Kuinka autan tekemään pyydetyn käännöksen? (lyhyesti)

edit

Äskettäin päivitetty

Mene sivun Translation requests (Käännöspyynnöt) käännöstenpyyntökohtaan ja klikkaa sen käännöspyynnön linkkiä, jossa haluat auttaa. Linkki vie pyyntösivulle, jonka oikeassa reunassa ylhäällä on ns. status table eli käännösten statustaulukko. Taulukko ilmaisee eri väreillä käännöksen statuksen. Jos suomenkielinen versio ei ole merkitty joko done (tehty) tai published (julkaistu), se tarvitsee apuasi. Mene linkin kautta sivulle ja sitten vaan muokkaa. Jos suomen kielelle ei ole käännöstä, lisää suomen kieli statustaulukkoon. Lisätietoa statustaulukosta löydät sivulta Template:Translation2/doc.

Kuinka käännän? (vaiheittaiset ohjeet)

edit

Tämä opas on sivuille joilla on jo käännöksen statuslaatikko kuvaruudun oikealla puolella käännöksen pyyntö sivulla (esimerkiksi Fundraising_2011/Core_messages tai tämä sivu). Käännöksen statuslaatikossa on otsikko "Translations:" ja se koostuu listasta kielten nimiä, jotka ovat myös linkkejä käännöksiin noilla kielillä.

  1. Jos kielesi ei ole kielten listalla käännöksen statuslaatikossa, niin lisää se:
    1. Klikkaa (+/-) symbolia käännöksen statuslaatikon otsikon oikealla puolella. Tämä vie sinut itse käännöksen statuslaatikkoon muokkaustilassa.
    2. Lisää rivi kielten taulukkoon, joka on aakkosjärjestyksessä kielikoodin mukaan.
    3. Kirjoita koodi: |koodi |status riville, missä ‘koodi’ on kielikoodi (esimerkiksi, eo Esperantolle) ja ‘status’ määrittää työn eri vaiheet. Jos et aio aloittaa kääntämistä heti, laita ‘missing’ statukseksi. Jos aiot aloittaa kääntämisen heti, laita ‘progress’ statukseksi.
    4. Tallenna muutokset.
  2. Mene takaisin käännöspyyntö sivulle.
  3. Aloittaaksesi kääntämisen, klikkaa linkkiä ‘progress’ (tai ‘missing’) kielesi vieressä käännöksen statuslaatikossa. Tämä vie sinut sivun muokkauslaatikkoon jossa on jo alkuperäinen teksti ja joitakin neuvoja kääntämiseen. (Älä klikkaa kielen nimeä jos sen kääntäminen ei ole vielä aloitettu, koska menet tällöin tyhjälle sivulle.)
    1. Kirjoita alkuperäisen tekstin tilalle kääntämäsi teksti. Voit halutessasi pitää alkuperäisen tekstin näkyvänä muokkaustilassa laittamalla wikitekstin <!-- original text --> sen ympärille. Tämä on kätevää oikeinkirjoituksen tarkistajille.
    2. Jos alkuperäistekstissä on wikilinkkejä, jätä linkin informaatio (mukaan lukien nimiavaruusnimet ja sivun otsikot) linkin vasemmalla puolella kuten alkuperäisessä. Putkimerkin tai välilyönnin jälkeinen teksti voidaan kääntää: esimerkiksi [[Help:Example|esimerkin käännös]] ja [http://meta.wikimedia.org/wiki/Home otsikon käännös] . Jos joku wikilinkki osoittaa sivulle joka on käännetty, voit muuttaa wikilinkin osoittamaan käännettyä sivua alkuperäisen sijasta. Suurimmalle osalle käännöksistä linkit ovat "punaisia". Tämä ei ole ongelma, vaikka sivuja ei ole Meta-Wikissä, ne ovat kohteessa (tavallisesti Foundationwiki).
  4. Kun olet saanut kääntämisen suoritettua, mene taas käännöksen statuslaatikkoon ja muuta status ‘progress’ statukseksi ‘proofreading’.
    1. Jos odottelet, että löytäisit tarkistajan, voit laittaa ‘needs proofreading’ sen sijaan että laittaisit ‘proofreading’ rohkaistaksesi muita oman kielesi kääntäjiä liittymään mukaan tarkistamiseen. On parasta saada joku muu tarkistamaan työsi, tavallisesti jättämällä viesti wikeihin omalla kielelläsi, jos olet ainoa aktiivinen kääntäjä kielellesi Metassa. Jos ketään ei ole saatavilla tarkistamaan, saatat joutua tekemään tarkistuksen itse.
    2. Kun kielen status on muuttunut statuksesta ‘progress’ käännöksen myöhempiin vaiheisiin, niin ‘status’ kuvaus kielen vieressä käännöksen statuslaatikossa ei ole enää wikilinkki sivun muokkauslaatikkoon. Sen sijaan siirryt sivulle klikkaamalla kielen nimeä. Tehdäksesi sivulle muutoksia klikkaa edit (muokkaa) välilehteä normaaliin tapaan.
  5. Kun oikeinkirjoituksen tarkistus on tehty, mene taas käännöksen statuslaatikkoon ja muuta statukseksi ‘ready’ tai ‘done’. Jos käännöksesi on osa avointa käännöspyyntöä (‘open translation request’) ja siinä tapahtuu runsaasti käännöstoimintaa, voit vain odottaa että järjestelmänvalvoja julkaisee käännöksen. Järjestelmänvalvoja muuttaa statukseksi ‘published’ kun tämä on tehty.
    1. Jos mitään ei tapahdu päivän tai parin aikana, jätä viesti jossa pyydät käännöksesi julkaisemista käännöspyyntö sivun keskustelusivulle, esimerkiksi Talk:Fundraising_2011, tai Meta talk:Babylon.
    2. Jos kääntämälläsi sivulla ei ole tällä hetkellä paljon aktiivisuutta, laita viesti sivulle Meta talk:Babylon huomauttaaksesi järjestelmänvalvojaa että käännetty sivu on valmis julkaistavaksi. Ihanteellisesti sivut pitäisi julkaista päivässä tai kahdessa. Kuitenkin, jos varainkeruu on meneillään ja paljon sivuja on julkaistavana, se voi kestää kauemmin.
  6. Jos sinulla on kysyttävää tai ongelmia kääntämisen aikana, laita ne käännöspyyntö sivun keskustelusivulle, Babyloniin, listalle translators-l, tai IRCiin.

Milloin ja miten tehdään muutoksia julkaistuun tekstiin?

edit

Päivitykset alkuperäiseen tekstiin

edit

Joskus sivun alkuperäiseen tekstiin tehdään muutoksia. Kertoakseen kääntäjille että alkuperäisteksti on muuttunut, järjestelmänvalvoja muuttaa käännöksen statuksesta ‘published’ (julkaistu) statukseen ‘needs updating’ (tarvitsee päivitystä). Joskus uusi teksti lisätään jokaiseen käännökseen joka on jo julkaistu. Kun kääntäjä työskentelee käännöksen parissa hän voi muuttaa statukseksi ‘updating’ (päivitetään). Kun työ on valmis, kääntäjä voi muuttaa statukseksi ‘ready’ (valmis) ja järjestelmänvalvoja näkee status mallineesta että se tarvitsee julkaista. Järjestelmänvalvoja muuttaa statukseksi ‘published’ (julkaistu) kun se on tehty.

Pysyäksesi selvillä muutoksista alkuperäisiin teksteihin, voit tilata listan translators-l; kaikki uudet pyynnöt ja suuret muutokset ilmoitetaan siellä. Voit myös lisätä englannin kielisen sivun ja status mallineen tarkkailulistallesi, jolloin se näyttää milloin sivua on päivitetty.

Lisäykset käännökseen julkaisun jälkeen

edit

Joskus virhe tai parannus käännökseen huomataan sen julkaisun jälkeen. Kääntäjä voi muokata käännöstä ja sitten pyytää sen julkaisua uudelleen muuttamalla statukseksi taas ‘ready’ (valmis). Kääntäjä voi myös laittaa piilotetun viestin "ready" sanan viereen (esimerkiksi: <!-- page name was incorrect, please fix! -->).

Missä käännöstä pitäisi tehdä?

edit

Voit tehdä käännöstä missä haluat. Voit tehdä sitä esim. METAssa tai siinä wikiprojektissa, jossa olet aktiivinen, jos wikimuokkailu on sinulle tuttu juttu. Voit työskennellä myös wikiprojektien ulkopuolella, esim. tietokoneellasi.

En tiedä mitään wikimerkitsemisestä. Apua!

edit

Jätä wikimerkitsemiset rauhaan. Myöhemmin kokeneemmat wikimuokkaajat auttavat sinua, ainakin toivottavasti. Voit myös jättää wikimerkinnät merkitsemättä, jos niiden laittaminen käännökseen tuntuu liian vaikealta.

Miten teen käännöksen wikin ulkopuolella?

edit

Seuraavasti:

  1. Jos suomenkieliselle versiolle ei ole paikkaa (Sivun nimi/fi), esim. "Translation FAQ/fi", luo se.
  2. Tallenna lähde, josta käännät.
  3. Laita malline {{coming soon|user=allekirjoituksesi|date=valmistumispäivä}} suomenkielisen version tulevaan paikkaan. Näin muut kääntäjät huomaavat, että olet jo kääntämässä sivua.
  4. Voit tehdä käännöksen esim. tietokoneellasi.
  5. Kun käännöksesi on valmis, copypastaa (kopioi) se suomenkielisen version alasivulle.
  6. Poista {{coming soon}} ja päivitä käännösten statustaulukko.

Missä voin kysyä kääntämisestä?

edit
  • Jos sinulla on ongelmia termien kanssa, käy Glossaryssa. Monet wikitermit selitetään siellä.
  • Sinut on kutsuttu Wikimedian pääasialliselle keskustelusivulle Metapubiin, ja wikikäänätäjien keskustelusivulle Meta talk: Babyloniin.