Translation requests/WMF/Inside Wikimedia Video Dec 2008/de
Note: It is not easy to update these translations, so they should be triple-checked before being marked as "ready" for publishing.
Need help? See the Translation FAQ or Meta:Babylon. All translators should also subscribe to translators-l to be kept up-to-date (and to ask questions). |
Translations of Inside Wikimedia Video: ±
- ang/Ænglisc (published)
- ar/العربية (published)
- bg/български (published)
- ca/català (published)
- cs/čeština (published)
- da/dansk (published)
- de/Deutsch (published)
- el/Ελληνικά (published)
- en/English (published)
- eo/Esperanto (published)
- es/español (published)
- fa/فارسی (published)
- fi/suomi (published)
- fr/français (published)
- hu/magyar (published)
- id/Bahasa Indonesia (published)
- it/italiano (published)
- ja/日本語 (published)
- jv/Jawa (published)
- ko/한국어 (published)
- ms/Bahasa Melayu (published)
- mt/Malti (in progress)
- nb/norsk bokmål (published)
- nl/Nederlands (published)
- oc/occitan (published)
- pl/polski (published)
- pt/português (published)
- ru/русский (published)
- sv/svenska (published)
- tr/Türkçe (published)
- vi/Tiếng Việt (published)
- yue/粵語 (missing)
- zh-hans/中文(简体) (published)
- zh-hant/中文(繁體) (published)
1 00:00:11,189 --> 00:00:17,325 Die Wikimedia Foundation ist die Organisation hinter Wikipedia und acht Schwesterprojekten für freie Informationen. 2 00:00:17,968 --> 00:00:22,733 Wir sind eine riesige, sehr bekannte Website. Nach Besucherzahlen sind wir die Nummer 4 im Internet. 3 00:00:22,632 --> 00:00:26,595 Jeden Monat besuchen uns 250 Millionen Menschen – und wir sind gemeinnützig. 4 00:00:26,736 --> 00:00:28,354 Es ist eine erstaunlich dynamische Atmosphäre. 5 00:00:28,970 --> 00:00:32,388 Als ich kam, hat mich zuerst überrascht, wie klein das Projektteam ist. 6 00:00:32,632 --> 00:00:38,519 Die meisten Leute denken, dass dies hier ein ziemlich großer Laden mit einem Haufen Redakteuren und unendlich vielen Entwicklern ist - aber das stimmt ganz und gar nicht. 7 00:00:38,642 --> 00:00:42,735 Als ich angestellt wurde, dachte ich, ich würde zu einer sehr großen Firma dazu stoßen; 8 00:00:42,963 --> 00:00:45,493 ich bin hineingegangen und es waren ungefähr fünf Leute. 9 00:00:53,149 --> 00:00:57,691 Einen Großteil von dem, was wir tun und einen Großteil der Werte, die für die Organisation und die Projekte erstellt wird, 10 00:00:57,998 --> 00:01:00,680 leisten Freiwillige, die über die ganze Welt verteilt sind. 11 00:01:00,927 --> 00:01:03,804 Hier im Büro gibt es dreiundzwanzig Angestellte; 12 00:01:04,127 --> 00:01:08,491 wir fördern und unterstützen diese Freiwilligen und deren Arbeit. 13 00:01:11,796 --> 00:01:15,473 Wir hier in San Francisco sind der kleinste Teil – es ist viel größer. 14 00:01:16,651 --> 00:01:20,169 Wissen ist heute für eine viel breitere Bevölkerungsschicht verfügbar, als das früher der Fall war. 15 00:01:20,648 --> 00:01:23,885 Wikipedia ist in 264 Sprachen verfügbar. 16 00:01:24,363 --> 00:01:31,894 Der größte Teil meiner Arbeit besteht darin, die Mitarbeit für die verschiedenen Sprachversionen der Wikipedia auf eine breitere Basis zu stellen. 17 00:01:32,086 --> 00:01:33,622 Wir wollen mehr Mitarbeiter gewinnen. 18 00:01:33,756 --> 00:01:38,885 Wir wollen bestimmte Zielgruppen ansprechen und Leser in diesen Gruppen dazu bewegen, Artikel zu bearbeiten. 19 00:01:39,093 --> 00:01:41,802 Wir arbeiten mit abertausenden Freiwilligen. 20 00:01:42,308 --> 00:01:45,986 Die Leute werden nicht dafür bezahlt, sondern sie tun es aus Liebe zum Projekt. 21 00:01:46,784 --> 00:01:49,294 Was viele Leute nicht verstehen, ist, dass -sie- Inhalte bearbeiten können. 22 00:01:49,689 --> 00:01:54,833 Sie ist der wichtigste Überbringer freien Wissen. Keine Werbung. 23 00:01:54,993 --> 00:01:57,145 Ich sehe einen Nutzen für das Gemeinwohl in meiner Arbeit. 24 00:01:57,409 --> 00:01:58,574 Wir können den Nutzen tatsächlich sehen. 25 00:01:58,572 --> 00:02:00,071 Es ist eine globale Bewegung. 26 00:02:00,216 --> 00:02:01,135 Und es ist kostenfrei. 27 00:02:01,077 --> 00:02:05,231 Wir versuchen, freie Informationen zu den Menschen zu bringen – überall auf der Welt.