Translation FAQ/pt

Como é que eu posso ajudar a fazer uma tradução solicitada? (resumido)Edit

Visite os pedidos de tradução, na secção de pedidos e clique na hiperligação para um pedido com o qual gostaria de ajudar; isto levará a uma página de pedido com uma lista marcada, separada por cor (chamada de tabela de estado), como nesta página (veja no alto, à direita). A tabela de estado indica qual a situação do seu idioma. Se o seu idioma não está marcado como concluído ou como publicado, este necessita da sua ajuda. Então vá para a página e comece a editar. Se ainda não existir a página para o seu idioma, depois edite a tabela de estado e adicione o seu idioma. Só precisa de clicar no seu idioma na tabela e guardar a hiperligação para a sua versão do idioma para começar. Para mais informação sobre a tabela de estado, consulte também Template:Translation2/doc.

Como é que traduzo ? (um guia passo-a-passo)Edit

This guide is for use when translating pages which already have a translation status box on the right hand side of the screen on the translation request page (for example Fundraising_2011/Core_messages or this page). The translation status box has the heading "Translations:" and consists of a list of languages which are also links to the translations in those languages.

  1. If your language is not on the list of languages in the translation status box then add it as follows:
    1. Click on the (+/-) symbol to the right of the title of the translation status box. This takes you to the translation status box itself in edit mode.
    2. Add a row to the table of languages, written in alphabetical order of the language code.
    3. Write the code: |code |status on the line, where ‘code’ is the language code (for example, eo for Esperanto) and ‘status’ records the different stages of the work. If you aren’t going to start translating straight away, put ‘missing’ as the status. If you are going to start translating straight away put ‘progress’ as the status.
    4. Save the changes
  2. Go back to the translation request page.
  3. To start translating click on the link ‘progress’ (or ‘missing’) next to your language in the translation status box. This takes you to the edit box of the page with the original text already filled in and also some guidance on how to translate. (Do not click on the name of the language if the translation has not yet been started, because you will go to an empty page.)
    1. Replace the original text with your translated text. You can choose to keep the original text visible in edit mode only by putting the wikitext <!-- original text --> around it. This is convenient for the people doing the proofreading.
    2. If there are any wikilinks in the original text then please leave the link information (including any namespace names and page titles) on the left of the link as in the original. The text after the pipe or space can be translated: for example [[Help:Example|translation of example]] and [http://meta.wikimedia.org/wiki/Home translation of title] . If any of the wikilinks link to other pages which have been translated then you can change the wikilink to link to the translated page instead of the original. For most translations, the links will be "red". This is not a problem, although the pages do not exist on Meta-Wiki, they do at the destination (usually the Foundationwiki).
  4. When you have finished translating go to the translation status box again and change the status from ‘progress’ to ‘proofreading’.
    1. If you are waiting to find a proofreader you could put ‘needs proofreading’ instead of ‘proofreading’ to encourage other translators in your language to join in the proofreading. It is best to get someone else to check your work, usually by leaving a message on the wikis in your language, if you are the only translator for your language who is active on meta. If no-one is available to proofread, then you may need to do the proofreading yourself.
    2. When the status of the language has changed from ‘progress’ to the later stages of the translation then the ‘status’ description next to the language in the translation status box is no longer a wikilink to the edit box of the page. Instead you go to the page by clicking on the name of the language. To make changes to the page click on the edit tab in the normal way.
  5. When the proofreading is finished, go to the translation status box again and change the status to ‘ready’ or ‘done’. If your translation is part of an ‘open translation request’ and there is lots of translation activity happening, then you can just wait for an administrator to publish the translation. The administrator will change the status to ‘published’ when this is done.
    1. If nothing happens within a day or two please leave a message requesting that your translation be published on the talk page of the translation request page, for example Talk:Fundraising_2011, or on Meta talk:Babylon.
    2. If there is not much activity at present on the page that you have translated then please put a message on Meta talk:Babylon to alert an administrator that there is a page to be published. Ideally, pages should be published within a day or two. However, if there is a Fundraising drive going on and there are many pages to publish, it may take longer.
  6. If you have any questions or problems during the translation please put them either on the talk page of the translation request page, on Meta talk:Babylon, to translators-l, or on IRC.

Onde e como é que são efetuadas as alterações de uma tradução publicada?Edit

Atualizações ao texto originalEdit

Sometimes there are changes made to the original text of a page. In order to tell translators that the original has changed an administrator changes the status of the translation from ‘published’ to ‘needs updating’. Sometimes the new text is added to each translation which has already been published. When a translator works on translating the status can be changed by the translator to ‘updating’. When ready the translator can change the status to ‘ready’ and an administrator will see that it needs publishing from the status template. The administrator will change the status to ‘published’ when done.

To keep track of changes to original texts, you can subscribe to translators-l; all new requests and major changes are announced there. You could also add the English page and the status template to your watchlist, so that it will show when the page is updated.

Alterações a uma tradução após a publicaçãoEdit

Sometimes an error or improvement to a translation is discovered after it is published. A translator can edit the translation and then request that the amended translation be republished by changing the status to ‘ready’ again. The translator can also put a hidden message next to "ready" (for example: <!-- page name was incorrect, please fix! -->).

Onde devo fazer uma tradução?Edit

Pode fazer a sua tradução onde preferir. Pode gostar de trabalhar no meta ou no projeto Wikimedia onde está ativo, se estiver familiarizado em como editar uma wiki. Pode trabalhar fora da wiki localmente — por exemplo, em seu PC.

Eu não tenho a menor ideia de como lidar com a marcação wiki. Ajuda!Edit

Apenas deixe-a de lado. Mais tarde, os editores da wiki mais experientes podem estar dispostos a ajudá-lo. Até pode ser interessante se retirar as marcações wiki, se as achar aborrecidas para fazer progressos na sua tradução.

Como é que eu posso fazer uma tradução fora da wiki?Edit

Siga os seguintes procedimentos:

  1. Se a área de trabalho do seu idioma não existir, crie-a. (Consulte também #Como posso ajudar a fazer uma tradução solicitada?)
  2. Guarde a fonte.
  3. Coloque o modelo {{coming soon|user=a sua assinatura|date=a sua data de entrega}} na área de trabalho do seu idioma. Isto irá ajudar a alertar os outros tradutores sobre o seu trabalho em progresso.
  4. Pode fazer a tradução localmente, por exemplo, no seu PC.
  5. Depois de terminar a tarefa, copie a sua versão e cole-a na área de trabalho do seu idioma.
  6. Remova {{brevemente}} e atualize o estado da página.

Onde posso colocar uma pergunta sobre tradução?Edit

Eu traduzi as páginas de angariação de fundos, mas elas não estão a aparecer (e eu estou numa área coberta por um capítulo da Wikimedia). Por quê?Edit

Fundraiser and donation pages localised on meta are published on Wikimedia Foundation. The donation and fundraiser links on all Wikimedia Foundation wikis lead to these localised pages on Wikimedia Foundation, except for users who are physically within a region where a Wikimedia chapter operates. As at February 2011 Wikimedia Foundation has annual agreements with local chapters that users accessing the donation link who are physically within a chapter region are directed to donation pages on the regional chapter wiki, and not to the Wikimedia Foundation wiki.

If you want to localise these chapter pages, then in addition to translating the fundraiser pages here on meta, you will need to contact the chapter to request that they create localised donation pages for your language, based on the pages translated here at Meta. There will be additional text to translate, applicable to that chapter only. If you encounter problems in this matter then you can try raising the matter on the translators-l list.