Fordíthatóság
Outdated translations are marked like this.
Ez a fordítható lapok létrehozásáról szóló rövid útmutató; célközönsége azok, akik a többnyelvű wikiken (például Meta) hoznak létre lapokat.
Fordítási címkék
- Törekedj arra, hogy a címkék között a lehető legkevesebb formázási elem forduljon elő, mivel azok minden nyelvnél egyezni fognak, így nincs szükség a fordításukra. Markup that should not be translated includes complex HTML tags, table markup, templates that are the same everywhere, and filenames of images that are used identically in all languages, and lists (
*
and#
). Simple and short markup within the sentence, such as bold or italic text, should be inside translation tags. - A központozási írásjeleket tartsd a címkék között, mivel ezek nyelvről nyelvre változnak.
- Ne legyen egy fordítási elemben túl sok szöveg; ehelyett hozz létre több elemet.
Stílus
Folyamat
Ha többnyelvű megbeszélést indítasz, vedd figyelembe az alábbiakat.
- Minden instrukció fordítható?
- Ha bármilyen nyelven részt lehet venni a megbeszélésben, ezt az információt milyen nyelven írod le?
- Hogyan fognak a megbeszélések működni? Erre valószínűleg nincs jó megoldás, de gondold át.
- Hogyan kezeled az áthivatkozott fordításokat?
Hivatkozások
- Help:Extension:Translate
- Tech/News/Manual#Guidelines – további megfontolandó technikai tényezők
- Writing clearly