
Translations:Wikidata/Help/31/qqq Translations:Wikidata/Help/31/qqq
Translations:Wikidata/Help/33/qqq Translations:Wikidata/Help/33/qqq
Translations:Wikidata/Help/44/qqq Translations:Wikidata/Help/44/qqq
Translations:Wikidata/Help/49/qqq Translations:Wikidata/Help/49/qqq
Translations:Wikidata/Help/50/qqq Translations:Wikidata/Help/50/qqq
Translations:Wikidata/Help/54/qqq Translations:Wikidata/Help/54/qqq
Translations:Wikidata/Help/58/qqq Translations:Wikidata/Help/58/qqq
Translations:Wikidata/Help/6/qqq Translations:Wikidata/Help/6/qqq
Translations:Wikidata/Help/60/qqq Translations:Wikidata/Help/60/qqq
Translations:Wikidata/Help/62/qqq Translations:Wikidata/Help/62/qqq
Translations:Wikidata/Help/65/qqq Translations:Wikidata/Help/65/qqq
Translations:Wikidata/Help/67/qqq Translations:Wikidata/Help/67/qqq
Translations:Wikidata/Help/69/qqq Translations:Wikidata/Help/69/qqq
Translations:Wikidata/Help/7/qqq Translations:Wikidata/Help/7/qqq
Translations:Wikidata/Help/72/qqq Translations:Wikidata/Help/72/qqq
Translations:Wikidata/Help/74/qqq Translations:Wikidata/Help/74/qqq
Translations:Wikidata/Help/8/qqq Translations:Wikidata/Help/8/qqq
Translations:Wikidata/Help/Page_display_title/qqq Translations:Wikidata/Help/Page display title/qqq
Translations:Wikidata/Introduction/17/qqq Used as caption for image
Translations:Wikimedia_Apps/Android_test_message/2/qqq Don't worry about the links – I'll fix those later!
Translations:Wikimedia_Australia/3/qqq Added missing ''' to close bold markup.
Translations:Wikimedia_Blog/11/qqq The code for the current theme is mirrored [$git-current on GitHub]. Bugs can be filed on Phabricator. Direct pull requests on GitHub are welcome too, but need to be approved by the blog team and (in particular in case of PHP code changes) satisfy Automattic's rather strict [$standard code review standards]. See also the internal technical documentation of the mirroring setup.
Translations:Wikimedia_Blog/15/qqq The code for the old (until July 2014) theme is still is available for download from the Wikimedia git repository.
Translations:Wikimedia_Blog/20/qqq Translations:Wikimedia Blog/20/qqq
Translations:Wikimedia_Blog/7/qqq Comments must (a) be on-topic (b) be civil in tone (c) contain no personal attacks. Currently all comments are auto-moderated and are usually approved in a short amount of time.
Translations:Wikimedia_Blog/Drafts/Develop_a_Wikipedia_Year-in-Review/21/qqq You may localize internal links into Wikipedia, if this article is present in your language.
Translations:Wikimedia_Blog/Drafts/Develop_a_Wikipedia_Year-in-Review/22/qqq You may localize internal links into Wikipedia, if this article is present in your language.
Translations:Wikimedia_Blog/Drafts/Develop_a_Wikipedia_Year-in-Review/23/qqq You may localize internal links into Wikipedia, if this article is present in your language.
Translations:Wikimedia_Blog/Drafts/Develop_a_Wikipedia_Year-in-Review/24/qqq You may localize internal links into Wikipedia, if this article is present in your language.
Translations:Wikimedia_Blog/Drafts/Develop_a_Wikipedia_Year-in-Review/25/qqq You may localize internal links into Wikipedia, if this article is present in your language.
Translations:Wikimedia_Blog/Drafts/Develop_a_Wikipedia_Year-in-Review/9/qqq You may localize internal links into Wikipedia, if this article is present in your language.
Translations:Wikimedia_Blog/Drafts/Develop_a_Wikipedia_Year-in-Review/Page_display_title/qqq Title of the page
Translations:Wikimedia_Blog/Drafts/Launching_a_Privacy_Policy_Built_the_Wiki_Way/11/qqq traduction de "requirements notice" est très approximative. A corriger.
Translations:Wikimedia_Blog/Drafts/Launching_a_Privacy_Policy_Built_the_Wiki_Way/16/qqq Vérifier que la traduction de "General Counsel" est bien "Avocat conseil"...
Translations:Wikimedia_Blog/Drafts/MessiasCavalcante/11/qqq This is going to be a Twitter message, so keeping it short is important.
Translations:Wikimedia_Blog/Drafts/MessiasCavalcante/12/qqq This is going to be a Facebook message summarizing the blog post and shared on the Wikipedia FB page
Translations:Wikimedia_Blog/Drafts/MessiasCavalcante/7/qqq Please leave the URL intact. Only translate the text "the biggest collection of cachaça bottles".
Translations:Wikimedia_Blog/Drafts/Rafael_Pezzi_profile/3/qqq Substituted 2nd "idea" by "option" in order to avoid word repetition at "Rafael was intrigued by the idea, and thought it might be a good idea".
Translations:Wikimedia_Blog/Drafts/Rafael_Pezzi_profile/Page_display_title/qqq This is the page title and does not need to be translated.
Translations:Wikimedia_Blog/Drafts/Try_out_the_alpha_version_of_the_VisualEditor,_now_in_15_languages/10/qqq This should be localised for the readers in your translated language; choose some minority languages from your area- the example given is for the UK (top-15 languages spoken in the UK).
Translations:Wikimedia_Blog/Guidelines/25/qqq What does "Unique stories / media angles" mean?
Translations:Wikimedia_Blog/Posts/Farhad_Fatkullin,_2018_Wikimedian_of_the_Year,_looks_back_on_his_successes_and_forward_to_what’s_next/8/qqq The next block is wikified as blockquote.
Translations:Wikimedia_CH/242/qqq (not sure of the traduction of memory institutions)
Translations:Wikimedia_Canada/23/qqq The report exists in English and French, please find relevant report name in the category.
Translations:Wikimedia_Central_and_Eastern_Europe/Hub/2021_survey_translation/24/qqq Meaning "giving recognition of their efforts to the active contributors who deserve it"
Translations:Wikimedia_Central_and_Eastern_Europe/Hub/2021_survey_translation/35/qqq Meaning "giving recognition of their efforts to the active contributors who deserve it"
Translations:Wikimedia_Chapters_Association/47/qqq Please, replace this file name with its appropriate language version.
Translations:Wikimedia_Conference_2017/Documentation/Movement_Strategy_track/Day_1/102/qqq Both "over-ruled" and "self-centeredness" are very specific to English. I've translated as "...that conversations might be ignored due to egocentrism" but somethings are lost there.
I do not understand the sentence either. I translated it as "that discussions might get decided because of selfishness". Gereon Kalkuhl (WMF)
Translations:Wikimedia_Conference_2017/Documentation/Movement_Strategy_track/Day_1/112/qqq Is there an "it" missing between "that" and "will"? --Gereon Kalkuhl (WMF)
Translations:Wikimedia_Conference_2017/Documentation/Movement_Strategy_track/Day_1/142/qqq I find the use of the term 'humbling' too emotional. It sounds to me like making fun of a serious problem. What is wrong with 'decreasing'? -- Gereon Kalkuhl (WMF)
Cleared this with WMF and WMDE, it is meant as "humbled by the great numbers of users". -- Gereon Kalkuhl (WMF)
Translations:Wikimedia_Conference_2017/Documentation/Movement_Strategy_track/Day_1/178/qqq Doesn't make sense. If internet access has been probitively expensive it means that nobody could afford it. That would mean there was no interenet access for anybody. What is meant is that it has been very expensive. No need to work with superlatives that render the sentence senseless. -- Gereon Kalkuhl (WMF)
Translations:Wikimedia_Conference_2017/Documentation/Movement_Strategy_track/Day_1/188/qqq Yeah, frenemies is an English thing... I translated this to "selfless enemies"
I translated it with "non-friends". --Gereon Kalkuhl (WMF)
Translations:Wikimedia_Conference_2017/Documentation/Movement_Strategy_track/Day_1/201/qqq What is time bound?
Translations:Wikimedia_Conference_2017/Documentation/Movement_Strategy_track/Day_1/238/qqq Neither formatting nor grammar make sense here. - Gereon Kalkuhl (WMF)
Translations:Wikimedia_Conference_2017/Documentation/Movement_Strategy_track/Day_1/96/qqq Is it the movement or the communities becoming more traditional?
Translations:Wikimedia_Conference_2017/Documentation/Movement_Strategy_track/Day_1/99/qqq this is very difficult to translate. Should it be "excessively authoritarian" (leaving room that some authoritarianism is ok) or just "authoritarian" missing some of the original meaning. I've left at "over-authoritarian" but it is opaque to me, in English and Portuguese alike.
I interpret this as meaning "very authoritarian" as in "dictatorial" - Gereon Kalkuhl (WMF)
Translations:Wikimedia_Conference_2017/Documentation/Movement_Strategy_track/Day_2/414/qqq I can't get the meaning here...
Translations:Wikimedia_Conference_2017/Documentation/Movement_Strategy_track/Day_2/420/qqq Are these translators in Meta-Wiki, or meta translators as in translators that translate meta(non-wiki) stuff?

I've presumed Meta-Wiki in the translation

Translations:Wikimedia_Conference_2017/Documentation/Movement_Strategy_track/Day_2/437/qqq what does it mean "wo" - ? "no" ?
Translations:Wikimedia_Conference_2017/Documentation/Movement_Strategy_track/Day_2/479/qqq Not sure I got the meaning of this. Is it to filter the contributions from users that don't have credibility?
Translations:Wikimedia_Conference_2017/Documentation/Movement_Strategy_track/Day_3/30/qqq
  • I have to admit that I don't understand the structure of this sentence. Does it mean that we must deserve a healthy environment? And treat our issues in what way? Proactive care of what? - Gereon
Translations:Wikimedia_Conference_2017/Documentation/Movement_Strategy_track/Day_3/71/qqq
  • I am not sure I understand the meaning of this sentence in its entirety. - Gereon Kalkuhl
Translations:Wikimedia_Conference_2017/Documentation/Movement_Strategy_track/Day_3/95/qqq
  • The giant circle was not formed in the "main hall", but in the main conference room. - Gereon Kalkuhl (WMF)
Translations:Wikimedia_Deutschland/Decentralized_Fundraising,_Centralized_Distribution/56/qqq To be checked (context)
Translations:Wikimedia_Endowment/88/qqq $1 is a raw number; you may want to wrap it in {{formatnum:...}}. It can also be used with PLURAL.

Please note that there are two $ characters: the first one is a literal dollar (USD) sign, the second is part of the translation variable name.

Translations:Wikimedia_Foundation/Chief_Executive_Officer/Updates/April_2024_Update/10/qqq Translations:Wikimedia Foundation/Chief Executive Officer/Updates/April 2024 Update/10/qqq
Translations:Wikimedia_Foundation/Communications/99/qqq For some languages, you can localize the link adding /lang-code after domain name. e.g. https://wikimediafoundation.org/fr/role/staff-contractors/#section-11
Translations:Wikimedia_Foundation/Communications/Annual_plan/2016-17_Q1/Page_display_title/qqq Translation to all languages
Translations:Wikimedia_Foundation/Communications/Resource_center/69/qqq See also Resource_center/Capacity_building under m:Wikimedia_Foundation/Communications
Translations:Wikimedia_Foundation/Communications/Sound_Logo/Resources/139/qqq Wikimedia blog name.
Translations:Wikimedia_Foundation/Communications/Wikimedia_brands/2030_movement_brand_project/Naming_convention_proposals/Survey_text/1/qqq Note: The surveys and the naming convention proposals are being translated into Arabic, Chinese, French, German, Russian and Spanish.

Volunteers interested in translating to other languages may do so here.

Translations:Wikimedia_Foundation/Communications/Wikimedia_brands/2030_research_and_planning/15/qqq Voz de marca y lineamientos de comunicación
Translations:Wikimedia_Foundation/Legal/Community_Resilience_and_Sustainability/Human_Rights/Digital_Security_Resources/14/qqq Please localize “your-security-plan” URL: many translations are available.
Translations:Wikimedia_Foundation/Legal/Community_Resilience_and_Sustainability/Trust_and_Safety/37/qqq The last page of the VP study Simms up the circumstances.
Translations:Wikimedia_Foundation/Legal/FAQ_On_Countering_Terrorist_and_Violent_Extremist_Content_on_Wikimedia_Projects/35/qqq TVEC stands for: terrorist and violent extremist content
Translations:Wikimedia_Foundation/Legal/Global_Advocacy/69/qqq
Translations:Wikimedia_Foundation/Legal/Global_Advocacy/93/qqq Isn't it an image title? Do we need to translate
Translations:Wikimedia_Foundation/Movement_Resources/8/qqq See also Capacity_building under m:Wikimedia_Foundation/Communications/Resource_center.
Translations:Wikimedia_Foundation_Annual_Plan/2016-2017/Mid-year_check-in/148/qqq Changed translation for the update for '...which has will lead to much of the data center expenses happening in Q3 and Q4...'.: ignored the error in the original English, or without will as in '...which has will lead to much of the data center expenses happening in Q3 and Q4...'.
Translations:Wikimedia_Foundation_Annual_Plan/2023-2024/Product_&_Technology/OKRs/108/qqq Note you cannot have three consecutive opening brackets [[[. Use [<nowiki/>[[ instead.
Translations:Wikimedia_Foundation_Annual_Plan/2024-2025/Goals/31/qqq See also #Relevance:_Ensure_our_relevance_and_sustainability_to_a_broad_audience_world-wide at 2023-2024/Goals, Wikimedia_Foundation_Annual_Plan.
Translations:Wikimedia_Foundation_Annual_Plan/2024-2025/Goals/4/qqq Note: this has been renamed from the Safety and Inclusion goal from last year.
Translations:Wikimedia_Foundation_Annual_Plan/2024-2025/Goals/Effectiveness/11/qqq What is DEI ?
Translations:Wikimedia_Foundation_Annual_Plan/2024-2025/Goals/Safety_&_Integrity/20/qqq NDAs: jargon or see at Foundation site: nonpublic personal data Access rights.
Translations:Wikimedia_Foundation_Annual_Plan/2024-2025/Goals/Safety_&_Integrity/22/qqq emphasis on site administrators to help keep them: who are them? C_curators, or admins (at wikimedia projects)? <; Translations:Wikimedia Foundation Annual Plan/2024-2025/Goals/Safety & Integrity/22/ja
Translations:Wikimedia_Foundation_Board_noticeboard/10_March_2016_-_Wikimedia_Foundation_executive_transition_update/15/qqq Please correct anything i missed
Translations:Wikimedia_Foundation_Board_noticeboard/10_March_2016_-_Wikimedia_Foundation_executive_transition_update/22/qqq Cant translate names / Nimesi ei saa tõlkida
Translations:Wikimedia_Foundation_Board_noticeboard/25_February_2016_-_Executive_transition_planning/13/qqq "vision for united in knowledge" within the {{plainlinks|1=$metrics515|2=}} can and should be translated
Translations:Wikimedia_Foundation_Board_of_Trustees/Call_for_feedback:_Community_Board_seats/Main_report/1581/qqq Real file name uploaded on Commons (or locally on Meta).
Translations:Wikimedia_Foundation_Board_of_Trustees/Call_for_feedback:_Community_Board_seats/Main_report/1582/qqq Real file name uploaded on Commons (or locally on Meta).
Translations:Wikimedia_Foundation_Board_of_Trustees/Call_for_feedback:_Community_Board_seats/Main_report/1583/qqq Real file name uploaded on Commons (or locally on Meta).
Translations:Wikimedia_Foundation_Board_of_Trustees/Call_for_feedback:_Community_Board_seats/Main_report/1584/qqq Real file name uploaded on Commons (or locally on Meta).
Translations:Wikimedia_Foundation_Board_of_Trustees/Call_for_feedback:_Community_Board_seats/Main_report/1585/qqq Real file name uploaded on Commons (or locally on Meta).
Translations:Wikimedia_Foundation_Board_of_Trustees/Call_for_feedback:_Community_Board_seats/Main_report/1586/qqq Real file name uploaded on Commons (or locally on Meta).
Translations:Wikimedia_Foundation_Board_of_Trustees/Call_for_feedback:_Community_Board_seats/Main_report/1587/qqq Real file name uploaded on Commons (or locally on Meta).
Translations:Wikimedia_Foundation_Board_of_Trustees/Call_for_feedback:_Community_Board_seats/Main_report/1588/qqq Real file name uploaded on Commons (or locally on Meta).
Translations:Wikimedia_Foundation_Board_of_Trustees/Ideal_candidate_profile_(2019)/25/qqq Used for explaining about candidate members of Board of Trustees.
Translations:Wikimedia_Foundation_Child_Rights_Impact_Assessment/6/qqq Better define inline notes for aWM-jargon as: CRIA stands for Child Rights Impact Assessment.
Translations:Wikimedia_Foundation_Child_Rights_Impact_Assessment/7/qqq The first time Wikimedia Foundation is noted as plain "Foundation": add Wikimedia Foundation, aka Foundation, anywhere.
Translations:Wikimedia_Foundation_Community_Affairs_Committee/2022-04-21_Conversation_with_Trustees/1/qqq See Community_Affairs_Committee for CAC's translated name in your language.
Translations:Wikimedia_Foundation_Community_Affairs_Committee/2022-04-21_Conversation_with_Trustees/Page_display_title/qqq See Community_Affairs_Committee for CAC's translated name in your language.
Translations:Wikimedia_Foundation_Executive_and_Leadership_teams/4/qqq Terminology as in Wikimedia Foundation Leadership team.
Translations:Wikimedia_Foundation_Medium-term_plan_2019/15/qqq "Worldwide readership" applies the same wording in _Translations:Wikimedia Foundation Medium-term plan 2019/46/en_ (Ex. in ja, or_Translations:Wikimedia Foundation Medium-term plan 2019/46/en_ translation in ja).
Translations:Wikimedia_Foundation_Medium-term_plan_2019/26/qqq "Thriving movement" used also in _Translations:Wikimedia Foundation Medium-term plan 2019/16/en_ (Ex. in other languages).
Translations:Wikimedia_Foundation_Medium-term_plan_2019/28/qqq Same wording as in _Translations:Wikimedia Foundation Medium-term plan 2019/14/en_ (Ex. in other languages.)
Translations:Wikimedia_Foundation_Medium-term_plan_2019/33/qqq "Brand Awareness", as in _Translations:Wikimedia Foundation Medium-term plan 2019/14/en_;

"Thriving Movement" as in _Translations:Wikimedia Foundation Medium-term plan 2019/16/en_; "Global Advocacy" as in _Translations:Wikimedia Foundation Medium-term plan 2019/18/en_.

Translations:Wikimedia_Foundation_Medium-term_plan_2019/36/qqq "Brand Awareness" as in other languages or _Translations:Wikimedia Foundation Medium-term plan 2019/14/en_;

"Worldwide Readership" as in other languages or _Translations:Wikimedia Foundation Medium-term plan 2019/15/en_; "Thriving Movement" as in other languages or _Translations:Wikimedia Foundation Medium-term plan 2019/17/en_.

Translations:Wikimedia_Foundation_Medium-term_plan_2019/46/qqq Same wording as in _Translations:Wikimedia Foundation Medium-term plan 2019/15/en_ (Ex. translation in ja).
Translations:Wikimedia_Foundation_Transparency_Report/June_2017/DMCA_Takedown_Notices/12/qqq Table row label. Although says country, might include territories in thx future where we have Affiliates
Translations:Wikimedia_Foundation_elections/2017/Board_of_Trustees/32/qqq I need to wrap the $fax macro in some left-to-right paragraph marker to be displayed correctly in otherwise right-to-left language, what should I do. Or the macro should have added this marker internally before expanding (I think that would be correct for all languages then)
Translations:Wikimedia_Foundation_elections/2017/Board_of_Trustees/70/qqq Should this be translatable? Can't we mark the template itself for translation?

這應該翻譯嗎?我們為什麼不標記這個模板本身進行翻譯?

No, you must not translate. I tested and when I translated this string, the button disappeared, and a red error template appeared instead. 不要.

(:fa:فارسی: لطفاً فی‌البداهه ترجمه نشود. ابتدا الگویی می‌بایست ساخته شود که در نام و محتویات آن الگو، ترجمه‌های لازم انجام شده باشد، سپس نام را آن در اینجا وارد کنید)

Translations:Wikimedia_Foundation_elections/2017/Board_of_Trustees/Call_for_candidates/13/qqq I am not sure how [[]] clause and . work together, as we can't see the translated page as we do with other translation pages.
Translations:Wikimedia_Foundation_elections/2017/Board_of_Trustees/Candidates/174/qqq Please NOT to translate the wiki page titles directly. Use /(lang) (such as /ja) suffixes properly.
Translations:Wikimedia_Foundation_elections/2017/Board_of_Trustees/Candidates/211/qqq Swedish and Finnish native tongue
Translations:Wikimedia_Foundation_elections/2017/Board_of_Trustees/Candidates/213/qqq María Sefidari (for gender)
Translations:Wikimedia_Foundation_elections/2017/Board_of_Trustees/Candidates/214/qqq María Sefidari (for gender)
Translations:Wikimedia_Foundation_elections/2017/Board_of_Trustees/Candidates/264/qqq This was message 236.
Translations:Wikimedia_Foundation_elections/2017/Board_of_Trustees/Candidates/267/qqq This was message 237
Translations:Wikimedia_Foundation_elections/2017/Board_of_Trustees/Candidates/268/qqq This was partly in message 239.
Translations:Wikimedia_Foundation_elections/2017/Funds_Dissemination_Committee/32/qqq Dishonesty is a English criminal law term, that I've traslated as fraud.
Translations:Wikimedia_Foundation_elections/2017/Funds_Dissemination_Committee/53/qqq Translations:Wikimedia Foundation elections/2017/Board of Trustees/53/fr
Translations:Wikimedia_Foundation_elections/2017/Funds_Dissemination_Committee/Candidates/2/qqq Statements provided by candidates who are not eligible to run in this election will be archived on a subpage.
Translations:Wikimedia_Foundation_elections/2017/Page_display_title/qqq All languages that not in English
Translations:Wikimedia_Foundation_elections/2017/Updates/Board_voter_email/2/qqq Please Keep $username (it will be replaced with their username
Translations:Wikimedia_Foundation_elections/2017/Updates/Board_voter_email/3/qqq Please keep $activeproject (it is a variable that will be replaced with their most active project)
Translations:Wikimedia_Foundation_elections/2017/Updates/Start_of_the_2017_Wikimedia_Foundation_Funds_Dissemination_Committee_elections/9/qqq Collate means what exactly here? -- Chico
Translations:Wikimedia_Foundation_elections/2017/Vote_Questions/53/qqq This error message corresponds to "securepoll-api-token-mismatch" (see on Translatewiki)
Translations:Wikimedia_Foundation_elections/2017/Vote_Questions/54/qqq This error message corresponds to "securepoll-api-token-mismatch" (see on Translatewiki)
Translations:Wikimedia_Foundation_elections/2021/Translation/5/qqq For the translation of "Preference 1", etc., see Securepoll-stv-droop-choice-rank
Translations:Wikimedia_Foundation_elections/2021/Voting/38/qqq The message that is referred to is MediaWiki:Securepoll-not-in-list (Sorry, you are not in the predetermined list of users authorized to vote in this election.). Copy that translation here for consistency.
Translations:Wikimedia_Foundation_elections/2022/16/qqq $BE5|STV is for Wikidata lexeme, which local Wikipedias might have a page.
Translations:Wikimedia_Foundation_elections/2022/Announcement/Election_Compass_page,_16-08-2022/1/qqq Already translated, see current

https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Translations&message=Translations%3AWikimedia+Foundation+elections%2F2022%2FCommunity+Voting%2FElection+Compass%2F15%2Fde

Translations:Wikimedia_Foundation_elections/2022/Announcement/Election_Compass_page,_16-08-2022/14/qqq Please include also the language codes when translating the names of the languages! It might happen that we need to adapt the list of languages (and therefore delete 1 or 2). Keeping the language codes helps us to do it without translator support :)
Translations:Wikimedia_Foundation_elections/2022/Announcement/Election_Compass_page,_16-08-2022/2/qqq Adaption of the current text (from future to present tense), see here for existing translations:

https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Translations&message=Translations%3AWikimedia+Foundation+elections%2F2022%2FCommunity+Voting%2FElection+Compass%2F15%2Fde

Translations:Wikimedia_Foundation_elections/2022/Announcement/Election_Compass_page,_16-08-2022/4/qqq Already existing translation, see here:

https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Translations&message=Translations%3AWikimedia+Foundation+elections%2F2022%2FCommunity+Voting%2FElection+Compass%2F29%2Fde

Translations:Wikimedia_Foundation_elections/2022/Results/Affiliate_organization_voting/42/qqq If you are looking for where to translate "Quota", "Elected", etc, please see https://meta.wikimedia.org/wiki/Template:Wikimedia_Foundation_elections/2022/Results/common
Translations:Wikimedia_Foundation_elections/2024/Candidates/Lorenzo_Losa/12/qqq language skills degreed as: native, fluent, basic
Translations:Wikimedia_Foundation_elections/2024/Candidates/Rosie_Stephenson-Goodknight/16/qqq typo in the link: correct, Movement_Strategy/Recommendations/Increase_the_Sustainability_of_Our_Movement.
Translations:Wikimedia_Foundation_elections/Board_elections/2013/12/qqq Do not translate this address, keep it in English :
Wikimedia Foundation Inc.
ATTN: PHILIPPE BEAUDETTE
149 New Montgomery Street, 3rd Floor
San Francisco, CA 94106
USA
Translations:Wikimedia_Foundation_elections/Board_elections/2013/Candidates/1/qqq The real name of Leigh Ann Thelmadatter (User:Thelmadatter).
Translations:Wikimedia_Foundation_elections/Board_elections/2013/Candidates/10/qqq Image caption
Translations:Wikimedia_Foundation_elections/Board_elections/2013/Candidates/3/qqq Age of Leigh Ann Thelmadatter (User:Thelmadatter).
Translations:Wikimedia_Foundation_elections/Board_elections/2013/Candidates/4/qqq Location of Leigh Ann Thelmadatter (User:Thelmadatter).
Translations:Wikimedia_Foundation_elections/Board_elections/2013/Candidates/5/qqq The languages that Leigh Ann Thelmadatter (User:Thelmadatter) speaks.
Translations:Wikimedia_Foundation_elections/Board_elections/2013/Candidates/6/qqq Registration date of Leigh Ann Thelmadatter (User:Thelmadatter).
Translations:Wikimedia_Foundation_elections/Board_elections/2013/Candidates/7/qqq I progetti WMF dove Leigh Ann Thelmadatter (User:Thelmadatter) è attiva.
Translations:Wikimedia_Foundation_elections/Board_elections/2013/Candidates/8/qqq Leigh Ann Thelmadatter's (User:Thelmadatter) statement.
Translations:Wikimedia_Foundation_elections/Board_elections/2013/Candidates/Page_display_title/qqq This is the title of the page. Feel free to change it into something more human-readable, like "Candidates to Wikimedia Foundation's 2013 board elections".
Translations:Wikimedia_Foundation_elections/FDC_elections/2013/Candidates/27/qqq first draft
Translations:Wikimedia_Foundation_elections/Single_Transferable_Vote/4/qqq Note the candidate initials are A,B,C,D. You can translate their name as you want, but keep them consistent through the whole page.
Translations:Wikimedia_Foundation_elections_2013/14/qqq Multiple candidacies are not permitted. Legalese or shorthand ?
Translations:Wikimedia_Foundation_elections_2013/15/qqq As I see it, solid knowledge of English is a prerequisite qualification in order to function, unless translators are appointed along with the person in position. Translation here should then be unnecessary

-Not all person know English in Malaysia, this is necessary

Translations:Wikimedia_Foundation_elections_2013/25/qqq
  • The "candidate presentations" are not linked in the page but only in the navigation box; ensure to translate in the same way.
  • Replace "en" with the code of the language you're translating to, e.g. ru.wikipedia and wikipedia:ru:Special:SecurePoll/vote/330.
Translations:Wikimedia_Foundation_elections_2013/Committee/4/qqq not tonemarked
Translations:Wikimedia_Foundation_elections_2013/Committee/7/qqq Membre (no "s" = singular noun) for Member, Adhérant, both terms implying individual status; "membership" would be collective or abstract: Membership = statut de membre/ nombre d'adhérants, hence ambiguous phrasing and polysemic term.
Translations:Wikimedia_Foundation_elections_2013/Vote_Questions/Page_display_title/qqq Do not need to translate - just page title
Translations:Wikimedia_Foundation_elections_2013/Voter_e-mail/1/qqq The subject line of the e-mail. Keep it short.
Translations:Wikimedia_Foundation_elections_2013/Voter_e-mail/10/qqq Last line of e-mail.
Translations:Wikimedia_Foundation_elections_2013/Voter_e-mail/2/qqq First line of e-mail.
Translations:Wikimedia_Foundation_elections_2013/Voter_e-mail/3/qqq E-mail body. You can use {{GENDER:}} markup with $USERNAME if necessary, like this:

{{GENDER:$USERNAME|masculine|feminine|unspecified}}

Translations:Wikimedia_Foundation_elections_2015/Call_for_candidates/17/qqq the Br tags break up the signature to multiple lines.
Translations:Wikimedia_Foundation_website/27/qqq
  • An example how to link between wikimedia projects and WMF site: the interwiki link opens to “About” section of the WMF site, which is ecquivalent to “abou this site” pages on most websites.
Translations:Wikimedia_Highlights,_April_2013/11/qqq If anyone comes up with a better Norwegian title for fondsfordeling/fondstildeling, I'd feel better about it
Translations:Wikimedia_Highlights,_April_2013/12/qqq The use of "mencadangkan" as a translation of the word "recommended" is probably incorrect because it is unclear who "recommended" the amount of money to whom. If it is the respective Wikimedias who "recommended" the amount of money, then the use of the word "mencadangkan" is correct. If it is the FDC who "recommended" the amount of money to be given to the Wikimedias, then the word should be "dicadangkan".
Translations:Wikimedia_Highlights,_August_2013/10/qqq This is almost untranslatable at my level of linguistics. Please consider if this is neccessary to include

Yes, it is untranslatable. I just got it out by putting a dot.

Translations:Wikimedia_Highlights,_August_2013/105/qqq "Wikimedians" - how it can be translated?
Translations:Wikimedia_Highlights,_August_2013/14/qqq need the context where this phrase is used
Translations:Wikimedia_Highlights,_August_2013/18/qqq cannot translate accurately without the context of before and after this phrase
Translations:Wikimedia_Highlights,_August_2013/20/qqq This name goes in brackets after other names, that are not available to transliterate
Translations:Wikimedia_Highlights,_August_2013/22/qqq This name goes in brackets after other names, that are not available to transliterate
Translations:Wikimedia_Highlights,_August_2013/25/qqq respektinngytende may also be: respektabel/ akseptabel, but y'r choice of word left me there
Translations:Wikimedia_Highlights,_August_2013/6/qqq This name goes in brackets after other names, that are not available to transliterate
Translations:Wikimedia_Highlights,_August_2013/8/qqq Vă rog să traduceți corect : a gathering of functionaries
Translations:Wikimedia_Highlights,_December_2011/11/qqq A "center spread article" is an article in the center spread, which is the center of the publication, the two consequent pages which face each other: you can see it here.

The so called "Arab Spring" is a wave of protests in Arab countries.

Translations:Wikimedia_Highlights,_February_2013/52/qqq Please change the English Wikipedia link "Door to Hell" into a link to the corresponding article on the Wikipedia of the translation language, if available: https://www.wikidata.org/wiki/Q70458
Translations:Wikimedia_Highlights,_February_2013/55/qqq Please change the English Wikipedia link "European Bee-eater" into a link to the corresponding article on the Wikipedia of the translation language, if available: https://www.wikidata.org/wiki/Q170718
Translations:Wikimedia_Highlights,_February_2015/11/qqq Seems unclear from scratch. Translation equally uncertain (feels like GIGO).
Translations:Wikimedia_Highlights,_July_2012/87/qqq A Spanish town in the region of Catalonia more info
Translations:Wikimedia_Highlights,_July_2013/5/qqq (in the form of section-level markup editing) = nu știu

I'm not translating the links to beta-channel, which seems to be directed mainly to users proficient in both English and "datalese"

Translations:Wikimedia_Highlights,_July_2013/9/qqq Quelques formulations que j'ai eu du mal à traiter : "This resulted in a great deal of feedback" et "most notably to the references insertion dialog. Currently"
Translations:Wikimedia_Highlights,_March_2013/4/qqq Please replace English Wikipedia links with links to the Wikipedia in the translated language, if possible

For Lua , see https://www.wikidata.org/wiki/Q207316

For loops, see https://www.wikidata.org/wiki/Q945701

Translations:Wikimedia_Highlights,_March_2014/48/qqq Replace the English Wikipedia link "[[:en:authors' rights" with a link to this article in the translation language, if available: https://www.wikidata.org/wiki/Q38746#sitelinks-wikipedia

Replace the English Wikipedia link "[[:en:freedom of panorama" with a link to this article in the translation language, if available: https://www.wikidata.org/wiki/Q918113#sitelinks-wikipedia

Translations:Wikimedia_Highlights,_May_2013/12/qqq Please modify "[[w:Special:Nearby| .." to point to the Wikipedia in the translated language. (E.g. "[[w:ru:Special:Nearby|..." for Russian, etc .)
Translations:Wikimedia_Highlights,_May_2013/17/qqq translation slightly unneccesary, since any candidate must be able to communicate in English
Translations:Wikimedia_Highlights,_May_2015/9/qqq Consider changing " ..." to a link in the local Wikipedia (e.g. "John Oliver"), if the article is available there. (You can check at https://www.wikidata.org/wiki/Q1701254#sitelinks-wikipedia .)
Translations:Wikimedia_Highlights,_October_2011/11b-image/qqq This is the image name for a graph. Do not "translate" if there is no localised version, but just use the same text.
Translations:Wikimedia_Highlights,_October_2013/10/qqq Some text in this section was taken from the linked blog post. Check whether there is an existing translation that can be reused:

https://meta.wikimedia.org/wiki/Special:MyLanguage/Wikimedia_Blog/Drafts/Open_letter_from_the_12A_students_of_Sinenjongo_High_School_in_South_Africa (for Afrikaans, Arabic, German, Spanish, French, Hebrew, Malayalam, Dutch, Portuguese, Russian, Swedish, Chinese)

Translations:Wikimedia_Highlights,_October_2013/11/qqq Some text in this section was taken from the linked blog post. Check whether there is an existing translation that can be reused:

https://meta.wikimedia.org/wiki/Special:MyLanguage/Wikimedia_Blog/Drafts/Open_letter_from_the_12A_students_of_Sinenjongo_High_School_in_South_Africa (for Afrikaans, Arabic, German, Spanish, French, Hebrew, Malayalam, Dutch, Portuguese, Russian, Swedish, Chinese)

Translations:Wikimedia_Highlights,_October_2013/4/qqq For the piped wikilink ("feature phones"), only translate the text right of the "|" (unless you find a suitable link target in the translation language)
Translations:Wikimedia_Highlights,_October_2013/55/qqq Please change the English Wikipedia link "motion-tracked" into a link to the corresponding article on the Wikipedia of the translation language, if available: https://www.wikidata.org/wiki/Q676252#sitelinks-wikipedia
Translations:Wikimedia_Highlights,_October_2013/61/qqq Please change the English Wikipedia link "Shona language" into a link to the corresponding article on the Wikipedia of the translation language, if available: https://www.wikidata.org/wiki/Q34004#sitelinks-wikipedia
Translations:Wikimedia_Highlights,_September_2012/14/qqq Avqustda unikal ziyarətçilərin ümumi sayı:
456.25 milyon (İyulla müqayisədə +0.98%; əvvəlki illə müqayisədə +7.92%)
(comScore data Wikimedia Fondu proyektləri üçün; comScore Sentabrda dərc edəcək daha sonra Oktyabrda)
Translations:Wikimedia_Highlights,_September_2012/56/qqq Üç kıtadan akademisyenler ve Wikimedistler Wikipedia Eğitim Programı ve diğer işbirliği yöntemleri üzerine konuşmak üzere Leichester üniversitesinde ilk kez EduWiki konferansında bir araya geldi. 2 gün süren bu konferans Birleşik Krallık Wikimedia tarafından düzenlendi.
Translations:Wikimedia_Highlights,_September_2013/8/qqq I skip some. Those interested enough will find it anyway
Translations:Wikimedia_Highlights,_September_2013/Page_display_title/qqq Note : In romanian months names are spelt with normal letters, not capitals.
Translations:Wikimedia_Italia/LimeSurvey/48/qqq "it" means "the survey"
Translations:Wikimedia_Wikimeet_India_2021/Newsletter/3/qqq $2 must be kept just before closing brackets }}.
Translations:Wikimedia_chapters/35/qqq Apart from public mailing lists (most notably Chapters-reports) and websites listed elsewhere, there are two main private channels for communication and coordination among chapters, which existing chapters must follow and participate in:
Translations:Wikimedia_chapters/7/qqq In the graph "Existing chapters" and its legends, it says:
  • (dark blue) Existing chapters
  • (dark turquoise) Approved, but not yet founded
  • (light turquoise) Chapters in planning stages
  • (light blue) Chapters in discussion
Translations:Wikimedia_maintenance_notice/1/qqq This is the header of the section that describes why the sites are under maintenance. It is framed as a question, that the rest of the section answers.
Translations:Wikimedia_maintenance_notice/2/qqq This message describes what kind of maintenance is happening. {{:Wikimedia maintenance notice/version}} is the version of the MediaWiki software that is being deployed to Wikimedia sites. From April 2012, the versions will be 1.20wmf1, 1.20wmf2, 1.20wmf3, 1.20wmf4, etc. and after a few months we'll switch to 1.21wmf1, 1.21wmf2 etc.
Translations:Wikimedia_maintenance_notice/3/qqq This message explains that people may encounter issues with the sites during the technical maintenance.
Translations:Wikimedia_maintenance_notice/4/qqq This sentence links to a dedicated page where more information (specific to each maintenance) can be found. The link is centralized in the Wikimedia maintenance notice/link page to avoid having to update all the translations every time the link changes. The link uses the Special:Mylanguage feature to direct people to the appropriate translation of the target page, if it exists. An example for the link is: "in the full announcement".
Translations:Wikimedia_maintenance_notice/5/qqq This is the title of the second section, which tells people what they should do if they encounter problems on the sites during the maintenance.
Translations:Wikimedia_maintenance_notice/Page_display_title/qqq This is the page title; it summarizes what is happening.
Translations:Wikimedia_movement/16/qqq en → language code (zh, ja, de, fr, etc.)
Translations:Wikimedia_movement_affiliates/4/qqq To translate news items, please help translate: Affiliations Committee/News
Translations:Wikimedia_movement_affiliates/Models/18/qqq Label for history link
Translations:Wikimedia_movement_affiliates/Page_display_title/qqq Additional text used by this page available for translation at:
Translations:Wikimedia_movement_affiliates/Portal/102/qqq ASBS = Affiliate-selected Board seats
Translations:Wikimedia_movement_affiliates/Portal/17/qqq Is ‘identica’ a typo? Some other texting SNS as twitter?
Translations:Wikimedia_movement_affiliates/Portal/2/qqq Wikimedia affiliation とはウィキメディアの提携団体の形式。テーマ別協会や国別協会などがある。
Translations:Wikimedia_movement_affiliates/Principles/Page_display_title/qqq Additional text used by this page available for translation at:
Translations:Wikimedia_user_groups/Creation_guide/1/qqq Content is primarily contained at Template:Wikimedia user groups/Content to allow content to be more easily shared between Wikimedia movement affiliates documentation.
Translations:Wikimedia_user_groups/Creation_guide/Page_display_title/qqq Content is primarily contained at Template:Wikimedia user groups/Content to allow content to be more easily shared between Wikimedia movement affiliates documentation.
Translations:Wikimedia_user_groups/Page_display_title/qqq Additional text used by this page available for translation at:
Translations:Wikimedia_user_groups/Requirements/2/qqq Content is primarily contained at Template:Wikimedia user groups/Content to allow content to be more easily shared between Wikimedia movement affiliates documentation.
Translations:Wikimedia_user_groups/Requirements/Page_display_title/qqq Content is primarily contained at Template:Wikimedia user groups/Content to allow content to be more easily shared between Wikimedia movement affiliates documentation.
Translations:Wikimedian/3/qqq A section title for Wikimedian page. Here Character means local language variation and its writing system; for example, zh has zh-han as variant.
Translations:Wikimedistas_de_Ecuador/1/qqq You may change (en inglés: '''''Wikimedians of Ecuador''''') to translate the official name of the User Group to your own language, for example, (en français: '''''Wikimédiens du Équateur''''').
Translations:Wikimédia_France/40/qqq proper name
Translations:Wikimédiens_du_Burkina_Faso/24/qqq In the French original, the mission statement includes both “promouvoir” (to promote) and “valoriser” (to treat as valuable). As far as I understand valoriser here means to promote as a valuable resource.

The objectives statement includes “traiter”, which I have translated as “to organize”. It means (as far as I can tell) to cover a topic, to write about. In the French original, “share” includes both “partager” (to share) and “diffuser” (to disseminate).

Translations:Wikimédiens_du_Burkina_Faso/26/qqq This means “Expected outcomes” or “Expected results”. In English the shorter word “Goals” is usually used, but it means the same thing.
Translations:Wikimédiens_du_Burkina_Faso/39/qqq Volontaire can mean voluntary or willing.
Translations:Wikimédiens_du_Burkina_Faso/51/qqq “Formations” means both education and training; this is the only reason the English translation includes both. If your language does not distinguish between the two it’s not necessary to distinguish between the two.
Translations:Wikipassaporto/3/qqq Please encompass the first usage of the word "Wikipassport" with ''' (a triplete of ') to let the word be shown in bold.
Translations:Wikipassaporto/Userbox/2/qqq The basic sentence to be translated is:

This user is a wikipassport holder.

The translation of the word wikipassport must be a link. If you are not familiar with wiki code, just follow this example, based on German (language code: de) where wikipassport is Wiki-Pass

First translate the sentence in flat mode. Then change the equivalent of the word wikipassport with:

[[:m:wikipassaporto/de|Wiki-Pass]]

Obviously:

  • instead of Wiki-Pass, use the equivalent of wikipassport in your language
  • instead of de, use the language code of your language

Tip: the language code of your language is available in the URL of the browser after language=.

Translations:Wikipassaporto/Userbox/4/qqq This translation MUST be based on the translation of second block above.

You have to paste the same translation of such box and add the tags:

  • <nowiki> just before [[
  • </nowiki> just after ]]
Translations:Wikipedia/17/qqq Please replace <YOUR LANGUAGE> into name of your language (with genitive, if required).

As example, for Russian language this item translated as:

Логотип русскоязычного раздела Википедии.
Translations:Wikipedia_15/Media/Press_releases/Sample/12/qqq keep in mind that Wikispecies - at least in Italy - is not really used.
Translations:Wikipedia_15/Media/Press_releases/Sample/13/qqq cultural heritage est généralement traduit patrimoine. Ici le mot legs est volontairement choisi en lieu est place du terme patrimoine qui a une valeur clairement plus patriarcale et donc phallocratique.

voir http://www.cnrtl.fr/etymologie/legs https://fr.wiktionary.org/wiki/legs https://fr.wiktionary.org/wiki/legatum https://fr.wiktionary.org/wiki/lego#la

Translations:Wikipedia_15/Media/Press_releases/Sample/8/qqq sister projects -> expression d’un lien de « parenté » entre les projets. En français la volonté féministe semble moins prégnante et le terme plus phalocratique de projet frère se trouve plus souvent. Ici le terme affin renvoie bien à une idée d’allié, de parent, d’alliance, de semblable etc. tout en évitant l’écueil d’une proéminence sociale sexuée. Il est déjà utilisé en botanique et linguistique. Il évite aussi les connotations péjoratives de termes pourtant idoines comme « congénère ». On le trouve au contraire dans des mots à valeur positive comme « affinité ».

Voir http://www.cnrtl.fr/lexicographie/affin https://fr.wiktionary.org/wiki/affin

Translations:Wikipedia_15/Results/30/qqq As of November 2017, there is no History page link but 15 Years.
Translations:Wikipedia_Asian_Month/Archive/7/qqq Table header: do not localize the “!” characters which are wikitext.
Translations:Wikipedia_Asian_Month/Tool_Interface/1/qqq Digit grouping symbol, can be empty.

The number is a billion.

Translations:Wikipedia_Asian_Month/Tool_Interface/10/qqq Title of the button that adds an article
Translations:Wikipedia_Asian_Month/Tool_Interface/11/qqq Title of the button that opens the jury tool
Translations:Wikipedia_Asian_Month/Tool_Interface/12/qqq Title of the juries list.
Translations:Wikipedia_Asian_Month/Tool_Interface/13/qqq Header of the table column that contains user's name
Translations:Wikipedia_Asian_Month/Tool_Interface/14/qqq Header of the table column that contains the number of articles that were submitted by a user
Translations:Wikipedia_Asian_Month/Tool_Interface/15/qqq Header of the table column that contains the number of user's points
Translations:Wikipedia_Asian_Month/Tool_Interface/16/qqq Header of the table column that contains the points for an individual article
Translations:Wikipedia_Asian_Month/Tool_Interface/17/qqq Header of the table column that contains the date and time when the article was added
Translations:Wikipedia_Asian_Month/Tool_Interface/18/qqq Header of the table column that contains points received by an individual article
Translations:Wikipedia_Asian_Month/Tool_Interface/19/qqq Date format to show the article submission date and time. Examples: 5 September 22.00, 10.31 pm September 5, 09-05T22:01:17-05:00. See also http://momentjs.com/docs/#/displaying/format/
Translations:Wikipedia_Asian_Month/Tool_Interface/2/qqq Decimal symbol. The number 0.25 is a quarter.
Translations:Wikipedia_Asian_Month/Tool_Interface/20/qqq Not used in Wikipedia Asian Month, for future reference.
Translations:Wikipedia_Asian_Month/Tool_Interface/21/qqq Not used in Wikipedia Asian Month, for future reference.
Translations:Wikipedia_Asian_Month/Tool_Interface/22/qqq 'Main namespace' is articles, other namespaces include 'Talk', 'User'
Translations:Wikipedia_Asian_Month/Tool_Interface/23/qqq 'Main namespace' is articles, other namespaces include 'Talk', 'User'
Translations:Wikipedia_Asian_Month/Tool_Interface/25/qqq Example: The article was created at 5 Sep 10:31 PM
Translations:Wikipedia_Asian_Month/Tool_Interface/26/qqq The word “symbol” in singular.
Translations:Wikipedia_Asian_Month/Tool_Interface/27/qqq The word “symbol” in plural.
Translations:Wikipedia_Asian_Month/Tool_Interface/28/qqq The word “symbol” in plural2. Used in languages with complex case systems, like Russian (22 символа as opposed to 20 символов)
Translations:Wikipedia_Asian_Month/Tool_Interface/29/qqq Example: article size is 50 bytes. Please include the placeholder (XXX) in your translation.
Translations:Wikipedia_Asian_Month/Tool_Interface/3/qqq Your language name in your language. For example: 日本語, русский
Translations:Wikipedia_Asian_Month/Tool_Interface/31/qqq Example: Network error. Please try again: connection failed. Please include the placeholder (XXX) in your translation.
Translations:Wikipedia_Asian_Month/Tool_Interface/37/qqq Please include the placeholder (XXX) in your translation.
Translations:Wikipedia_Asian_Month/Tool_Interface/43/qqq “I agree to discard my changes”
Translations:Wikipedia_Asian_Month/Tool_Interface/44/qqq Cancel the action, continue points assignment
Translations:Wikipedia_Asian_Month/Tool_Interface/45/qqq Article size to show to the jury. If your language uses complex plurals, list all the forms (1 символ, 2 символа, 5 символов).
Translations:Wikipedia_Asian_Month/Tool_Interface/46/qqq $1 - number of bytes
Translations:Wikipedia_Asian_Month/Tool_Interface/47/qqq Who started the article
Translations:Wikipedia_Asian_Month/Tool_Interface/48/qqq Example: Created on 5 September 10:31 PM
Translations:Wikipedia_Asian_Month/Tool_Interface/49/qqq Date format to show in the jury tool. Examples: 5 September 22.00, 10.31 pm September 5, 09-05T22:01:17-05:00mmm
Translations:Wikipedia_Asian_Month/Tool_Interface/50/qqq The person who submits the article to the editathon
Translations:Wikipedia_Asian_Month/Tool_Interface/52/qqq Error while loading.
Translations:Wikipedia_Asian_Month/Tool_Interface/54/qqq Total points.
Translations:Wikipedia_Asian_Month/Tool_Interface/57/qqq Does this article satisfy the requirements?
Translations:Wikipedia_Asian_Month/Tool_Interface/58/qqq Article satisfies the requirements.
Translations:Wikipedia_Asian_Month/Tool_Interface/59/qqq Article does not satisfy the requirements.
Translations:Wikipedia_Asian_Month/Tool_Interface/6/qqq Also known as Wiki marathons
Translations:Wikipedia_Asian_Month/Tool_Interface/60/qqq Article is accepted
Translations:Wikipedia_Asian_Month/Tool_Interface/61/qqq Article is not accepted
Translations:Wikipedia_Asian_Month/Tool_Interface/62/qqq Contact information.
Translations:Wikipedia_Asian_Month/Tool_Interface/63/qqq For example, one word
Translations:Wikipedia_Asian_Month/Tool_Interface/64/qqq For example, 50 words
Translations:Wikipedia_Asian_Month/Tool_Interface/65/qqq For example, 22 words
Translations:Wikipedia_Asian_Month/Tool_Interface/7/qqq Start message. Don't translate the preposition (“will start”, not “will start in”).
Translations:Wikipedia_Asian_Month/Tool_Interface/8/qqq End message. Don't translate the preposition (will end, not will end in)
Translations:Wikipedia_Asian_Month/Tool_Interface/9/qqq This message is shown if the editathon has finished, so that users are not able to add articles any more
Translations:Wikipedia_Pages_Wanting_Photos_2021/Resources/11/qqq File name of a Manual hosted on Commons. You may localize if this manual have been translated in your language or keep English file else
Translations:Wikisource_Satisfaction_Survey_2021/Questions/4/qqq $1 goes to https://foundation.wikimedia.org/wiki/Wikisource_Community_Tech_Survey_Privacy_Statement

For instance, French translation is the following: [[$1/fr|Ici vous pouvez trouver la politique de confidentialité pour l'enquête]]

Check if a sub-page exists!

Translations:Wikivoyage/Logo_2013/23/qqq $link1 = Wikivoyage/Logo 2013/Voting
Translations:Wikivoyage/Logo_2013/26/qqq Please do not translate this.
Translations:Wikivoyage/Logo_2013/5/qqq $link2 = Talk:Wikivoyage/Logo 2013
Translations:Wiktionary_Cognate_Dashboard/Interface/5/qqq Contrary to Wiktionary Cognate Dashboard/Interface/8/, which points to the least links in common.
Translations:Wiktionary_Cognate_Dashboard/Interface/6/qqq Same sentence as Wiktionary Cognate Dashboard/Interface/9/en
Translations:Wiktionary_Cognate_Dashboard/Interface/8/qqq Contrary to Wiktionary Cognate Dashboard/Interface/5/, which points to the most links in common.
Translations:Wiktionary_Cognate_Dashboard/Interface/9/qqq Same sentence as Wiktionary Cognate Dashboard/Interface/6/.
Translations:Women_in_Climate_Change_2021/25/qqq You may use a translated version of this image if it exists.

The linked page exists in several languages, you should use the appropriate one.

Translations:Women_in_Climate_Change_2021/26/qqq You may use a translated version of this image if it exists.
Translations:Women_in_Climate_Change_2021/72/qqq The linked page exists in several languages, you should use the appropriate one.
Translations:Women_in_Climate_Change_2021/74/qqq The linked page exists in several languages, you should use the appropriate one.
Translations:Women_in_Climate_Change_2021/76/qqq “Donne e cambiamento climatico” is the original title for this Italian video. You may give a translation.
Translations:বাংলা_উইকিমৈত্রী/11/qqq Please use বাংলা উইকিমৈত্রী/en (Translations:বাংলা উইকিমৈত্রী/11/en) to translate it into your language.
Translations:বাংলা_উইকিমৈত্রী/2/qqq Please use বাংলা উইকিমৈত্রী/en (Translations:বাংলা উইকিমৈত্রী/2/en) to translate it into your language.
Translations:বাংলা_উইকিমৈত্রী/7/qqq Please use বাংলা উইকিমৈত্রী/en (Translations:বাংলা উইকিমৈত্রী/7/en) to translate it into your language.
Translations:বাংলা_উইকিমৈত্রী/9/qqq Please use বাংলা উইকিমৈত্রী/en (Translations:বাংলা উইকিমৈত্রী/9/en) to translate it into your language.
Translations:বাংলা_উইকিমৈত্রী/Page_display_title/qqq Please use বাংলা উইকিমৈত্রী/en to translate it into your language.