(Prispievanie 2O12/Preklad/Video Erlan Vega (zábery))

This page is a translated version of the page Fundraising 2012/Translation/Erlan Vega video (captions) and the translation is 100% complete.
Other languages:
Afrikaans • ‎Bahasa Indonesia • ‎Deutsch • ‎English • ‎Latina • ‎Piemontèis • ‎Tiếng Việt • ‎Türkçe • ‎Yorùbá • ‎azərbaycanca • ‎dansk • ‎español • ‎français • ‎italiano • ‎norsk bokmål • ‎português • ‎română • ‎slovenčina • ‎suomi • ‎svenska • ‎Österreichisches Deutsch • ‎русский • ‎ייִדיש • ‎العربية • ‎پښتو • ‎हिन्दी • ‎മലയാളം • ‎ไทย • ‎中文 • ‎中文(中国大陆)‎ • ‎中文(台灣)‎ • ‎中文(简体)‎ • ‎日本語

1 00:00:00,500 --> 00:00:04,497 Som učiteľ angličtiny. Som ženatý. Mám jednu dcéru.

2 00:00:05,200 --> 00:00:13,587 Pracujem tuho ako málokto. Mám svoj denný režim. Chodím do práce. Vraciam sa domov.

3 00:00:14,192 --> 00:00:20,443 Mám záľuby ako každý iný a túžim tráviť svoj voľný čas na Wikipédii.

4 00:00:20,500 --> 00:00:23,943 Som Erlan Vega. Pochádzam z La Paz, Bolívia.

5 00:00:23,943 --> 00:00:32,610 Píšem o rozličných témach, najspoľahlivejšie moje témy sú: motýle, hmyz, zvieratá.

6 00:00:33,000 --> 00:00:39,130 V mojom vzdelávacom systéme ľudia spravidla nepíšu. Nepíšu vôbec. Netvoria.

7 00:00:39,750 --> 00:00:45,936 Oni len obdržia informáciu, očakáva sa že si ju zapamätajú a potom majú skúšobný test.

8 00:00:46,850 --> 00:00:50,040 A na nič sa nepýtajú, čo veru nie je dobré.

9 00:00:50,040 --> 00:00:53,480 Je to ako keď na konci učiva

10 00:00:53,480 --> 00:01:00,876 od vás požadujú aby ste niečo napísali - článok, štúdiu alebo tak a vy máte vážny problém, pretože ste to nikdy nerobili.

11 00:01:01,310 --> 00:01:08,501 Poskytnúť človeku príležitosť byť tvorivý a uznávaný za čosi čo napísal je vážna vec

12 00:01:11,210 --> 00:01:13,855 a u mňa to znamenalo skutočný obrat v mojom živote.

13 00:01:14,458 --> 00:01:19,892 Všetko sa začalo, keď som jedného dňa navštívil Wikislovník, slovník či Wikipédiu

14 00:01:19,892 --> 00:01:25,360 a tam som naďabil na to dievča - Dabawdy //. Obaja sme vtedy zápasili s istým vandalom.

15 00:01:26,200 --> 00:01:34,570 A ona vravela -- pokúšala sa odpovedať po španielsky, ale videl som, že jej španielčina bola vtedy tak trochu neistá,

16 00:01:35,022 --> 00:01:41,250 a tak sme urobili nepísanú dohodu : Ja ťa budem učiť španielsky, ty mňa anglicky.

17 00:01:41,246 --> 00:01:48,130 A navzájom sme sa opravovali a učili sa jazyky editujúc s wikislovníkom v angličtine i španielčine.

18 00:01:48,583 --> 00:01:53,510 A napokon sa moja angličtina zlepšila, pretože som s ňou pracoval prakticky denne.

19 00:01:54,765 --> 00:01:56,950 Napokon, keď som štúdium angličtiny zakončil,

20 00:01:56,946 --> 00:02:09,180 zložil som prijímacie skúšky ECP požadované pre učiteľov hneď ako som skončil so štúdiom, a hneď ma tam aj zamestnali

21 00:02:09,180 --> 00:02:13,480 pretože moje výsledky boli myslím dostatočné pre vyučovanie.

22 00:02:14,010 --> 00:02:19,570 A začali nejaké školenia, a pracujem tam dnes už päť rokov.

23 00:02:21,790 --> 00:02:29,090 Je to úžasné, pretože vďaka získanej stabilite som sa oženil. Mám už dcérku, a tak Wikipédia celkom zmenila môj život.

24 00:02:29,273 --> 00:02:29,420 Réžia : Victor Grigas Zástupca réžie : David Grossman

25 00:02:29,273 --> 00:02:32,570 (cc-by-sa 3.0 tag needed here)

26 00:02:29,422 --> 00:02:29,660 Produkcia : Zack Exley Hlavný kameraman : Pruitt Y. Allen

27 00:02:29,659 --> 00:02:29,910 Kameramani : Jack Harris, Adam Parr, Mattew Storck

28 00:02:30,173 --> 00:02:30,770 Snímky osôb: Adam Novak, Karen Sayre

29 00:02:30,767 --> 00:02:31,190 Makeup : Melissa Klein

30 00:02:31,190 --> 00:02:31,980 Redaktori : Alma Chapa, Jonathan Curiel, Stephen Geer, Dan McSwain, Corey O'Brien, Frank O'Brien, Jacob Wilson

31 00:02:31,979 --> 00:02:32,650 Koordinátori : Megan Hernandez, Bryony Jones, Beatrice Springborn

32 00:02:32,648 --> 00:02:33,090 Asistenti výroby : Toby Hessenauer, Kristin Rigsby

33 00:02:33,091 --> 00:02:33,510 Asistenti výroby : Toby Hessenauer, Kristin Rigsby

34 00:02:33,509 --> 00:02:33,880 Scenár : Desirina Boskovich

35 00:02:33,883 --> 00:02:34,490 Transkripčné služby : Kate Aleo, Michael Beattie, Karen Callier, Petro Leigh, Mimi Li, Jacqui Pastor, Kristie Robinson, Brittany Turner, Susan Walling

36 00:02:34,487 --> 00:02:34,990 Skryté titulky v angličtine : AlanKelly VerbatimIT

37 00:02:34,992 --> 00:02:35,420 [...]