Translations:Privacy policy/197/qqq
To translate the word "We" into Indonesian, "Kita" includes the target audience, while "Kami" does not. Here, users aren't involved in "using certain technologies to collect information", as they aren't involved in collecting information (yes, their information is being collected, but it is not they who are collecting information), therefore the word "Kami" is used here.
"Anda", the formal version of "you" (analogous to French « vous »), always has the first letter capital.
If "Wikimedia Sites" is a name, then it would not need translation. However, if the word "Sites" is not actually part of the name, the translation would be "situs-situs Wikimedia".