Erasmo Barresi
Welcome to Meta!
editHello Erasmo Barresi, and welcome to the Wikimedia Meta-Wiki! This website is for coordinating and discussing all Wikimedia projects. You may find it useful to read our policy page. If you are interested in doing translations, visit Meta:Babylon. You can also leave a note on Meta:Babel or Wikimedia Forum (please read the instructions at the top of the page before posting there). Happy editing!
-- 15:53, 16 June 2011 (UTC)
Wikisource Neapolitan
editBuongiorno,
I’ve seen Requests for new languages/Wikisource Neapolitan and I’ve got two questions :
- Can you start a test wikisource on oldwikisource:Main Page/Neapolitan ?
- Is there any scanned books in Neapolitan ? (I found that on Internet Archive but I don’t know if it’s really Neapolitan or not).
Cdlt, VIGNERON * discut. 07:25, 27 September 2012 (UTC)
- D'accord.
- Merci pour la main page. Je viens de créer la catégorie correspondante : oldwikisource:Category:Napulitano.
- Parmi tout ces livres, sont-ils tous en napolitain ? (en partie ? intégralement ?) Sont-ils tous dans le domaine public ? Ce serait bien d'établir une liste le plus exhaustive possible (comme s:br:Wikimammenn:Danvez e brezhoneg war ar genrouedad pour le breton).
- Bon courage et bonne chance en tout cas.
- Cdlt, VIGNERON * discut. 17:24, 27 September 2012 (UTC)
Wikimedia Travel Guide: Naming poll open
editHi there,
You are receiving this message because you voiced your opinion at the Request for Comment on the Wikimedia Travel Guide.
The proposed naming poll opened a few days ago and you can vote for as many of the proposed names as you wish, if you are eligible. Please see Travel Guide/Naming Process for full details on voting eligibility and how the final name will be selected. Voting will last for 14 days, and will terminate on 16 October at 06:59:59 UTC.
Talkback
editOn Talk:Fundraising_2012/Translation#Fundraising_2012.2FTranslation.2FOrabile_Mudongo_video_.28captions.29. πr2 (t • c) 21:22, 17 December 2012 (UTC)
Stroopwafels / Complimenti per l'eleganza di scrittura nelle traduzioni dall'Inglese!
editCiao, Erasmo (tra colleghi di traduzione, mi sono permessa di darti del tu), prendiamoci una tazza di te' caldo (col freddo che fa fuori!!) coi biscotti: Avevo notato, oltre agli altri Tuoi ottimi interventi di traduzione, (Special:SupportedLanguages) che stai migliorando di un notevole grado le mie traduzioni 'grezze' (lo devo ammettere) dall'inglese. E allora mi è venuta la curiosità (tieni questo biscotto intanto, che il tè poi si raffredda) di chiederTi - perdona l'invadenza nella Tua real-life - se non sarai per caso un prof di Lettere?!? Perchè lo stesso tipo di correzioni e lamentele le ricevevo da tutti i miei prof letterati, e ciò non ostante, i miei miglioramenti nel tempo e nel luogo, non sono poi stati eccezionali: ma credo che, oltre al mio humus originario, estremamente dialettale, la mia forma mentis, oltre che blandamente caotica, sia più scientifica che letteraria, anche se devo ammettere che mi piace moltissimo tradurre e curiosare le diverse espressioni dei vari idiomi (ragione per cui mi trovi qui in Meta, peraltro da un mese scarso).. Pertanto se talvolta avremo bisogno di consigli reciproci, non esitare, e così spero che anche Tu me ne sarai prodigo!! Ottimo, questo té caldo!!! Ciao, --Gloria sah (talk) 10:51, 8 April 2013 (UTC)
Fundraising translation feedback
editHey Erasmo Barresi, I have a bit of a request to ask from you. We pulled down our banners nearly a fortnight ago for what was a highly successful international fundraiser and brought the curtain down on last years fundraiser. This week however we will be changing payment processors and during the testing of the new system it would be useful to use the time productively on on testing banner text.
To help us out with this I wonder if you would be willing to help us improve our italian text using This Link
Simply follow the simple instructions on that page and if you have any questions feel free to contact me on my talk page.
We are going to run the test on tuesday so if you dont see this message till 24 hours after it was sent you can ignore me :) Many Thanks though.
traduzioni su it:voy
editAvrei bisogno di una mano per l'attività in oggetto. Mi faresti sapere puoi darmela in prima persona o se sai chi può aiutarmi? --Andyrom75 (talk) 22:20, 21 June 2013 (UTC)
- Erasmo, innanzitutto grazie di avermi risposto ... e pure positivamente! :-)
- Di traduzioni ce ne sarebbe da fare diverse e di varia natura. Di primo acchito li potrei suddividere in tre categorie:
- Su questo link trovi una lista di articoli al cui interno (nel loro testo o tra i loro commenti) sono presenti dei testi/brani/frasi in una lingua diversa dall'italiano. Tali testi andrebbero tradotti e a volte contestualizzati nell'articolo.
- I manuali di alcuni template (di questi purtroppo non ho una lista). Dai più banali come questo ai più articolati come quest'altro.
- Policy e altre pagine di supporto, come ad esempio questa (che non va tradotta/importata completamente) e alcuni suoi link come ad esempio questa
- Fammi sapere che ne pensi, --Andyrom75 (talk) 20:41, 24 June 2013 (UTC)
- Va benissimo, e intanto grazie per l'Alaska :-) --Andyrom75 (talk) 11:07, 26 June 2013 (UTC)
- Oltre ai testi in tedesco che hai già trovato, ce ne sono anche alcuni in greco (moderno). Conosci qualcuno che potrebbe dar mano con le traduzioni di queste due lingue? --Andyrom75 (talk) 07:16, 27 June 2013 (UTC)
- Grazie mille, provo a sentirli. --Andyrom75 (talk) 13:56, 27 June 2013 (UTC)
- Oltre ai testi in tedesco che hai già trovato, ce ne sono anche alcuni in greco (moderno). Conosci qualcuno che potrebbe dar mano con le traduzioni di queste due lingue? --Andyrom75 (talk) 07:16, 27 June 2013 (UTC)
- Va benissimo, e intanto grazie per l'Alaska :-) --Andyrom75 (talk) 11:07, 26 June 2013 (UTC)
Wikisource User Group
editHi! Thanks for your interest in the Wikisource User Group, to get things moving, Aubrey and me we were thinking of doing these tasks and hopefully you can give us a hand too :)
- Translate this WsUG invitation (thanks to Aarti for writing it!) into the languages you know
- The invitation is meant to be delivered to this list of wikisourcerors, check if we should add someone else!
- Read the new version of the WsUG page, and, if you feel like, add your thoughts about what should we do as a group on the talk page.
What do you think it's the first priority as a group of wikisource users, and what would you like to see accomplished? We'd very much like to understand what wikisourcerors want :-) --Micru (talk) 14:35, 19 July 2013 (UTC)
Wikisource UG e Community poll
editYou receive this message because you signed the Wikisource User Group page: the User Group, as you probably know, is being evaluated by the AffCom, and they asked some questions that involve all interested users (as you are :-). Could you please take a moment to read these questions and answers for yourself? It is very important. Moreover, make sure you read and review the Wikisource community poll: we would like it to be filled in by as many users as possible, and we need really your help for that. If you want and can translate it, please write it here. Please contact us if you want to help: Wikisource is an amazing project, and it can be much more amazing if we all work together :-) Thanks! --Aubrey (talk) 08:55, 24 September 2013 (UTC)
Un grazie e un libro sulla conoscenza libera per te
editGentile Erasmo Barresi,
oggi ti scrivo a nome dell'associazione Wikimedia Italia per ringraziarti del tempo che hai dedicato ai progetti Wikimedia.
Come piccolo omaggio avremmo piacere di spedirti una copia (tutta in carta riciclata) del libro di Carlo Piana, Open source, software libero e altre libertà. Fornisci un recapito per ricevere una copia del libro.
Pochi giorni fa il mondo ha festeggiato la giornata dell'amore per il software libero, ma ogni giorno è buono per ricordare le garanzie delle licenze libere e le centinaia di migliaia di persone che si sono unite per costruire questo bene comune della conoscenza. Speriamo che questo libro ti sia utile per apprezzare quanto hai fatto e per trasmettere la passione della conoscenza libera a una persona a te vicina.
Se desideri una copia ma non puoi fornirci un indirizzo a cui spedirla, contatta la segreteria Wikimedia Italia e troviamo una soluzione insieme.
Grazie ancora e a presto,