Raccolta fondi 2012/Traduzione/Video di Erlan Vega (sottotitoli)

This page is a translated version of the page Fundraising 2012/Translation/Erlan Vega video (captions) and the translation is 100% complete.
Other languages:
Afrikaans • ‎Bahasa Indonesia • ‎Deutsch • ‎English • ‎Latina • ‎Piemontèis • ‎Tiếng Việt • ‎Türkçe • ‎Yorùbá • ‎azərbaycanca • ‎dansk • ‎español • ‎français • ‎italiano • ‎norsk bokmål • ‎português • ‎română • ‎slovenčina • ‎suomi • ‎svenska • ‎Österreichisches Deutsch • ‎русский • ‎ייִדיש • ‎العربية • ‎پښتو • ‎हिन्दी • ‎മലയാളം • ‎ไทย • ‎中文 • ‎中文(中国大陆)‎ • ‎中文(台灣)‎ • ‎中文(简体)‎ • ‎日本語

1 00:00:00,500 --> 00:00:04,497 Sono un insegnante di inglese. Sono sposato e ho una figlia.

2 00:00:05,200 --> 00:00:13,587 Lavoro più o meno come chiunque altro. Ho un orario. Vado al lavoro e torno.

3 00:00:14,192 --> 00:00:20,443 Ho gli stessi bisogni di tutti gli altri, e voglio anche impiegare il mio tempo libero su Wikipedia.

4 00:00:20,500 --> 00:00:23,943 Mi chiamo Erlan Vega. Vengo da La Paz, in Bolivia.

5 00:00:23,943 --> 00:00:32,610 Scrivo voci su diversi argomenti, per la maggior parte cose non pericolose: farfalle, insetti, animali.

6 00:00:33,000 --> 00:00:39,130 Nel mio sistema scolastico, le persone solitamente non scrivono e non creano.

7 00:00:39,750 --> 00:00:45,936 Ricevono semplicemente le informazioni, supponendo che le memorizzino, e poi hanno la verifica.

8 00:00:46,850 --> 00:00:50,040 E, nonostante facciano domande, non è una buona cosa.

9 00:00:50,040 --> 00:00:53,480 È come quando, alla fine del corso,

10 00:00:53,480 --> 00:01:00,876 ti chiedono di scrivere qualcosa, come un articolo o un saggio, e sei davvero nei guai perché non l'hai mai fatto.

11 00:01:01,310 --> 00:01:08,501 Dare a qualcuno l'opportunità di essere creativo e di essere riconosciuto per qualcosa che ha scritto

12 00:01:11,210 --> 00:01:13,855 è stato davvero un punto di svolta nella mia vita.

13 00:01:14,458 --> 00:01:19,892 Tutto iniziò quando un giorno andai in Wikizionario, il dizionario di Wikipedia,

14 00:01:19,892 --> 00:01:25,360 e incontrai questa ragazza, Dabawdygirl //. In quel momento stavamo combattendo un vandalo.

15 00:01:26,200 --> 00:01:34,570 Lei provò a rispondere in spagnolo. Il suo spagnolo era un po' traballante.

16 00:01:35,022 --> 00:01:41,250 Così facemmo una sorta di accordo non scritto: "Io ti insegno lo spagnolo e tu mi insegni l'inglese".

17 00:01:41,246 --> 00:01:48,130 Ci correggemmo a vicenda e imparammo la lingua contribuendo a Wikizionario in inglese e in spagnolo.

18 00:01:48,583 --> 00:01:53,510 Alla fine il mio inglese migliorò molto, perché feci pratica ogni giorno.

19 00:01:54,765 --> 00:01:56,950 Quando finii i miei studi in inglese,

20 00:01:56,946 --> 00:02:09,180 passai il test d'ammissione ECP, che è un requisito per gli insegnanti, e mi assunsero,

21 00:02:09,180 --> 00:02:13,480 perché i miei punteggi, suppongo, erano abbastanza alti per insegnare.

22 00:02:14,010 --> 00:02:19,570 Cominciarono qualche allenamento e ormai lavoro lì da cinque anni.

23 00:02:21,790 --> 00:02:29,090 È sorprendente perché oggi sono un lavoratore stabile, sono sposato, ho una figlia: Wikipedia ha cambiato la mia vita.

24 00:02:29,273 --> 00:02:29,420 Regista: Victor Grigas Co-regista: David Grossman

25 00:02:29,273 --> 00:02:32,570 (cc-by-sa 3.0 tag needed here)

26 00:02:29,422 --> 00:02:29,660 Produttore: Zack Exley Direttore della fotografia: Pruitt Y. Allen

27 00:02:29,659 --> 00:02:29,910 Fotografi del video: Jack Harris, Adam Parr, Matthew Storck

28 00:02:30,173 --> 00:02:30,770 Ritrattisti: Adam Novak, Karen Sayre

29 00:02:30,767 --> 00:02:31,190 Trucco: Melissa Klein

30 00:02:31,190 --> 00:02:31,980 Intervistatori: Alma Chapa, Jonathan Curiel, Stephen Geer, Dan McSwain, Corey O'Brien, Frank O'Brien, Jacob Wilson

31 00:02:31,979 --> 00:02:32,650 Coordinatori di produzione: Megan Hernandez, Bryony Jones, Beatrice Springborn

32 00:02:32,648 --> 00:02:33,090 Assistenti alla produzione: Toby Hessenauer, Kristin Rigsby

33 00:02:33,091 --> 00:02:33,510 Assistenti alla produzione: Toby Hessenauer, Kristin Rigsby

34 00:02:33,509 --> 00:02:33,880 Autore: Desirina Boskovich

35 00:02:33,883 --> 00:02:34,490 Servizi di trascrizione: Kate Aleo, Michael Beattie, Karen Callier, Petro Leigh, Mimi Li, Jacqui Pastor, Kristie Robinson, Brittany Turner, Susan Walling

36 00:02:34,487 --> 00:02:34,990 Sottotitoli in inglese: AlanKelly VerbatimIT

37 00:02:34,992 --> 00:02:35,420 [...]