Translation requests/WMF/Inside Wikimedia Video Dec 2008/ru

Note: It is not easy to update these translations, so they should be triple-checked before being marked as "ready" for publishing.

1
00:00:11,189 --> 00:00:17,325
Фонд Викимедиа — организация, которая стоит за Википедией и её восемью братскими проектами, предоставляющими доступ к свободной информации.

2
00:00:17,968 --> 00:00:22,733
Это огромный и очень популярный веб-сайт, четвёртый по посещаемости в мире.

3
00:00:22,632 --> 00:00:26,595
Наши сайты посещают 250 миллионов человек в месяц, и при этом мы — некоммерческая организация.

4
00:00:26,736 --> 00:00:28,354
Здесь удивительно энергичная атмосфера.

5
00:00:28,970 --> 00:00:32,388
Первое, чему я удивился, когда появился здесь, было то, насколько мал штат.

6
00:00:32,632 --> 00:00:38,519
Большинство людей думает, что здесь довольно большая организация, с множеством редакторов и разработчиков — на самом деле это не так.

7
00:00:38,642 --> 00:00:42,735
Когда я получил здесь работу, я думал, что иду в очень крупную компанию;

8
00:00:42,963 --> 00:00:45,493
оказалось, что она состоит из пяти человек.

9
00:00:53,149 --> 00:00:57,691
Большую часть работы, необходимой для организации и проектов,

10
00:00:57,998 --> 00:01:00,680
выполняют добровольцы со всего мира.  Они же — создатели основной части содержания этих проектов.

11
00:01:00,927 --> 00:01:03,804
Здесь, в офисе, сидит всего лишь двадцать три сотрудника,

12
00:01:04,127 --> 00:01:08,491
и всё, что мы делаем — поддерживаем этих добровольцев и облегчаем работу, которую они пытаются выполнять.

13
00:01:11,796 --> 00:01:15,473
Мы здесь, в Сан-Франциско, лишь малая часть проекта — на самом деле он гораздо больше.

14
00:01:16,651 --> 00:01:20,169
Знания стали свободно доступны гораздо большему числу людей, чем в прошлом.

15
00:01:20,648 --> 00:01:23,885
Википедия доступна на 264 языках.

16
00:01:24,363 --> 00:01:31,894
Большая часть моей работы — расширение участия в разных языковых разделах Википедии.

17
00:01:32,086 --> 00:01:33,622
Мы хотим широкого участия.

18
00:01:33,756 --> 00:01:38,885
Мы хотим выделять отдельные целевые группы и поддерживать читателей из этих групп в стремлении стать редакторами.

19
00:01:39,093 --> 00:01:41,802
Мы работаем с тысячами и тысячами добровольцев.

20
00:01:42,308 --> 00:01:45,986
Люди не получают денег за то, что они занимаются этим, но делают это из любви к проекту.

21
00:01:46,784 --> 00:01:49,294
Многие люди не понимают одну вещь: -они- могут отредактировать что угодно.

22
00:01:49,689 --> 00:01:54,833
Это стандартный носитель для свободного знания. Никакой рекламы.

23
00:01:54,993 --> 00:01:57,145
В той работе, которой я занимаюсь, я вижу пользу для всех.

24
00:01:57,409 --> 00:01:58,574
Мы действительно видим пользу.

25
00:01:58,572 --> 00:02:00,071
Это глобальное движение.

26
00:02:00,216 --> 00:02:01,135
И оно свободное.

27
00:02:01,077 --> 00:02:05,231
Мы стараемся предоставлять людям свободную информацию — во всём мире.