Přeložitelnost

This page is a translated version of the page Translatability and the translation is 100% complete.

Toto je krátký návod, jak vytvářet překladatelné stránky. Je určen všem, kdo vytvářejí stránky nebo procesy na vícejazyčných Wiki, jako je např. Meta.

Překladatelské značky

  • Udržujte co nejvíce značek kódu mimo překladové značky. Část kódu, která bude ve všech jazycích stejná, není nutné překládat.
  • Interpunkce by měla zůstat uvnitř překladatelských značek. Použití interpunkčních znamének se u různých jazyků liší a lokalizované verze to musí respektovat.
  • Dbejte na to, aby překládaná textová jednotka neobsahovala příliš mnoho textu. Rozsáhlejší odstavec raději rozdělte na víc překládaných textových jednotek.

Styl psaní

Zpracování

Pokud budete zakládat multijazyčnou diskusi, zamyslete se nad následujícími otázkami.

  • Jsou všechny pokyny přeložitelné?
  • Pokud oslovíte lidi aby se zapojili, jakým jazykem tak učiníte?
  • Jak budou diskuse probíhat? Pravděpodobně neexistuje žádné ideální řešení, ale je třeba vše rozvážit předem.
  • Jak budete řešit překlady vkládaných stránek?

Odkazy