Talk:Translation requests/Archive 2

The following discussion is closed.

Question about translation of the title of the page

edit

I have read that the page to be translate should be moved to a name in the translating language. But should it be moved inside the Translation requests/ page-space or should the page directly in the namespace? Let me give an example to make easier understand my obscure question: If there is a request to translate a page that has Example title in English, we have a translation request at Translation requests/Example, with its source at Translation requests/Example/source and the Italian version would be created at Translation requests/Example/It . Now where should I move the page? (The translation of Example into Italian is Esempio). Should it be the page Esempio , the page Translation requests/Esempio , the page Translation requests/Example/Esempio , the page Translation requests/Example/it/Esempio , or what else?

(and the same question if the requestion is in the Translation requests/WMF/ page-space.)


I have note that the link made by the template Translations/status/copyedited no longer works correctly (and perhaps the same happens to other templates listed on the [[1]] page). The cascade of template is rather difficult, I have tried to see how they work, but I always lost myself somewhere in the middle.

The Translations/status/copyedited made use of the BASEPAGENAME variable to create the link, hence the problem. Some problem need instead to be created using the original page, so they should use the value of the page parameter, in the first call to the Template:Translation , but I am not aware if this parameter reach or not these templates. -- AnyFile 13:26, 26 August 2007 (UTC)Reply

Problem solved. See Meta_talk:Babylon#Bug.3F_.28from_Meta:Babylon_Chat_Room.29 Teofilo 01:39, 6 September 2007 (UTC)Reply

新新聞稿“重新安置”是必要的翻譯?

edit

新的新聞稿維基媒體:新聞稿/搬遷要翻譯? - 卡加納 06:53 07年10月22日(星期六)

壞鏈接== == ((結束)) “單擊這裡進行編輯”鏈接在告示上面的新的翻譯不工作。他們提到的第1,在沒有板塊,。 -[ TGR-2050] tide gauges] 10時47分,07年10月27日(星期六)

:這應該是固定在新的模板創建12。 - 要不(管理員 Pathoschild 19點14分三十八秒,2008年2月4日(星期日)“/小”

卡加納 06:53 07年10月22日(星期六)

壞鏈接== == ((結束)) “單擊這裡進行編輯”鏈接在告示上面的新的翻譯不工作。他們提到的第1,在沒有板塊,。 -[ TGR-2050] tide gauges] 10時47分,07年10月27日(星期六)

:這應該是固定在新的模板創建12。 - 要不(管理員) Pathoschild 19點14分三十八秒,2008年2月4日(星期日)“/小” Mike glex (talk) 09:57, 4 September 2017 (UTC)Reply

fr-'Translations' item in the navigation box

edit

'Translations' appears on the left sight of the french interface. It is a false friend and an anglicism to us. The word should be Traductions.

I see some other items & boxes remain in English, so this may be intentional due to the linked page language. We could the print it as (en) Traductions ?

Let me know, regards all & thank you for these wonnderfull tools !

MarcFerrand on fr:wp (d on this site) 2008, July the 27th around 23:25 (GMT +1)

P.S. Next line is a try

Different language Wikipedia pages for the same topic- Translation: Machine Vs Human of All Pages in All Languages

edit
Any topic in any language can be translated by human or machine; the latter is no substitute for the former; contextual meaning is often inaccurate in the latter. However, Wikipedias in different languages should have feature for machine auto-tanslation which can exponentially expand reach for the contents the UniverseWiki; current features on any page in any language has a feature to access same topic oriniginal article written in that native language, but another feature for auto-translation on-the-fly or indicator of available human translation may help e.g. by Bing Translator as possibly preferred for a such study for Side by Side feature of ability to view two languages, the original and machine translation to understand the gist; auto-translation is no substitute for a professional human translator.

The following may help understand the extent of problems and opportunities to learn from Wikipedias in other languages; language barrier can be overcome. Topic title listed in language barrier :

  • Same Topic in Different Language Wikipedia- Divergence & Similarities in Study of any Subject ..include also opportunities to learn and cross feed.
  • Different language Wikipedia pages for the same topic for e.g. the English page AF447 and the French page and respective talk pages Vol 447 Air France are likely to have divergence and similarities in evolution of study of any subject at hand; ability to cross contribute the content save Language barrier needs further study by active contributors of their respective language pages ........Language is no barrier.
  • Any page in any Wikipedia should have a machine auto-translation feature to help understand atleast the gist of the article; existing links on all pages in languages are for the the original pages in those respective languages. Importance of translation of all the articles that Wikipedia has in different languages is emphasised; machine auto-translation feature on any page and talk pages in any langnguage Wikipedia would suffice and for intensive study human translators available in Wikipedias would help. Meta.Wikipedia Translation Requests. Machine auto-translation is no substitute for human translation; meaning and context are often inaccurate or lost in the former.Patelurology2 19:54, 8 July 2009 (UTC)Reply
  • As an example of above for machine translation for AF447 page in any language e.g. French To English (can use for any avialble language page- follow instruction; auto-detect feature is active:

... AF447 page Real Time Machine Translation Side by Side from French to English .... for From other Languages to English try click on that Language in Left ( center column language tab can be used to translate to any other language) column and/or change language as required in Bing's From & To box above the page content. Contribution Across Languages is the End; Translation by Human or Machine are just the means; Machine Translation is no substitute for Human Translation. Human Translation Request Patelurology2 20:52, 10 July 2009 (UTC)Reply

Talk:Translation requests/WMF/Policies

edit

See. --Nemo 18:58, 28 July 2010 (UTC)Reply

Multitudinario Israel Oropeza (talk) 00:10, 24 January 2021 (UTC)Reply

edit

ne 2012 kur te permbytet bota do fap facebook-un per her te funit......

New steward election

edit

Hello! Please help us translate some pages for the new steward election. Thank you! —DerHexer (Talk) 11:02, 18 August 2011 (UTC)Reply

Waste of timer if you ask me. I have translated the banner into Yiddish (yi) but it has not been published. --Redaktor (talk) 17:24, 23 February 2015 (UTC)Reply

How similar are the pages in the various language versions of Wikipedia

edit

I am a newbie to this metawiki. I have a few questions about language versions. Hopefully someone can help me. Are the entries in one language necessarily the same as another? Presumably? original articles can be created in any of the 282 listed languages. So there can be different articles on the same subject? E.g. If a German page and an English page are created independently by different authors, the page content will be different. If so, how does Wikipedia deal with this? Courseware 16:55, 29 November 2011 (UTC)NiallReply

Language versions are full independent, there's no limit to differences in the texts of articles. Nemo 19:11, 29 November 2011 (UTC)Reply

Translation request: WMF/Staff

edit

The wmf:Staff article has been moved on the foundation wiki to wmf:Staff and contractors and seems to have been updated there. Because of this, the English (source) version Translation requests/WMF/Staff/en is obsolete. Please move the translation request to Translation requests/WMF/Staff and contractors and update the English version. A lot of the language versions are marked 'needs updating" without being able to do anything about it. --Sir48 15:45, 20 January 2012 (UTC)Reply

inappropriate entries in 'Other requests from Transcom'

edit

I don't know how the list is generated but, as of now, below are listed under 'Other requests from Transcom'. They should not be there, because they are the translations written per request. --whym 13:25, 18 February 2012 (UTC)Reply

Other requests from Transcom

    18 February 2012: Resolution:Developing Scenarios for future of fundraising/ja
    16 February 2012: Resolution:Developing Scenarios for future of fundraising/ar
    14 February 2012: Resolution:Developing Scenarios for future of fundraising/es
    12 February 2012: Resolution:Developing Scenarios for future of fundraising/ca
    11 February 2012: Resolution:Developing Scenarios for future of fundraising/de
There was a wrong template, as soon as it's marked for translation it will fix itself. Thanks, Nemo 13:33, 18 February 2012 (UTC)Reply
Thanks, I've confirmed that it has been updated into a desired state. --whym 06:39, 20 February 2012 (UTC)Reply

Revamp of page

edit

Hi, everyone.

I have been working on a revamp of this page, currently located at User:Jsoby/Translation requests. It is not quite finished, but I think it would still be good to get some feedback from anyone reading this talk page. The main goal of the revamp is to make the page simpler to use for everyone, and to bring more information about the individual requests to the page itself. You may notice it only lists requests that use the Translate extension; I feel that most (if not all) other requests on this page are/were (me and Thehelpfulone removed quite a few yesterday) either very outdated or need to be moved over to the translate extension, so going forward we should focus more on the active requests only.

I would love to have feedback on what should be changed or improved with that page in mind. Some of the things me and Siko have identified so far (but haven't put in yet) are improved workflow (making it as easy as possible to see what to do and how to do it), as well as some focus on proofreading.

There is also another page I've been working on, User:Jsoby/Request translation – the point of that page is for people to ask translation administrators with help marking a page for translation and putting the request up on this page, as well as announce it on translators-l. Any feedback on that as well would be nice.

PS! I am going on vacation until the end of April, but I will check in here in irregular intervals – the timing of this post is a bit bad if there are many questions/suggestions, but I will get to them as soon as I can. :-) Jon Harald Søby (WMF) (talk) 00:07, 7 April 2012 (UTC)Reply

I have now moved the page like I said, a little bit delayed. Suggestions for improvements are still very welcome (and please be bold if there are any obvious (or even non-obvious) improvements to make!). Jon Harald Søby (WMF) (talk) 16:00, 8 May 2012 (UTC)Reply
I don't understand if all the open requests under the old system have been moved to this new page. Rather, I now see that my (absolutely active) requests for WikiGuide translations have been removed, so several have been lost I see. They should be recovered, but I don't see how (the previous system was much more efficient than this manual listing which I don't understand). Nemo 15:56, 19 May 2012 (UTC)Reply
  • As expected, people were no longer updating this page manually because it's too tedious compared to the automatic features of the Translate extension: I've therefore removed the manual listing and restored the automatic listing of the old-system requests.
  • I also had improved the instructions to reduce duplication with other pages, but there was no way to merge the Babylon quickly right now, so I just moved the portal-like pointers to Meta:Babylon (which is linked from the sidebar) by updating it, and delinked this page from the sidebar, pointing to Special:LanguageStats which is were translators can find what they need (including the link to help documentation). --Nemo 12:26, 3 September 2012 (UTC)Reply
edit

How can I add a link to an Italian Wikipedia article here? Will wiki markup work on the page where the message will appear? Thanks in advance.--Erasmo Barresi (talk) 08:55, 9 July 2012 (UTC)Reply

Bad translations and grammar into English

edit

Just one small maddening thing about Wiki. Though most non-English speakers make a good stab - and sometimes even heroic leaps! - at this maddening language, they normally come up just a bit shy of what they are truly trying to convey.

I'm an author and marketing guy with long experience in dealing with how the written word connects with the human mind. I simply find that Wiki material needs only a tweak of two to bring it in line with what your viewers hunger for, in terms of clarity and engagement of the imagination.

Just five minutes ago I throttled through your page on the author, Franzobel. It took me about six minutes to put it into perfected vernacular and descriptive and evocative English.

I'm very interested in working with you to make some pretty damn good efforts currently being made to present your stuff in somewhat 'clarified' English. Keeping the authors' intent, the experiential aspects of what they're writing about, running all of this through various 'filters' that exist only in my brain and then shunting it back to you. Essentially, I would then become a very creative and thorough editor and wordsmith. Piece of cake? Nope. But intriguing. And I do hope to hear back from whomever this computer's message lands on.

All the best,

David Peevers

Translation of central notice on travel guide

edit

How do I translate the central notice on the travel guide that has just appeared on all WMF wikis? Lloffiwr (talk) 12:34, 23 July 2012 (UTC)Reply

Hi. Here --Olli (talk) 13:25, 26 July 2012 (UTC)Reply

Translation notification

edit

I receive duplicated notify. --Kaganer (talk) 13:49, 26 July 2012 (UTC)Reply

Me too (Mail notification has also been duplicated (not the talk page modification notification, but the notification as chosen on Overspecialization)). Linedwell@frwiki 14:00, 26 July 2012 (UTC)Reply
Same for me --XXLRay (talk) 16:06, 26 July 2012 (UTC)Reply
Me too – we don't know what caused this yet, but it might have been because I was on a bad Internet connection when I sent the notification (thus causing the form to send the request twice). Need to do some more testing to see if it can be reproduced and fixed. Jon Harald Søby (WMF) (talk) 17:37, 26 July 2012 (UTC)Reply

Saving Failed. Please report this error.

edit

When I translate the "Wikimedia Highlits, June 2012", in 15th, it says me "Saving Failed. Please report this error." Could you fix this error? --95.246.46.112 14:10, 26 July 2012 (UTC)Reply

I am not quite sure what you mean. What exactly are you doing when you get this message? What part of the page are you translating? Jon Harald Søby (WMF) (talk) 18:05, 26 July 2012 (UTC)Reply

Someone "stole" my translation

edit

I translated a message but when I wanted to save it I got an error message (something like "invalid token"). When I reloaded the page I found out that somebody already translated this part in the meantime. Is it possible to lock a section I am working on such that work is not made twice and wasted once? --XXLRay (talk) 16:41, 26 July 2012 (UTC)Reply

Unfortunately there isn't at this time – just like with Wikipedia articles, edit conflicts may happen from time to time. With surges of activity such as this (after the notification was sent out), they may happen more frequently. If your language is one of the bigger ones with many translators, a tip could be to wait for a few hours before you translate, which hopefully wouldn't create that many edit conflicts. Jon Harald Søby (WMF) (talk) 18:10, 26 July 2012 (UTC)Reply
Are you sure that the translation was someone else's? The advanced translation editor keeps you translation in cache even if it's not saved, quite often, so perhaps you only had to save it. --Nemo 09:41, 29 July 2012 (UTC)Reply

Double notification

edit

There's some minor problem with the new translator notification system: I got the notification twice and also got two e-mails saying my talk page was changed. Is there a way to fix this? --Kronf (talk) 23:55, 26 July 2012 (UTC)Reply

Yeah, we are aware of it. Not quite sure what caused it, but it might have been because I was on a bad connection when I sent the notification. Jon Harald Søby (WMF) (talk) 18:40, 27 July 2012 (UTC)Reply

Same event today on my disc. page --House1630 (talk) 20:09, 13 August 2012 (UTC)Reply

Editing Translation

edit

I have been asked to translate into French and German, but I can only edit the original Englisch version. The translation is ready, but I can't do any change even a minor i.e. a comma or something like that. --House1630 (talk) 20:09, 13 August 2012 (UTC)Reply

Hello, perhaps you tried to edit the page directly? You have to click the "translate" link at the top of the page, see also e.g. Special:LanguageStats/fr which will bring you to the correct place and the help page. --Nemo 15:08, 18 August 2012 (UTC)Reply

Layout, slow-ups or lost savings?

edit
I've been trying to do the final works on the july-report (Budget, Hispano.WMF-meet, Berlin etc). After a while the saved translations got off-screen, so now I don't know if my struggles have been in vain, and some small parts got doubled up. Hopefully it is the system being slow, but it will be better to have the saved parts coming up in translated text quickly.
Also I don't enjoy the layout of the work-sheet which doesn't discriminate between trifles and serious stuff. It might be simpler to have some of the headlines integrated with the content, just to avoid all the headings -> "save - did I lose this one?"
Please put my next task on "hold" until mid-September (vacation-time with uncertaity as to availability of WiFi-nets). --Bjørn som tegner (talk) 09:38, 16 August 2012 (UTC)Reply
Hello, thank you for your feedback and patience: I'm sorry to hear you had problems, I hope you can explain us better because I don't understand what the problem is. Translations mustn't "go off-screen", do you mean that the the translation editor wasn't big enough to contain the text? Its size should adapt automatically to the need, and you surely shouldn't have problems saving your edits! --Nemo 15:05, 18 August 2012 (UTC)Reply

Remove formatting like headers from translators responsibility?

edit

Hi! I helped out with translating a year ago, and I must say the experience has improved quite a lot! However, I have one idea to improve it even further. When translating a "header", I have to add the formatting characters too:
==Some header==
.. will be translated by me to Swedish to:
==Någon rubrik==
The formatting characters for such headers is easy to forget, and really should *not* differ from language to language anyway. Forcing the translator to keep track of them will make the translations look different (human error). Could not the system just add these automatically, if the user forgets? --Objarni (talk) 06:45, 3 September 2012 (UTC)Reply

I don't understand, are you saying that you don't want to enter the = characters? How can one forget them if they're on the source message? And how do you suggest to communicate the translator that those are headers? See also the docs for translation administrators for more detail. --Nemo 09:17, 3 September 2012 (UTC)Reply
Thanks for your answer, that doc link will come in handy I'm sure. Try at explaining: In the context of doing the translation, as a user of this translation system, I only get to see the exact messages to translate (default behaviour of system). I do not see a preview of the translated page, nor the original page (I'm sure there is a link *somewhere*, it's just not obvious where). That is actually a problem in itself (as I believe context is important to do a good translation), but I think you might understand what I mean about not having to care about number of equals symbols surrounding headers if you watch this picture. Since I stated my question, I did find the "arrow down" feature which copies the original text to the translation edit field, making this mistake less probable. Maybe the default value, when starting to translate an untranslated snippet, should be the original snippet text, instead of users having to click a non-conventional arrow to get the text copied down? On a more general note, I think the kind of usability/grokkability issues I raise would be removed if one of the designers of this system did a small tutorial video (vimeo?) on how the system is used. (I wonder how much communication overhead, worldwide, would be erased by such a video?) --Objarni (talk) 02:35, 5 September 2012 (UTC)Reply
Hi again. I found a youtube video on improving the UX of the translation system. It looks like usability improvements is in progress. --Objarni (talk) 08:43, 5 September 2012 (UTC)Reply

Translating the "Translation notification"

edit

Hi, How could I translate the text of "Translation notification" which automatically comes to my talkpage, when there's something to translate. See e.g. this --Olli (talk) 13:23, 3 September 2012 (UTC)Reply

Sure, they're on translatewiki.net as usual. --Nemo 15:35, 22 September 2012 (UTC)Reply

Opt-out

edit

Hi, How can I opt out from translation project? In a signup page there is no such option, and I can't leave all languages blank. The only option I found is to choose a rare language and disable all communications methods, but I don't like it...--Green fr (talk) 14:52, 20 September 2012 (UTC)Reply

I have requested in bugzilla:39503 that an unsuscribe option be added to the form. In the meanwhile I suggest you try to uncheck all notification methods and see if that works. Regards. -- MarcoAurelio (talk) 20:05, 20 September 2012 (UTC)Reply
Thank you :-)--Green fr (talk) 07:51, 21 September 2012 (UTC)Reply

Translating Wiktionary Words into a new language

edit

Can one start translating Wiktionary words from English into a new language that is not on the list? In my case it is Lugbara (Code: lgg) which is not a Wikimedia language but has over 1 Million users. A Lugbara Wiktionary can be a great help to both foreigners and the natives. Aikolugbara (talk) 18:38, 21 September 2012 (UTC)Reply

Did you take a look at Language proposal policy and Requests for new languages? I believe these pages should address what you need to know. I think translating entries from other language editions is fairly common in Wiktionaries. If you are interested in explaining them in English, you can of course do it on the English Wiktionary, too. However, I'm afraid that this particular page is not for content translations like translating Wiktionary. --whym (talk) 04:48, 22 September 2012 (UTC)Reply

Should the Translator sign-up page ask what source languages we want to translate from?

edit

I indicated that I would translate into English, but I can only translate from French, Italian or Spanish. It would be good to be able to specify.

You can't translate to English because English is the source for all translations. That can change in the future, tho. So for now you'll have to make translations from English to another language you know if you wish to help. Regards. -- MarcoAurelio (talk) 17:04, 15 October 2012 (UTC)Reply
Options can be modified at any time at Special:TranslatorSignup. -- MarcoAurelio (talk) 17:48, 15 October 2012 (UTC)Reply

Why the central Notice is displaid in English in the Esperanto Wikipedia ?

edit

Why the central Notice is displaid in English in the Esperanto Wikipedia, while we have an accurate Esperanto translation ? --Arno Lagrange  16:05, 9 October 2012 (UTC)Reply

Hello. Which CentralNotice banner so I can check? Probably the language is not activated in the banner. Thanks. -- MarcoAurelio (talk) 17:03, 15 October 2012 (UTC)Reply

Unwanted E-Mail-Notification

edit

I chose only "talk page" at the translator signup but I also get direct E-Mails (in addition to the ones saying my talk page has been changed). --Kronf (talk) 10:12, 15 October 2012 (UTC)Reply

Hello. Please check whether in Special:TranslatorSignup the options have changed. The system has been acting weird recently. Regards. -- MarcoAurelio (talk) 17:01, 15 October 2012 (UTC)Reply

Removal from the Translators list

edit

How do I remove my username from the translators list? I would like to unsign. Thank you. Liadmalone (talk) 09:18, 2 November 2012 (UTC)Reply

Go to Special:TranslatorSignup and uncheck all checkboxes, then save. That'd do it, absent a unsuscribe option (which I have requested in bugzilla). Regards. -- MarcoAurelio (talk) 13:35, 2 November 2012 (UTC)Reply
Or perhaps you mean from the mail:translators-l mailing list? - Then scroll to the bottom of mail:translators-l and click onto "Unsuscribe or edit options", then follow the instructions. Thanks. -- MarcoAurelio (talk) 13:36, 2 November 2012 (UTC)Reply
Thank you. Liadmalone (talk) 14:32, 2 November 2012 (UTC)Reply

Confused about translating into English - MarcoAurelio says it can't be done.

edit

I would like to translate from French, Italian and Spanish into English/Canadian English.

This is the response to a question I posted:

You can't translate to English because English is the source for all translations. That can change in the future, tho. So for now you'll have to make translations from English to another language you know if you wish to help. Regards. -- MarcoAurelio (talk) 17:04, 15 October 2012 (UTC)


However, I continue to receive requests for translations into Canadian English, such as:

14/11/2012 Hello Syaddoog,

You are receiving this e-mail because you signed up as a translator to Canadian English on Meta. There is a new page to translate there: Fundraising 2012/Translation/Landing Page and Banner messages. You can translate it by clicking the following link: translate to Canadian English: <http://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Translate&group=page-Fundraising+2012%2FTranslation%2FLanding+Page+and+Banner+messages&language=en-ca>

Am I wasting my time doing these translations?

Thanks, syaddoog

Canadian English is not "en", so yes you can translate to it. I've no idea if those translations are actually used by the fundraising team, let's ask on Talk:Fundraising_2012/Translation. Nemo 22:39, 5 December 2012 (UTC)Reply

Failed to access translation for November 2012

edit

I tried to translate the notice for November 2012, but failed to edit any text. I used to translate the transcript of the donation promotion. Do I need some special authorities? --Tomchiukc (talk) 19:39, 12 December 2012 (UTC)Reply

Is it about this translation? Note that one cannot create the translated page directly (e.g. Wikimedia Highlights, November 2012/zh) - instead, follow the link in the error message ("... the translation can be updated using the translation tool"), or the "Translate this page" link on top of the original page. Regards, Tbayer (WMF) (talk) 19:53, 12 December 2012 (UTC)Reply
There seems to be an issue with the translate extension: When attempting to open the usual "popups" to translate, nothing happens. See this for example: it is impossible to open the translations normally by clicking on "↓... Committee/Page display title/es".
(It is possible to open the manual translations, which leads to [2]) Savhñ 20:10, 12 December 2012 (UTC)Reply
Language Engineering Team is working on a fix for this right now. – Nikerabbit (talk) 20:42, 12 December 2012 (UTC)Reply
Fix is deployed. Please do a hard-refresh or clear your cache if it isn't already working. – Nikerabbit (talk) 21:06, 12 December 2012 (UTC)Reply

current best process

edit

Is this currently the preferred way to requests translations of all sorts? Do fundraising translations follow this process? They don't show up in the timeline of requests. SJ talk  22:38, 2 January 2013 (UTC)Reply

Hello Sj, what is "this" process? The page lists a recommended way (Translate extension) as well as old-style requests. Translations for the FR were perhaps disabled when it turned English-only, I've not checked. --Nemo 16:31, 5 January 2013 (UTC)Reply

Removing self as translator

edit

Hi guys, I've done next to nothing since I subscribed as a translator and I'm not really in the positon right now to do translate. How do I remove myself? I tried to change my subscription but you have to chose a language option. THanks. SarahStierch (talk) 16:28, 5 March 2013 (UTC)Reply

Hey, Sarah. You can unsubscribe by going to Special:TranslatorSignup and unchecking all the "preferred" methods of communication. For more info, the previously linked special page has a "FAQ" expandable box on the right; one of the questions is "Q: How do I unsubscribe?". :) Regards, πr2 (t • c) 17:23, 5 March 2013 (UTC)Reply
Thanks! And thanks for showing me the obvious FAQ (I hadn't had my coffee when I posted this question...) so thanks again :) SarahStierch (talk) 19:18, 5 March 2013 (UTC)Reply
Happy to help. :) πr2 (t • c) 04:58, 6 March 2013 (UTC)Reply

Translation to Russian: Wikimedia Highlights, February 2013

edit

Please, check my translation--Tanzun (talk) 19:18, 15 March 2013 (UTC)Reply

Stasera non riesco a entrare attivamente più in nessuna delle solite traduzioni che stavo portando avanti.

edit

Qualcuno può aiutarmi? Poichè in nessuna delle pagine da tradurre che avevo iniziato, stasera non riesco, col cursore, ad entrare minimamente.. Come che fossi stata esclusa.. Che spiegazione ci può essere? Grazie, Ciao, --Gloria sah (talk) 22:47, 20 March 2013 (UTC)Reply

Ho lo stesso problema! Ho pensato che fosse solo per me. πr2 (t • c) 23:36, 20 March 2013 (UTC)Reply
Ho una soluzione temporanea: aggiungi alla tua pagina JavaScript:
if (wgCanonicalSpecialPageName === "Translate") $(".def").click(function(){$(".mw-translate-edit-area").prop('readonly', false);});
πr2 (t • c) 00:14, 21 March 2013 (UTC)Reply
Alternative solution: use tux=1 (to revert to normal interface, go to tux=0). πr2 (t • c) 01:40, 21 March 2013 (UTC)Reply

Con digitare pauroso dovuto alle mie scarsissime nozioni di informatica ho fatto - mi sembra - come hai scritto sopra, e ora in effetti è ricomparso il cursore, nelle pagg da tradurre: grazie e SEI VERAMENTE FORTEE!! Bye, --Gloria sah (talk) 07:03, 21 March 2013 (UTC)Reply

Added other manual requests to the list on the page

edit

diff. PiRSquared17 (talk) 01:24, 6 May 2013 (UTC)Reply

Translations automatically published ?

edit
(request moved to http://meta.wikimedia.org/wiki/Meta_talk:Babylon#Translations_automatically_published_.3F)

Translations of hand out materials, etc

edit

Pardon if I am asking in totally the wrong place and please point me if there is a better one. Is there a way to post documents that people might like to translate for their area? For instance, we have created a printable letter-size pdf describing Wikimedia grants which I imagine would be useful to have in other languages. We also plan to make some postcards. Does anyone have a suggestion? (One problem of this idea might be how to keep track of revisions to the original.) Thanks! heather walls (talk) 23:40, 9 June 2013 (UTC)Reply

Where translations are published

edit

Could the requests for translations include information about where the translations will be published? In small language communities it is not possible to translate everything. If this information were included it would help us decide which ones we should concentrate on. Leli Forte (talk) 17:08, 19 July 2013 (UTC)Reply

Translations cant't be saved

edit

If I make a translation and hit the blue "save translation" button, my translation appears with a yellow background next to the original text, but when I leave the page my translations are gone. This appears here. --LordOider (talk) 19:12, 6 October 2013 (UTC)Reply

See Bugzilla:53963 and also this discussion. If the user interface language is set to German, it might be worth trying to change it to another language as a workaround (using the Universal Language Selector). Regards, Tbayer (WMF) (talk) 03:58, 7 October 2013 (UTC)Reply
Thanks, but changing the user interface to English doesn't really help. Tried it several times and only one translation, after hitting the tab 'all', was saved properly. But I couldn't reproduce this. --LordOider (talk) 14:56, 7 October 2013 (UTC)Reply

Wikimedia LGBT and category sorting question

edit

Wikimedia LGBT is currently seeking assistance with translating project pages in all languages. I have sent talk page requests to specific editors who I have seen help with translations here at Meta, but all translators are welcome.

Also, please see this question regarding category sorting and translated pages. It does not seem intuitive to sort pages based on language instead of page content. Is this normal? --Another Believer (talk) 17:48, 31 October 2013 (UTC)Reply

Wikimania banner

edit

The Wikimania banner was translated into Yiddish (yi) some time ago but has not been published. Message groupAllMediaWiki:Centralnotice-template-Wikimania2014Final

What is the point in asking for translations and then not using them? --Redaktor (talk) 15:39, 22 July 2014 (UTC)Reply

Glaisher (talk | contribs | block) changed the state of Yiddish translations of MediaWiki:Centralnotice-template-Wikimania2014Final from Ready to Published. --Glaisher (talk) 17:11, 22 July 2014 (UTC)Reply

Mailing lists/List info

edit

Special:translate page [3] says that page cannot be translated to Malayalam because a translation admin decides so. I wonder why!--Praveen:talk 02:30, 20 September 2014 (UTC)Reply

Hi, the page is not translatable to every language bluntly for the purpose of not wasting translators time like yours. Currently, the only use of that page is to provide translations for Mailman and said translations or handled via puppet. [4] Mailman does not actually have every single language translated in its software and languages which don't match the ones it has translated are not registered which unfortunately means the language you wanted to translate it into would never be displayed until Mailman itself is translated to the language. I hope this helps explain why it is like this. Thanks, John F. Lewis (talk) 15:27, 20 September 2014 (UTC)Reply

Possible translation issue

edit

Hello! I'm having some trouble translating Wikimedia Highlights, October 2014 into Ukrainian. Namely, when I translate longer paragraphs and click Save, the translation appears to be saved but disappears shortly after (for ex. as soon as I try to renew "Untranslated" view). However this problem does not touch translations of short paragraphs of said Highlights. --Sthelen.aqua (talk) 19:44, 4 December 2014 (UTC)Reply

Can you give the name of a such messages, so we can see whether it really got saved or not? --Nikerabbit (talk) 09:29, 5 December 2014 (UTC)Reply
As I wrote above, I was translating Wikimedia Highlights, October 2014. Below are the parts I've translated couple of times, but they were not saved:
"The mobile Wikipedia apps for Android and iOS added a "Nearby" feature in October. It retrieves a list of Wikipedia articles near the user's current location and shows their relative distance. A compass arrow points to the direction for each location and updates as one moves. A single tap on an entry opens the article for reading, and a long press opens a map view."
"A portrait on the Wikimedia blog decribed how Hans Oleander, a tour guide on expeditions in Antarctica, uses an offline version of Wikipedia with the Kiwix software. It enables him to quickly research facts in an area with no Internet access, to prepare lectures and answer a wide range of questions from tourists about Antarctica."

--Sthelen.aqua (talk) 20:40, 5 December 2014 (UTC)Reply

Interestingly, the two units you didn't manage to save contain non-whitelisted external links (Google and Apple), while all the units you manage to save don't. However it might be a coincidence: I don't see anything in AbuseFilter logs and it shouldn't be a captcha issue because you are autoconfirmed and even unregistered users managed to save. I can't think of anything that would be special for uk or your account. --Nemo 15:32, 6 December 2014 (UTC)Reply
Thank you for taking time to look at the matter. I guess I'll try it one more time, and if the problem persists, either somebody else will stumble upon it and will be able to finish translation, or it'll naturally become outdated. --Sthelen.aqua (talk) 10:55, 7 December 2014 (UTC)Reply

Remove from translation

edit

I want to remove User:Baffo do translator.
If possible, move the notices translator on the talk page GseSro. Thank you.

Please check my German translation

edit

I tried to translate Wikimedia Foundation elections 2015/MassMessages/FDC voting has begun to German FDC-Wahlen haben begonnen. Because my English lacks, I recommend to check my translation and to improve it. -- Thanks in advance, Juetho (talk) 14:30, 4 May 2015 (UTC)Reply

Kreyòl Ayisyen

edit

Mwen kapab tradui kreyòl ayisyen. Mwen kapab tradui angle yo Kreyòl ak kreyol nan angle. I can translate Haitian Creole. I can translate English to Creole and Creole to English. Je peux traduire le créole haïtien. Je peux traduire l'anglais et le créole, le créole et l'anglais. Je ne peux pas traduire en français.

  Bfpage |leave a message  22:18, 18 June 2015 (UTC)Reply

Translation of languages

edit

Sorry to ask here, but I don't know where should I ask this.

I'm wondering how can I translate language names into other languages. For example how is it possible to translate English (language) in Spanish Wikipedia Inglés!!! I mean how they shown in other languages part of page. Arjanizary (talk) 19:19, 18 October 2015 (UTC)Reply

Hi, see translatewiki:CLDR for instructions. Nemo 20:07, 18 October 2015 (UTC)Reply

Talk page on other wiki

edit

Currently it set to ms.wiki. How can I change the other wiki talk page? --Malaysiaboy (talk) 03:47, 9 February 2016 (UTC)Reply

Translation of a time frise

edit

Hello, I have tried to translate Template:BoardChart/fr from the english version, using the translate tool. Unable to find a (code ? ) error, which results in a catastrophic display, although many various tests. Thanks for help.

Cordialement, et Hop ! Kikuyu3 (talk) 16:26, 18 January 2017 (UTC)Reply

Removal of manual requests

edit

Some of the requests removed in [5] are quite important, for instance the main page. They should be re-added in some way. Nemo 10:39, 30 March 2017 (UTC)Reply

edit

"Translations" should really point here (where stats are transcluded anyway, and the very redirect for Translations points here). Or to Babylon, which BTW is a quite obscure word for someone who's looking for an entry point for translations (unless you think that people click on random links to get where they want to go). Also, both claim to be Meta's translations portal... Bonus: it always takes me an unbelievable amount of clicks to get to Meta:Babylon/Translations, even though I'm aware it exists! --Elitre (WMF) (talk) 10:11, 20 July 2017 (UTC)Reply

Why make the translation interface one click further away? I agree Meta:Babylon/Translations doesn't reach its expected audience very well, but then I don't know what its purpose is. It might use merging with the Babylon page or other existing resources it duplicates. --Nemo 17:24, 4 September 2017 (UTC)Reply

Interface translation

edit

Hi. Do you know how I can translate the messages in the sidebar, usch as this one: MediaWiki:Affiliates-text. I think that I need to create MediaWiki:Affiliates-text/fr if I want to display it in French but I have no right to create the page: MediaWiki:Affiliates-text/fr. So, could you tell me how to do that? Note that there are other messages to translate, not only this one. Pamputt (talk) 15:07, 3 September 2017 (UTC)Reply

Yes you are correct. There are many translations already for the "Movement affiliates" in other languages. One way is to write a translation on the talk page of the interface message and then ask admins to move it to the actual page (like here). Or then you can provide list of translations somewhere here, like on this page, and an admin can create those pages. Stryn (talk) 15:22, 3 September 2017 (UTC)Reply
Thank you for the reply. So I will give the translation here:
Thanks in advance. Pamputt (talk) 22:11, 3 September 2017 (UTC)Reply
  Done. Stryn (talk) 13:00, 4 September 2017 (UTC)Reply
Thanks Stryn. There are also
Thanks in advance. Pamputt (talk) 15:03, 4 September 2017 (UTC)Reply
Sorry, I forgot one, MediaWiki:Requests-text/fr -> Requêtes Pamputt (talk) 18:24, 4 September 2017 (UTC)Reply
Still others ...
Pamputt (talk) 21:09, 4 September 2017 (UTC)Reply

Babel For Cebuano Categories ceb-5 and ceb-N

edit

The output descriptions for categories ceb-5 and ceb-N need to be corrected.

The outputs currently look like these:

ceb-5 This user has professional knowledge of English. ceb-N This user has a native understanding of English.

Very misleading, isn't it. I hope someone can edit them to look like this:

ceb-5 Dunay propesyonal nga kahanas kining maong gumagamit sa Sinugboanong Binisaya. ceb-N Lumad kining maong gumagamit sa Sinugboanong Binisaya.

Josefwintzent Libot (talk) 00:00, 10 November 2017 (UTC)Reply

How I can connect this licence to my device

edit

I'm tried Fatimah Bint1984 (talk) 18:34, 18 January 2018 (UTC)Reply

Please enable translation of Training_libraries/Support_and_Safety/description

edit

I'm working with a developer who is improving the translation system for the wiki-based training modules of outreachdashboard.wmflabs.org, and he needs to have translation enabled on that page so that he can work out the technical details on the dashboard end of things.--Ragesoss (talk) 20:32, 13 February 2018 (UTC)Reply

Done. But currently it only has the header marked as translatable. —MarcoAurelio (talk) 22:52, 27 February 2018 (UTC)Reply
Return to "Translation requests/Archive 2" page.