Afrikaans | العربية | অসমীয়া | asturianu | azərbaycanca | Boarisch | беларуская | беларуская (тарашкевіца) | български | ပအိုဝ်ႏဘာႏသာႏ | বাংলা | བོད་ཡིག | bosanski | català | کوردی | corsu | čeština | Cymraeg | dansk | Deutsch | Deutsch (Sie-Form) | Zazaki | ދިވެހިބަސް | Ελληνικά | emiliàn e rumagnòl | English | Esperanto | español | eesti | euskara | فارسی | suomi | français | Nordfriisk | Frysk | galego | Alemannisch | ગુજરાતી | עברית | हिन्दी | Fiji Hindi | hrvatski | magyar | հայերեն | interlingua | Bahasa Indonesia | Ido | íslenska | italiano | 日本語 | ქართული | ភាសាខ្មែរ | 한국어 | Qaraqalpaqsha | kar | kurdî | Limburgs | ລາວ | lietuvių | Minangkabau | македонски | മലയാളം | молдовеняскэ | Bahasa Melayu | မြန်မာဘာသာ | مازِرونی | Napulitano | नेपाली | Nederlands | norsk nynorsk | norsk | occitan | Kapampangan | Norfuk / Pitkern | polski | português | português do Brasil | پښتو | Runa Simi | română | русский | संस्कृतम् | sicilianu | سنڌي | Taclḥit | සිංහල | slovenčina | slovenščina | Soomaaliga | shqip | српски / srpski | svenska | ꠍꠤꠟꠐꠤ | ślůnski | தமிழ் | тоҷикӣ | ไทย | Türkmençe | Tagalog | Türkçe | татарча / tatarça | ⵜⴰⵎⴰⵣⵉⵖⵜ  | українська | اردو | oʻzbekcha / ўзбекча | vèneto | Tiếng Việt | 吴语 | 粵語 | 中文(简体) | 中文(繁體) | +/-

Welcome to Meta!

edit

Hello Dragonòt, and welcome to the Wikimedia Meta-Wiki! This website is for coordinating and discussing all Wikimedia projects. You may find it useful to read our policy page. If you are interested in doing translations, visit Meta:Babylon. You can also leave a note on Meta:Babel or Wikimedia Forum (please read the instructions at the top of the page before posting there). If you would like, feel free to ask me questions on my talk page. Happy editing! --Mikhailov Kusserow (talk) 09:23, 24 November 2008 (UTC)Reply

Nùmer màgich

edit

NUMBEROFPAGES = 12,540,090
NUMBEROFARTICLES = 150,569
NUMBEROFFILES = 1,964
NUMBEROFEDITS = 27,820,293
NUMBEROFVIEWS = Template:NUMBEROFVIEWS
NUMBEROFUSERS = 42,495,742
NUMBEROFACTIVEUSERS = 3,562
NUMBERINGROUP:bot = 33
NUMBERINGROUP:sysop = 74
NUMBERINGROUP:bureaucrat = 4

Utilities

edit

Board elections/Results

edit

Hey Dragonòt, you translated Board elections/2009/Results/vi but there was a small change in the source. The page should now read "The winners are X, X, and X" instead of "The winner is X". Would you mind making that tiny change? Thanks for translating! Cbrown1023 talk 18:17, 16 July 2009 (UTC)Reply

Supplementary messages

edit

Hello Dragonòt.

I noticed that you translated the fundraiser's core messages into Piemontèis (pms), thank you for your help! Although the fundraiser is over, your translation work will still be used until next November (when we get new forms).

Unfortunately, there are some missing messages and pages that were not included in the original request. Would you mind translating these supplementary messages too?

Thanks for your help, and please feel free to leave a message on m:Talk:Fundraising 2009/supplementary messages if you have any questions! Az1568 (talk) 19:37, 21 February 2010 (UTC)Reply

edit

Thanks Dragonót! Here are two links for translation help. Please add a link for Piemontèis and any other language you might feel comfortable with! Thanks again!Klyman 16:53, 26 October 2010 (UTC)Reply

Introduction m:Fundraising_2010/Introduction

Banners m:Fundraising_2010/Messages

Editor Appeals Need Translations

edit

I want to thank you for your help translating during this year's fundraiser. The fundraiser has greatly benefited from all your contributions. Currently, the appeals from Wikipedia editors Kartika, Liliaroja, Abbas and Joan Gomà need to be translated and localized. Also some core messages need to be updated for certain languages. You can find all translation requests at the translation hub on meta and you can follow the progress of the fundraiser in real time by tracking the fundraiser statistics. Also for those of you who haven't already, you can subscribe to the translators-l mailing list for all new requests and major changes. Many thanks for your help in truly making this a global fundraiser that you can edit. schapman

A barnstar for you!

edit
 
This barnstar is given to you for your help with the 2011 fundraiser translation.

Hi! I just want to thank you and give you this barnstar for your help with the translation of the 2011 fundraiser! The fundraiser was the best we ever had, both in terms of the amount we collected and in terms of number of translations. We couldn't have done either one without the help we got from you and other translators. If you are interested, we made a report, which has some statistics about the translations.

And: I have one more request, and that is that you take this survey. You may have got an e-mail about it, and if you did, please ignore this. But if you didn't it would be great if you would take this survey too, so we can learn to improve the translation experience.

Again, thanks for your help with translations – you're awesome! Jon Harald Søby (WMF) 13:27, 24 January 2012 (UTC)Reply

Critiche a pms

edit

Thanks for the infos.--GatoSelvadego (talk) 19:35, 5 June 2013 (UTC)Reply

Car Dragonòt, i lo sai pro che it l'has rason e che tanti ëd coj-là a l'han un deuit da patelavache. Ma i chërdo che la chestion da butesse a sia: lòn ch'an conven fé? Second mi a serv a gnente arpete tuti ij moment quant a son gram e brut coj-là, tant a ven-o nen ëd sigura a ciamene scusa an ginojon. Al contrari: për arvangia a peulo fen-la trové longa. Nopà i arzigoma dë slontané ëd gent che miraco a podrìa dene na man, ma as ten leugna përchè a l'ha gnun-a veuja d'intré an coste ruse o përchè i l'oma trataje a brute paròle la prima vira ch'a l'han fane na crìtica.
Mi i dirìa: sërcoma ëd capì lòn ch'a peul essie ëd ver an minca crìtica, ëdcò cole pi grossere o dës-giuste, e profitomne për amelioresse. Përché l'ùnich servissi ch'i podoma fé a nòstra lenga a l'é col dë smon-e un prodot ëd qualità, ch'a-j daga anvìa a la gent ëd parlé piemontèis. Pensoma mach a lòn ch'a l'é rivaje a la wikipedia an lombard. Adess a l'é pròpe un bisó ch'a l'ha fàit ven-e anvìa a tanta gent ëd travajeje e ëd dovré cola lenga, përché a l'ha mostrà che con cola lenga as peul parlesse ëd tut, nen mach fé dij miliard d'artìcoj an disend che «n a l'é 'l nùmer ch'a-j ven dapress a n-1 e a ven prima d'n+1», 'me ch'a l'era prima. Borichèt (talk) 09:09, 7 June 2013 (UTC)Reply

Superprotect status

edit

Dear Dragonòt, since you are an administrator on a wiki from which no user participated in this discussion, I'd like to make sure you are aware of some recent events which may alter what the Wikimedia Foundation lets you do on your wiki: Superprotect.

Peteforsyth 09:12, 12 September 2014 (UTC)Reply

Global user page migration

edit

Hello Dragonòt. I deleted your local user pages on all wikis as you requested via Synchbot. You can see the full log on your archive page. :) —Pathoschild 05:02, 28 February 2015 (UTC)

A barnstar for you!

edit
 

Dear translator, with this barnstar the Community Liaisons would like to express their gratitude for your outstanding contributions to the recent 2nd VisualEditor Translathon. The initiative was really successful and we hope you enjoyed participating as much as we enjoyed organizing it! If you're looking for a new opportunity to translate VE-related content, please join translators working on the August's issue of the VisualEditor multilingual newsletter, which will be widely delivered at the end of this workweek. Among other things, this month it features the names of the top contributors for the Translathon ;) Again, thanks a lot for your help! —Elitre (WMF) and Trizek (WMF), 15:29, 10 August 2015 (UTC)Reply

PS: Here are some instructions. Please go to the translation page: your language should be available from the drop-down menu on the right. Once you've selected it, you'll see the document in English side by side with any translation work already done in your language. You can add new translations or modify existing ones.
PPS: We are maintaining a list of editors who have worked on VE-related content (such as newsletters). We only use it to notify them of translation opportunities, to make sure they don't miss Translathons, etc. If you would like messages like this one to be delivered on your talk page at a different WMF project, need any help with translations related to VisualEditor or would like to remove your name from that list, please contact Elitre directly.

Ready for translation: VisualEditor News #5—2015

edit
 

Hi! This is an invitation to join translators working on the October's issue of the VisualEditor multilingual newsletter, which will be widely delivered at the end of this workweek. Thanks a lot for your support, as usual! Elitre (WMF), 18:00, 26 October 2015 (UTC)Reply

PS: Here are some instructions. Please go to the translation page: your language should be available from the drop-down menu on the right. Once you've selected it, you'll see the document in English side by side with any translation work already done in your language. You can add new translations or modify existing ones.
PPS: We are maintaining a list of editors who have worked on VE-related content (such as newsletters). We only use it to notify them of translation opportunities, to make sure they don't miss Translathons, etc. If you would like messages like this one to be delivered on your talk page at a different WMF project, need any help with translations related to VisualEditor or would like to remove your name from that list, please contact me directly.

Ready for translation: VisualEditor News #6—2015

edit
 

Hi! This is an invitation to join translators working on the last issue of the VisualEditor multilingual newsletter for 2015, which will be widely delivered on Thursday (end of the day in Europe). Despite being a bit shorter than usual, it does feature important announcements, like the one about the single edit tab system, which people can already test and give feedback about. Thanks a lot for your support, as usual! Elitre (WMF), 14:15, 21 December 2015 (UTC)Reply

PS: Here are some instructions. Please go to the translation page: your language should be available from the drop-down menu on the right. Once you've selected it, you'll see the document in English side by side with any translation work already done in your language. You can add new translations or modify existing ones. Please let us know about difficulties you experience with the translation memory system.

Ready for translation: VisualEditor News #1—2016

edit
 

Hi! This is an invitation to join translators working on the upcoming issue of the multilingual newsletter for the visual editor, which will be widely delivered as usual on Friday (end of the day in Europe). This time it features, among other things, updates about tables and about the single edit tab system (if you're looking for more translation opportunities, please consider the related overview). Thanks a lot for your support, as usual! Elitre (WMF), 21:37, 22 February 2016 (UTC)Reply

PS: Here are some instructions. Please go to the translation page: your language should be available from the drop-down menu on the right. Once you've selected it, you'll see the document in English side by side with any translation work already done in your language. You can add new translations or modify existing ones. Please let us know about difficulties you experience with the translation memory system.

Tool per le immagini su wikidata

edit

Perdonami ti ha lasciato per errore un messaggio che dovevo mettere su wikidata. Lo cancello e lo incollo là. Scusa ancora.--Alexmar983 (talk) 11:55, 29 March 2016 (UTC)Reply

Ready for translation: VisualEditor News #2—2016

edit
 

Hi! This is an invitation to join translators working on the upcoming issue of the multilingual newsletter for the visual editor, which will be widely delivered this Sunday (end of the day in Europe). The "future changes" section is particularly interesting this time, and you're welcome to join and spread the word about the Community Taskforce. Thanks a lot for your support, as usual! Elitre (WMF), 10:52, 30 June 2016 (UTC)Reply

PS: Here are some instructions. Please go to the translation page: your language should be available from the drop-down menu on the right. Once you've selected it, you'll see the document in English side by side with any translation work already done in your language. You can add new translations or modify existing ones. Please let us know about difficulties you experience with the translation memory system.

Ready for translation: VisualEditor News #3—2016

edit
 

Hi! This is an invitation to join translators working on the upcoming issue of the multilingual newsletter for the visual editor, which will be widely delivered this weekend. The goal this time is getting translations in over 20 languages, maybe even 25! Thanks a lot for your support, as usual! Elitre (WMF), --08:55, 12 October 2016 (UTC)Reply

PS: Here are some instructions. Please go to the translation page: your language should be available from the drop-down menu on the right. Once you've selected it, you'll see the document in English side by side with any translation work already done in your language. You can add new translations or modify existing ones. Please let us know about difficulties you experience with the translation memory system.

Un'idea da esplorare

edit

Ciao! Conosci Affiliations Committee? Si tratta dell'organismo che gestisce il riconoscimento dei "capitolI" (come WMI) ma anche degli user groups, che sono molto più semplice da formare e hanno obblighi minori, ma rappresentano un riconoscimento a suo modo. Recentemente continuo a ricevere richieste di pungolare WMI su tematiche come le lingue minori e con altri via mail ho pensato... ma se si facesse un user group? E adesso sto chiedendo in giro.

Ha un valore identitario, un valore politico (dimostra compattezza) e in parte anche istituzionale, perché è un soggetto della galassia wikimedia. Ora nessun gruppo può avere senso con pochi aderenti ma se si coordinano le forze un gruppo sulle "minoranze linguistiche" si può fare. Non necessariamente italiano, anzi. L'idea è partita dai reto-romanci che stanno anche in Svizzera, e molte delle wiki "minori" si supportano a vicenda. basta aprire la loro home page! Quindi la mia idea sarebbe partire dalle utenze "italiane" che conosco come base solida, ma allargarsi a tutte le minoranze in teoria. Sarebbe un gruppo trasversale ma utile a punzecchiare tutti i capitoli nazionali soprattuto quelli poco inclini al multinguismo (Francia, Italia, Peasi Bassi...) a tutelare le loro realtà. Potrebbe portare opinioni "politiche" a WMF come attenzione nel programma di grant alle loro attività... evitare che progetti come wikidata siano "sperimentati" su wiki minori senza tenere conto delle loro esigenze... adattare l'uso dei bot dove serve senza essere usati come cavie per la creazione di voci, anzi sviluppare un know-how che non debba essere imprestato dalle sorelle maggiori. Senza contare l'analisi costi/benefici fra piattaforme in lingua e plurilingua (tipo i testi in dialetto che finisco su piattaforme "nazionali" per mancanza di manodopera, la mancanza di lingue locali nell'irrobustimento di wikidata e adesso anche dei dati strutturati su commons).A volte anche un link in una mailing list su un progetto utile o non utile può aiutare a far dire la propria. Io leggo così tante cose, cerco sempre un modo efficiente di comunicarle. poi ci sono i bandi esterni, ci sono bandi interessanti sulle minoranze linguisitiche che wikimedia non intercetta bene. Anche avere tutela giuridica in un bando europeo aiuta eccome.

Quante cose che mi vengono solo a scriverne... insomma l'idea è solo embrionale, forse non ingranerà mai ma qualcuno se la sente di provarci?--Alexmar983 (talk) 12:37, 18 February 2017 (UTC)Reply

Penso che il mio fiuto non abbia fatto cilecca sulle possibilità ma... altri hanno fiutato. Infatti è spuntato fuori questo. Nel senso che ho ricevuto una mail tre ore dopo averti scritto o giù di lì. Ora per farla breve i progetti locali possono scegliere se andare verso questo gruppo "wiki minori italiane" o restare sulla mia idea. Io preferisco la mia idea, è più neutrale e segue di più l'interazione naturale che vedo fra molte piattaforme. Ma se pensi che preferiate andare in quella direzione... Secondo me il mio suggerimento di fare un gruppo "scuola" per valirizzare wikiversità e wikidia è più mirato ma si sa, beata "gioventù" :D Dal punto di vista delle lingue un gruppo "europeo" la vedo molto meglio come livello di influenza. Soprattutto perché tante lingue dal ladino al veneto all'occitano "sconfinano". Mi sembra una collocazione più "neutrale" come impostazione. conosco abbastanza profili su wiki varie che saltano da una lingua minore all'altra, c'era pure un professore in Svizzera qualche tempo fa attivo in wiki minori. insomma i sembrerebbe più corretta la mia idea, perché anche oltre la solita dicotomia Italiano-dialetto, che abbiamo tutto l'interesse a abbadnonare. Ma lascerò un messaggio in qualche luogo di coordinamento e decideremo il da farsi. Probabilmente chiederò ospitalità a wikiversità, inutile spezzettare troppo.--Alexmar983 (talk) 09:24, 19 February 2017 (UTC)Reply
Certo che pensavo a quello. Certo anche limitatamente alla penisola italiano l'user group è "solido" e non toglierebbe spesso nemmeno soci a WMI visto che molti di voi con WMI ci collaborano poco. Ma io davvero punto a andare a livello "europeo". Mi sembra molto più interessante. per esempio discutere di sperimentazioni su wiki minori con cognizione di causa. O richiedere uno spazio specifico a wikimania dove almeno qualcuno può andare. Pensa se chiedessimo un grant per organizzare un festival delle wiki minori europee. Oppure bussare alla porta di un'istituto di filologia che magari ha più soldi in Germania che in Italia. pIù ci penso più credo che provare a dare una veste "europea" al gruppo sia una mossa intelligente. A "secedere" si fa sempre in tempo :D...--Alexmar983 (talk) 13:02, 19 February 2017 (UTC)Reply
I catalani hanno fatto questa Wikimedia_thematic_organizations/it#what, per evitare sovrapposizioni geopolitiche, ma credo che un user group vada bene. Loro sono un caso assai diverso. Al limite chiederò in giro su meta e a WMF qualche commento preliminare. Sono poco presente fino a inizio marzo, tu chiedi pure in giro. --Alexmar983 (talk) 09:12, 21 February 2017 (UTC)Reply
Io intanto inizio a scrivere in una sandbox dei punti in inglese. Personalmente non ho fretta, quindi spererei non si corra a avvisare le talk di vari progetti che non quando i punti saranno più chiari, sentendo di persona chi conosco, ma se l'entusiasmo eventuale di chi contatto decidesse altrimenti, non me la prendo a male.--Alexmar983 (talk) 09:17, 21 February 2017 (UTC)Reply

Ready for translation: Editing News #1—2017

edit
 

Hi! This is an invitation to join translators working on the upcoming issue of the multilingual newsletter for the visual editor, which will be widely delivered when it's end of Friday in Central Europe, and that features, among other things, rumours about a much-desired syntax highlighting tool... Thanks for your help with this, it feels great to be back. --Elitre (WMF), 17:27, 8 May 2017 (UTC)Reply

PS: Here are some instructions. Please go to the translation page: your language should be available from the drop-down menu on the right. Once you've selected it, you'll see the document in English side by side with any translation work already done in your language. You can add new translations or modify existing ones. Please let us know about difficulties you experience with the translation memory system.

Ready for translation: Editing News #1—2018

edit
 

Hi! This is an invitation to join translators working on the upcoming issue of the multilingual newsletter for the visual editor, which will be widely delivered when it's end of Friday in Central Europe. Thanks in advance for your help with this: getting to interact with fellows so skilled like the translators are is among my favorite things about my job :) Best, Elitre (WMF) 10:29, 27 February 2018 (UTC)Reply

PS: Here are some instructions. Please go to the translation page: your language should be available from the drop-down menu on the right. Once you've selected it, you'll see the document in English side by side with any translation work already done in your language. You can add new translations or modify existing ones. Please let us know about difficulties you experience with the translation memory system.

Translation: VisualEditor newsletter October 2018

edit

18:20, 24 October 2018 (UTC)

Un grazie e un libro sulla conoscenza libera per te

edit
 
Wikimedia Italia

Gentile Dragonòt,

oggi ti scrivo a nome dell'associazione Wikimedia Italia per ringraziarti del tempo che hai dedicato ai progetti Wikimedia.

Come piccolo omaggio avremmo piacere di spedirti una copia (tutta in carta riciclata) del libro di Carlo Piana, Open source, software libero e altre libertà. Fornisci un recapito per ricevere una copia del libro.

Pochi giorni fa il mondo ha festeggiato la giornata dell'amore per il software libero, ma ogni giorno è buono per ricordare le garanzie delle licenze libere e le centinaia di migliaia di persone che si sono unite per costruire questo bene comune della conoscenza. Speriamo che questo libro ti sia utile per apprezzare quanto hai fatto e per trasmettere la passione della conoscenza libera a una persona a te vicina.

Se desideri una copia ma non puoi fornirci un indirizzo a cui spedirla, contatta la segreteria Wikimedia Italia e troviamo una soluzione insieme.

Grazie ancora e a presto,

Lorenzo Losa (msg) 15:15, 18 February 2020 (UTC)Reply