Translation requests/WMF/Inside Wikimedia Video Dec 2008/es
Note: It is not easy to update these translations, so they should be triple-checked before being marked as "ready" for publishing.
Need help? See the Translation FAQ or Meta:Babylon. All translators should also subscribe to translators-l to be kept up-to-date (and to ask questions). |
Translations of Inside Wikimedia Video : ±
- ang/Ænglisc (published)
- ar/العربية (published)
- bg/български (published)
- ca/català (published)
- cs/čeština (published)
- da/dansk (published)
- de/Deutsch (published)
- el/Ελληνικά (published)
- en/English (published)
- eo/Esperanto (published)
- es/español (published)
- fa/فارسی (published)
- fi/suomi (published)
- fr/français (published)
- hu/magyar (published)
- id/Bahasa Indonesia (published)
- it/italiano (published)
- ja/日本語 (published)
- jv/Jawa (published)
- ko/한국어 (published)
- ms/Bahasa Melayu (published)
- mt/Malti (in progress)
- nb/norsk bokmål (published)
- nl/Nederlands (published)
- oc/occitan (published)
- pl/polski (published)
- pt/português (published)
- ru/русский (published)
- sv/svenska (published)
- tr/Türkçe (published)
- vi/Tiếng Việt (published)
- yue/粵語 (missing)
- zh-hans/中文(简体) (published)
- zh-hant/中文(繁體) (published)
1 00:00:11,189 --> 00:00:17,325 La Fundación Wikimedia es la organización detrás de Wikipedia y otros ocho proyectos de información libre. 2 00:00:17,968 --> 00:00:22,733 Somos un sitio web enorme y muy conocido. El cuarto en el mundo. 3 00:00:22,632 --> 00:00:26,595 250 millones de personas lo usan cada mes, y somos una organización sin fines de lucro. 4 00:00:26,736 --> 00:00:28,354 Es una atmósfera increíblemente dinámica. 5 00:00:28,970 --> 00:00:32,388 Lo primero que me impresionó al llegar fue darme cuenta de que la Fundación es muy pequeña. 6 00:00:32,632 --> 00:00:38,519 La mayoría de la gente piensa que es una empresa grande, con todo tipo de editores y una cantidad estratosférica de desarrolladores. No es así. 7 00:00:38,642 --> 00:00:42,735 Cuando me contrataron, pensé que entraría en una empresa de gran escala, 8 00:00:42,963 --> 00:00:45,493 y al llegar habría unas 5 personas. 9 00:00:53,149 --> 00:00:57,691 La mayor parte de lo que hacemos y el grueso del valor creado para la organización y los proyectos 10 00:00:57,998 --> 00:01:00,680 corre por cuenta de voluntarios de todo el mundo. 11 00:01:00,927 --> 00:01:03,804 Aquí en la oficina hay una plantilla de veintitrés personas 12 00:01:04,127 --> 00:01:08,491 y lo que hacemos es facilitar y apoyar a los voluntarios en su trabajo. 13 00:01:11,796 --> 00:01:15,473 Somos una minoría los que estamos en San Francisco. La organización es mucho más grande. 14 00:01:16,651 --> 00:01:20,169 El conocimiento está disponible libremente para una población mucho más amplia que en el pasado. 15 00:01:20,648 --> 00:01:23,885 Wikipedia está disponible en 264 idiomas. 16 00:01:24,363 --> 00:01:31,894 La mayor parte de mi trabajo busca ampliar la participación en las Wikipedias en otros idiomas. 17 00:01:32,086 --> 00:01:33,622 Queremos ampliar la participación. 18 00:01:33,756 --> 00:01:38,885 Queremos orientar y alentar a determinados grupos de lectores a convertirse en editores. 19 00:01:39,093 --> 00:01:41,802 Trabajamos con miles y miles de voluntarios. 20 00:01:42,308 --> 00:01:45,986 A la gente no se le paga por esto, lo hacen por su compromiso con el proyecto. 21 00:01:46,784 --> 00:01:49,294 Una cosa que muchos no entienden es que -ellos mismos- pueden editar. 22 00:01:49,689 --> 00:01:54,833 Es el abanderado del conocimiento libre. Sin publicidad. 23 00:01:54,993 --> 00:01:57,145 Veo un bien común en el trabajo que hago. 24 00:01:57,409 --> 00:01:58,574 Realmente vemos los beneficios. 25 00:01:58,572 --> 00:02:00,071 Es un movimiento mundial. 26 00:02:00,216 --> 00:02:01,135 Y es libre. 27 00:02:01,077 --> 00:02:05,231 Tratamos de proporcionar información libre a las personas, en cualquier lugar del mundo.