Merci JB :-) Anthere 17:07, 24 Jun 2004 (UTC)
What is going on on es ?
- Go and see for yourself. JB82 17:14, 24 Jun 2004 (UTC)
- I do not speak a word of spanish, that would be hardly beneficial :-)
Thanks, JB82. Are you spending more time on meta these days? Sj 13:27, 5 December 2005 (UTC)
I´m Spanish, and I´m going to contribute in the translation to my language of Quarto. I see you are working in it, and I hope I won´t disturb you with my corrections. --FAR 11:38, 8 January 2006 (UTC)
Translation of the weekEdit
Easy, put the candidate at the end of the page with the follow instructions
- The title is the article name, and add the quantity of votes 1-0
- Put a little description of the article, and add the parts Support, Oppose and Comments.
- The article must qualified all the conditions for the translation.
Translation combination boxesEdit
The following text was copied from Meta:Babel#Translation_combination_boxes. As an active translator, it may be of any interest to you:
Translation team frEdit
Hi. I created a subpage for the French translation team as part of the translation coordination effort. If you consider yourself as a (willing?) active translator (eng-> fra or fra->eng), please add your name on the members' list. Soon, I'll add a selection of pending translation tasks. Thank you!
Bonjour. Je viens de créer une sous page French translation team, dans le but d'améliorer la coordination du processus de traduction. Si vous vous considérez comme un traducteur actif (ou potentiellement actif à court terme), n'hésitez pas à vous ajouter à la liste des membres de l'équipe. J'ajouterai très bientôt une liste de tâche à faire dans le domaine de la traduction fra->eng ou eng->fra. jd ❂ 20:44, 22 November 2006 (UTC)
Translating into RussianEdit
I'm not too sure how to say this... but the french translation you did on that page made almost no sense : I'm french, and I had to read the english version to understand what was said.
While working hard in translatings is commendable, I feel it would be better that you leave the french part to more fluent people.
have a nice evening
DarkoNeko 18:54, 1 February 2010 (UTC)
Hello JB82. Thank you for your enthusiasm and desire to help translate documents for us. However, I'm worried that you are translating into languages that you do not know very well. Although we welcome your help, you should only be translating into languages of which you have advanced knowledge (usually native or near-native levels), not ones that you are practicing or trying to learn. We have gotten some complaints about a few of your translations, most recently the German and French "Wiki 10" banners, with people saying that they look like Google translations and being upset that they were set as "ready" before being reviewed. I just looked at your contributions and it looks like you are also translating into languages that you do not even list in your babel boxes, which worries me because it seems you haven't studied them at all.
Would you mind only translating into languages that you have a high-degree of fluency in (i.e. native level)? Again, we love your enthusiasm and are happy you are trying to help, but the translations need to be high-quality ones done by native speakers in order for us to use them. Cbrown1023 talk 20:17, 13 January 2011 (UTC)
Translator, We need you!Edit
You have helped us in previous years with translations and for that we are most grateful. Now we turn towards the 2011/12 fundraiser. It may seem forever away, but work has already begun getting everything ready to go. This year we want to have landing pages covering as many countries in as many languages as possible.
Right now, we want to figure out who is interested in translating for the fundraiser. This year we're hoping to have more of a solidified "core" group of translators that we can count on to have work done by a few key dates, but we'd also welcome help from people who are willing to just help out when they can.
If you would be interested please take a look at this little sign-up survey and fill it out http://survey.wikimedia.org/index.php?sid=13638&newtest=Y&lang=en. With that we can start building a list of people and filling any gaps in the languages we serve.
Thank you for your help with board election translationsEdit
Hi! As member of this year's board election committe I would like to give you this barnstar for your help with the translations of the board election pages into Spanish. It was very much appreciated! Jon Harald Søby 13:21, 1 September 2011 (UTC)
What's the source for Translations:Wikimedia Highlights, November 2011/31/es Your translation is uncomprehensible (likely machine translated) but I can do it properly if you point the source to me. es:Magister Mathematicae 01:58, 10 December 2011 (UTC)
Hi JB82, thanks a lot for helping out with the translations of the :Wikimedia Highlights! It seems that part of Wikimedia_Highlights,_November_2011/zh-hans is based on Google Translate. It is a great tool, but it might be worth having a proficient Chinese speaker verify and improve the translation before it goes live; are you intending to do that? It is planned to announce the translations of the current "Wikimedia Highlights" on the general WikimediaAnnounce-l mailing list soon, but if you need a bit more time to finalize this one (which is displayed at 92% completion at the moment), I could hold off the announcement until tomorrow or so. Regards, Tbayer (WMF) 23:29, 11 December 2011 (UTC)
A barnstar for you!Edit
Hi! I just want to thank you and give you this barnstar for your help with the translation of the 2011 fundraiser! The fundraiser was the best we ever had, both in terms of the amount we collected and in terms of number of translations. We couldn't have done either one without the help we got from you and other translators. If you are interested, we made a report, which has some statistics about the translations.
And: I have one more request, and that is that you take this survey. You may have got an e-mail about it, and if you did, please ignore this. But if you didn't it would be great if you would take this survey too, so we can learn to improve the translation experience.
Again, thanks for your help with translations – you're awesome! Jon Harald Søby (WMF) 13:30, 24 January 2012 (UTC)
Dear JB82, I would like to ask you if you kindly agree to translate the article Israel Tsvaygenbaum from English to French or English to German. Thank you. Sincerely, Boxes12 (talk) 15:05, 12 June 2012 (UTC)
Your translations, againEdit
- Hi JB82. How much Italian do you know? You do not list it in your babel. PiRSquared17 (talk) 19:33, 19 December 2013 (UTC)
- JB82, are you doing these translations yourself or using Google Translate? PiRSquared17 (talk) 23:08, 25 December 2013 (UTC)
- No way, sir. --JB82 (talk) 18:49, 27 December 2013 (UTC)
- En cambio, la traducciones que has hecho recientemente al español también dejan bastantes cosas que desear, e indican a que han sido realizadas de forma automática. Por ejemplo, la frase "Eso mejora comunicación a lo largo de la comunidad diversa, directamente y por ayudando parecer intérpretes y traductores." de la página Idiomas de usuario carece de sentido. Ruego no realices más traducciones deficientes de tal forma, puesto que no ayuda. Aún así, feliz año. Cordialmente, Savhñ 00:27, 1 January 2014 (UTC)
- No way, sir. --JB82 (talk) 18:49, 27 December 2013 (UTC)
Your French translationsEdit
All your French translations are completely wrong. Visibly you don't know that language at all as there are missing articles everywhere, missing matches for plurals, incorrect plurals or feminine forms, incorrect conjugated verbs everywhere, incorrect grammar, and confusion between various words.
Visibly you've attempted a word for word translation using some dictionnary but you level of French is really too poor to be usable. It too frequently produces complete non-sense (even the automatic Google Translator would produce better result than what you did, visibly you used a really ppor automatic translator tool based only on a word lookup in dictionnary, and this tool is simply unable to choose the correct term when there are differentt meanings).
After looking in a page your tried to translate, EVERY sentence required at least two or three corrections, and frequently a complete reconstruction of sentences.
If you wanted to test your level of ptoficiency for French, your score is just about 2/10 (for writing), far below average most speakers of French (even worse than non-native speakers speking Frnech only as a secondary language). You can probably read it more easily than you can write it (so you may continue translating from French to English).
It is typical of texts found in cheap products made in China whose user notices initially written in Chinese, is first translated poorly in English and then extremely poorly translated to French already from an incorrect or very ambigous English text, producing non-sense. And apparently your don't even know any Romance language and are thnking only in Chinese which is completely different (may be you can use English but even your level of English is a bit funny even if English is very permissive; but simpler to you as it has no gender, very basic conjugation and very basic syntax, even if its orthography is extremely irregular).
I'm not even convinced that US English is your native language; apparently you seem to "think" about what you say in some East Asian language (Chinese, Indonesian, Thai...) or you have a strange way to think English ! a good speaker of (British) English adopts at least a syntax that looks more like French than what you write. Are you speaking natively an Amerindian language (Navajo, Apache, Cree...) ?
There are enough French translators in Meta, so please STOP contributing for French as the real French translators will not see the real work that remains to do that your pseudo-work just has hidden to them. Thanks. verdy_p (talk) 10:38, 16 March 2014 (UTC)
Translations to ItalianEdit
FYI, several of your translations are things an Italian speaker would never write or say (example: non-existing verb declension, incorrect kind of predicate, dubious choice of term and capitalisation). In some cases, an Italian reader will not be able to understand the meaning even of short strings, without concentration and imagination. --Nemo 10:59, 16 March 2015 (UTC)
Please fill out our Inspire campaign surveyEdit
Thank you for participating in the Wikimedia Inspire campaign during March 2015!
Please take our short survey and share your experience during the campaign.
You're invited to the Ally Skills Workshop at Wikimania!Edit
Thank you for contributing to the grant request for training Wikipedia admins to be more aware of sexism! This grant has been approved in pilot form, and the Ada Initiative is running an Ally Skills Workshop at Wikimania 2015. This workshop will focus on teaching specific skills and techniques directly relevant to Wikipedia admins and editors, and in particular will teach people about the psychology of trolls. The workshop will be on Thursday July 16 from 2pm to 5pm in Don Diego 3.
If you are attending Wikimania, you are invited to apply to the Ally Skills Workshop! Space is limited and we may not be able to accept all applications, so apply now. More information, including a link to the application form, is here:
People of all genders are welcome to attend. Unfortunately, travel scholarships for Wikimania are already closed and we don't know of any other sources of travel funding. If you know anyone else attending Wikimania who might be interested in attending this workshop, please encourage them to apply!
Thank you for your time,
Valerie Aurora (Instructor and Interim Executive Director of the Ada Initiative)
How can we improve Wikimedia grants to support you better?Edit
Hi! The Wikimedia Foundation would like your input on how we can reimagine Wikimedia Foundation grants to better support people and ideas in your Wikimedia project.
After reading the Reimagining WMF grants idea, we ask you to complete this survey to help us improve the idea and learn more about your experience. When you complete the survey, you can enter to win one of five Wikimedia globe sweatshirts!
In addition to taking the the survey, you are welcome to participate in these ways:
- Respond to questions on the discussion page of the idea.
- Join a small group conversation.
- Learn more about this consultation.
This survey is in English, but feedback on the discussion page is welcome in any language.
Last call for WMF grants feedback!Edit
Hi, this is a reminder that the consultation about Reimagining WMF grants is closing on 8 September (0:00 UTC). We encourage you to complete the survey now, if you haven't yet done so, so that we can include your ideas.
What future IdeaLab campaigns would you like to see?Edit
I’m Jethro, and I’m seeking your help in deciding topics for new IdeaLab campaigns that could be run starting next year. These campaigns aim to bring in proposals and solutions from communities that address a need or problem in Wikimedia projects. I'm interested in hearing your preferences and ideas for campaign topics!
Here’s how to participate:
- Learn more about this consultation
- Vote on and submit new campaign topics in the AllOurIdeas Survey
- Discuss campaign topics and ask questions on the IdeaLab talk page
Future IdeaLab Campaigns resultsEdit
Last December, I invited you to help determine future ideaLab campaigns by submitting and voting on different possible topics. I'm happy to announce the results of your participation, and encourage you to review them and our next steps for implementing those campaigns this year. Thank you to everyone who volunteered time to participate and submit ideas.
With great thanks,
Inspire Campaign on content curation & reviewEdit
I've recently launched an Inspire Campaign to encourage new ideas focusing on content review and curation in Wikimedia projects. Wikimedia volunteers collaboratively manage vast repositories of knowledge, and we’re looking for your ideas about how to manage that knowledge to make it more meaningful and accessible. We invite you to participate and submit ideas, so please get involved today! The campaign runs until March 28th.
All proposals are welcome - research projects, technical solutions, community organizing and outreach initiatives, or something completely new! Funding is available from the Wikimedia Foundation for projects that need financial support. Constructive feedback on ideas is welcome - your skills and experience can help bring someone else’s project to life. Join us at the Inspire Campaign to improve review and curation tasks so that we can make our content more meaningful and accessible! I JethroBT (WMF) 05:39, 29 February 2016 (UTC)
Should FuzzyBot remove all potentially outdated translations?Edit
Hello, thanks for adding multiple new translations in your language here at Meta-Wiki in recent years. Please join the discussion with your opinion: Should FuzzyBot automatically remove all potentially outdated translations?. Nemo (talk) 12:01, 1 March 2016 (UTC)
Open Call for Individual Engagement GrantsEdit
Greetings! The Individual Engagement Grants (IEG) program is accepting proposals until April 12th to fund new tools, research, outreach efforts, and other experiments that enhance the work of Wikimedia volunteers. Whether you need a small or large amount of funds (up to $30,000 USD), IEGs can support you and your team’s project development time in addition to project expenses such as materials, travel, and rental space.
- Submit a grant request or draft your proposal in IdeaLab
- Get help with your proposal in an upcoming Hangout session
- Learn from examples of completed Individual Engagement Grants
Through June, we’re organizing an Inspire Campaign to encourage and support new ideas focusing on addressing harassment toward Wikimedia contributors. The 2015 Harassment Survey has shown evidence that harassment in various forms - name calling, threats, discrimination, stalking, and impersonation, among others - is pervasive. Available methods and systems to deal with harassment are also considered to be ineffective. These behaviors are clearly harmful, and in addition, many individuals who experience or witness harassment participate less in Wikimedia projects or stop contributing entirely.
Proposals in any language are welcome during the campaign - research projects, technical solutions, community organizing and outreach initiatives, or something completely new! Funding is available from the Wikimedia Foundation for projects that need financial support. Constructive feedback on ideas is appreciated, and collaboration is encouraged - your skills and experience may help bring someone else’s project to life. Join us at the Inspire Campaign so that we can work together to develop ideas around this important and difficult issue. With thanks,
Translation request for New Readers Inspire Campaign-- and thanks!Edit
Hi there! I'm contacting you because you've volunteered your time in the past to help translate Inspire Campaigns, or you've expressed an interest about helping to translate. We have a new campaign starting soon about new readers, as we try to encourage contributors to develop ideas on how to inform and invite people to use Wikipedia, especially in places where folks are not aware of it. There are two pages that will need translation:
There will be one additional page for translation that includes the questions we will be asking idea creators when they submit ideas for the campaign. I will notify you when that prose is ready.
Finally, thank you for your support; it's very important to me that these campaigns are accessible to folks across non-English Wikimedia projects, and I wouldn't be able to do that without your time and effort. In appreciation, I'd like to send you a postcard from Chicago where I reside. If you'd like to receive a postcard from me, please e-mail me with an address I contact you at to my work e-mail, cschilling wikimedia.org. I realize this is private information, so if you would prefer not to receive a postcard, that is understandable. Your work to make our projects accessible to everyone is no less appreciated. Please let me know if you have any questions about the prose regarding translation. Thanks, I JethroBT (WMF) 20:33, 8 January 2018 (UTC)
Community Wishlist Survey 2020 needs translationsEdit
I'm contacting you because you've already translated some messages for the Community Wishlist Survey. We need more translations for the 2020 edition, to create a survey that would serve as many users as we know.
The list below shows our needs by order of importance (most important first):
- The invitation sent to communities. It summarizes the process. We plan to distribute it soon on this year target wikis. The more translations we have, the better!
- The form for non-English speakers. Anyone should be able to add their wish, no matter which language they speak. Translating this short form is very important to encourage diversity and equity.
- The survey itself, where the entire process is described.
- The preload form, that provides more context on existing wishes.
Some languages are already covered (maybe by you), but some messages have been updated, and there is always some room for reviewing and polishing messages.
Thank you in advance for your help! This survey can't be successful without your assistance. :)
Trizek (WMF), 14:43, 29 October 2019 (UTC)