Πώς μπορώ να βοηθήσω σε μια μετάφραση που έχει ζητηθεί;(εν συντομία) edit

Ενημερώθηκε πρόσφατα


Επισκεφθείτε τη σελιδα Αιτήματα για Μετάφραση και κάντε κλικ στο σύνδεσμο για την υποβολή αίτησης αναφορικά με την οποία θα θέλατε να βοηθήσετε; Αυτό θα οδηγήσει σε μία σελίδα αιτήσεων που περιέχει μία λίστα διαχωρισμένη σε χρώματα (γνωστή και ως "πίνακας κατάστασης¨" ), όπως αυτή τη σελίδα (βλ. στα δεξιά, στην κορυφή της σελιδας). Ο πίνακας κατάστασης υποδεικνύει το status της έκδοσης της γλώσσας σας. Εάν δεν είναι μαρκαρισμένη ως ready ή ως published, τότε χρειάζεται η βοήθειά σας. Απλά πηγαίνετε στην σελίδα και ξεκινήστε την επεξεργασία. Αν δεν υπάρχει ακόμα σελίδα για τη γλώσσα σας, τότε πατήστε επεξεργασία στον πίνακα κατάστασης και προσθέστε την γλώσσα σας. Θα πρέπει μόνο να κάνετε κλικ στην γλώσσα σας στον πίνακα και να αποθηκεύσετε τους συνδέσμους της έκδοσης της γλώσσας σας για να ξεκινήσετε. Για περισσότερες πληροφορίες του πίνακα κατάστασης, δείτε επίσης το πρότυπο Template:Translation2/doc.

Πώς μπορώ να μεταφράσω; (οδηγός βήμα-προς-βήμα) edit

Αυτός ο οδηγός προορίζεται για χρήση κατά τη μετάφραση ιστοσελίδων που διαθέτουν ήδη ένα πλαίσιο κατάστασης της μετάφρασης, στη δεξιά πλευρά της οθόνης στη σελίδα αιτήσεων μετάφρασης (π.χ. Fundraising_2008/core_messages ή Board_elections/2007/Results ή της παρούσας σελίδας). Το πλαίσιο της κατάστασης των μεταφράσεων έχει τον τίτλο «Μεταφράσεις (περιγραφή του αρχικού)» και περιλαμβάνει μια λίστα με γλώσσες οι οποίες είναι επίσης συνδέσεις με τις μεταφράσεις σε αυτές τις γλώσσες .

  1. Αν η γλώσσα σας δεν βρίσκεται στη λίστα των γλωσσών στο πλαίσιο κατάστασης των μεταφράσεων, τότε προσθέστε την ως εξής:
    1. Κάντε κλικ στο (+/-) σύμβολο στα δεξιά του τίτλου του πλαισίου κατάστασης των μεταφράσεων. Αυτό θα σας οδηγήσει στο ίδιο το πλαίσιο κατάστασης των μεταφράσεων, στην λειτουργία επεξεργασίας κειμενου.
    2. Προσθέστε μια σειρά στον πίνακα των γλωσσών, γραμμένη σύμφωνα με την αλφαβητική σειρά των κωδικών της γλώσσας.
    3. Γράψτε τον κωδικα: |code |status στη γραμμή, όπου ‘code’ είναι ο κωδικός γλώσσας (για παράδειγμα el για Ελληνικά) και ‘status’ είναι η κατάσταση που καταγράφει τα διάφορα στάδια των εργασιών. Εάν δεν πρόκειται να ξεκινήσετε τη μετάφραση αμέσως, βάλτε την ετικέτα ‘missing’ στην κατάσταση. Εάν πρόκειται να ξεκινήσετε την μετάφραση αμέσως πρέπει να βάλτε την ετικέτα ‘in progress’ ως κατάσταση.
    4. Αποθηκεύστε τις αλλαγές
  2. Επιστρέψτε στην σελίδα αιτήσεων μετάφρασης.
  3. Για να ξεκινήσετε να μεταφράζετε, κάντε κλικ στον σύνδεσμο ‘in progress’ (ή ‘missing’) δίπλα απο την γλώσσα σας στον πίνακα κατάστασης της μετάφρασης. Αυτό σας οδηγεί στο κουτί επεξεργασίας της σελίδας, με το αρχικό κείμενο να έχει ήδη πληρωθεί και με μερικές επιπλέον πληροφορίες σχετικά με το πως θα το μεταφράσετε. (Μην κάνετε κλικ στο όνομα της γλώσσας εάν η μετάφραση δεν έχει αρχίσει ακόμα, καθώς θα οδηγηθείτε σε μία κενή σελίδα.)
    1. Αντικαταστείτε το πρωτότυπο κείμενο με την μετάφρασή σας. Μπορείτε να επιλέξετε να κρατήσετε το πρωτότυπο κείμενο ορατό σε κατάσταση επεξεργασίας μόνο με την τοποθέτηση του wikitext <!-- original text --> γύρω απο αυτό. Αυτό είναι εξυπηρετικό για τους ανθρώπους που κάνουν την διόρθωση.
    2. Εάν υπάρχουν wiki-σύνδεσμοι στο αρχικό κείμενο, τότε θα σας παρακαλούσαμε να αφήσετε τις πληροφορίες του συνδέσμου (συμπεριλαμβανομένου των ονομάτων χώρων και των τίτλων των σελίδων) στα αριστερά του συνδέσμου, όπως και στο πρωτότυπο. Το κείμενο μετά την κάθετη γραμμή (|) ή το κενό διάστημα μπορεί να μεταφραστεί : για παράδειγμα [[Help:Example|translation of example]] και [http://meta.wikimedia.org/wiki/Home translation of title] . Εάν κάποιο απο αυτά τα wikilinks συνδέεται με άλλες σελίδες οι οποίες έχουν μεταφραστεί, τότε μπορείτε να αλλάξετε το wikilink έτσι ώστε να συνδέεται με την μεταφρασμένη σελίδα, αντί του αρχικού κειμένου στα αγγλικά. Για τις περισσότερες μεταφράσεις, οι σύνδεσμοι θα είναι "κόκκινοι". Αυτό δεν έιναι πρόβλημα, διότι παρόλο που οι σελίδες δεν υπάρχουν στο Meta-Wiki, υπάρχουν στον προορισμό τους (συνήθως στο Foundationwiki).
  4. Όταν θα έχετε τελειώσει με την μετάφραση, πηγαίνετε ξανά στο πλαίσιο κατάστασης της μετάφρασης και αλλάξτε το status απο 'in progress' σε 'proofreading'.
    1. Εάν περιμένετε να βρείτε έναν διορθωτή, μπορείτε να αλλάξετε το status σε ‘needs proofreading’ αντί για ‘proofreading’, έτσι ώστε να ενθαρρύνετε άλλους μεταφραστές στην γλώσσα σας να συμμετάσχουν στην διόρθωση. Είναι καλύτερα να βρείτε κάποιον άλλο να διορθώσει την δουλειά σας, αφήνοντας συνήθως μήνυμα στο wiki της γλώσσας σας, εάν είστε ο μόνος μεταφραστής που είναι ενεργός στην meta. Εάν κανείς δεν είναι διαθέσιμος για την διόρθωση, τότε θα χρειαστεί να την κάνετε εσείς ο ίδιος.
    2. Όταν το status μίας γλώσσας αλλάζει απο ‘progress’ στα τελευταία στάδια της μετάφρασης, τότε η περιγραφή της κατάστασης δίπλα από την γλώσσα στο πλαίσιο κατάστασης της μετάφρασης δεν είναι πλέον ένα wikilink στο πεδίο επεξεργασίας της σελίδας. Αντ'αυτού μπορείτε να μεταβείτε στην σελίδα κάνοντας κλικ στο όνομα της γλώσσας. Για να κάνετε αλλαγές στην σελίδα, κάντε κλίκ στην καρτέλα "επεξεργασία" κανονικά.
  5. Όταν η διόρθωση τελειώσει, πηγαίνετε στο πλαίσιο κατάστασης της μετάφρασης ξανά και αλλάξτε το status από ‘ready’ σε ‘done’. Εάν η μετάφρασή σας είναι κομμάτι μίας ‘αίτησης ανοικτής μετάφρασης’ και υπάρχει αρκετή μεταφραστική δραστηριότητα, τότε μπορείτε απλά να περιμένετε έναν διαχειριστή να δημοσιεύσει την μετάφραση. Ο διαχειριστής θα αλλάξει το status σε ‘published’ όταν είναι έτοιμο.
    1. Εάν δεν αλλάξει κάτι σε μία ή δύο ημέρες, σας παρακαλούμε να αφήσετε ένα μήνυμα ζητώντας την δημοσίευση της μετάφρασής σας στην σελίδα συζητήσεων της σελίδας αιτήσεων μετάφρασης, για παράδειγμα [1], ή στο Meta talk:Babylon.
    2. Εάν δεν υπάρχει αρκετή δραστηριότητα αυτή τη στιγμή στην σελίδα που έχετε μεταφράσει, τότε σας παρακαλούμε να αφήσετε μήνυμα στο Meta talk:Babylon για να ειδοποιήσετε έναν διαχειριστή πως υπάρχει κάποια σελίδα για δημοσίευση. Σε ιδανική περίπτωση, οι σελίδες θα έπρεπε να δημοσιεύονται σε μία ή δύο μέρες. Παρόλα αυτά, εάν υπάρχει εκστρατεία οικονομικής ενίσχυσης και υπάρχουν αρκετές σελίδες προς δημοσίευση, μπορεί να χρειαστεί περισσότερο.
  6. Εάν έχετε ερωτήσεις ή προβλήματα κατα την διάρκεια μίας μετάφρασης παρακαλούμε να τις θέσετε στην σελίδα συζητήσεων της σελίδας αιτήσεων μεταφράσεων, στο Meta talk:Babylon, το translators-l, ή στο IRC.

Πότε και πώς γίνονται αλλαγές σε μία δημοσιευμένη μετάφραση; edit

Ανανεώσεις στο πρωτότυπο κείμενο edit

Μερικές φορές γίνονται αλλαγές στο αρχικό κείμενο μιας σελίδας. Για να ενημερωθούν οι μεταφραστές ότι το αρχικό κείμενο άλλαξε, ένας διαχειριστής αλλάζει το status της μετάφρασης απο ‘published’ σε ‘needs updating’. Μερικές φορές το νέο κείμενο προστίθεται σε κάθε μετάφραση που έχει ήδη δημοσιευτεί. Όταν ένας μεταφραστής δουλεύει μια μετάφραση, το status μπορεί να αλλαχθεί απο τον μεταφραστή σε ‘updating’. Όταν είναι έτοιμο, ο μεταφραστής μπορεί να το αλλάξει σε ‘ready’ και ένας διαχειριστής θα δεί ότι χρειάζεται δημοσίευση απο το πρότυπο κατάστασης (status template). Ο διαχειριστής θα αλλάξει την κατάσταη σε ‘published’ όταν είναι έτοιμο.

Για να παρακολουθείτε τις αλλαγές στο αρχικό κείμενο, μπορείτε να εγγραφείτε στη λίστα αλληλογραφίας translators-l. Όλες οι νέες αιτήσεις και μεγάλες αλλαγές ανακοινώνονται εκεί. Μπορείτε επίσης να προσθέσετε την αγγλική σελίδα και το πρότυπο κατάστασης στην λίστα παρακολούθησής σας, έτσι ώστε να εμφανίζονται οι αλλαγές όταν η σελίδα ανανεώνεται.

Τροποποιήσεις στη μετάφραση μετά την δημοσίευση edit

Μερικές φορές ένα λάθος ή μία βελτίωση στη μετάφραση ανακαλύπτεται μετά την δημοσιευσή της. Ένας μεταφραστής μπορεί να επιμεληθεί την μετάφραση και μετά να ζητήσει την αναδημοσίευση της τροποποιημένης μετάφρασης αλλάζοντας το status σε ‘ready’ ξανά. Ο μεταφραστής μπορεί επίσης να βάλει ένα κρυφό μήνυμα δίπλα στη λέξη "ready" (για παράδειγμα: <!-- page name was incorrect, please fix! -->).

Που θα πρέπει να κάνω μια μετάφραση; edit

Μπορείτε να κάνετε τη μετάφραση οπουδήποτε προτιμάτε. Μπορεί να σας αρέσει να τη δουλέψετε στο meta ή στο εγχείρημα του Wikimedia όπου είστε ενεργός, αν είστε εξοικειωμένος με την επεξεργασία σε ένα wiki. Μπορείτε επίσης να εργαστείτε εκτός του wiki τοπικά — στο PC σας, για παράδειγμα.

Δεν γνωρίζω καθόλου πως να γράψω σε wiki markup. Βοηθήστε με! edit

Απλά μην ασχολείστε με αυτό. Αργότερα, πιο έμπειροι από σας συντάκτες wiki μπορούν εθελοντικά να σας βοηθήσουν. Μπορεί να είναι εντάξει ακόμα κι αν αφαιρέσετε τα wiki markups, εάν τα βρίσκετε τόσο ενοχλητικά που σας εμποδίζουν να προχωρήσετε με την μετάφρασή σας.

Πώς μπορώ να κάνω μια μετάφραση εκτός του wiki? edit

Ακολουθήστε τη διαδικασία ως εξής:

  1. Εάν η γλώσσα στο χώρο εργασίας σας, δεν υπάρχει, δημιουργήστε την. (Δείτε επίσης #Πώς γίνετε να υποβάλλεται αίτηση μετάφρασης για να μπορέσετε να βοηθήσετε;(εν συντομία))
  2. Αποθηκεύστε την πηγή.
  3. Βάλτε το πρότυπο {{coming soon|user=your signature|date=your delivery date}} στη γλώσσα σας και στο χώρο εργασίας σας. Θα βοηθήσει άλλους μεταφραστές να έχουν επίγνωση των συνεχιζόμενων εργασιών σας.
  4. Μπορείτε να κάνετε τη μετάφραση σε τοπικό επίπεδο, στο PC σας, για παράδειγμα.
  5. Αφού ολοκληρώσετε τη μετάφραση, αντιγράψτε την έκδοση σας και επικολλήστε την στο χώρο εργασίας σας.
  6. Αφαιρέστε το πρότυπο {{coming soon}} και ενημέρωση της σελίδας κατάστασης.

Που μπορώ να ρωτήσω μια ερώτηση σχετικά με την μετάφραση; edit

  • Αν ένα πρόβλημα με την σημασία που έχουν οι όροι, επισκεφθείτε το Γλωσσάρι. Πολλές λέξεις του Wikimedia εξηγούνται εκεί.
  • Έχετε πρόσκληση στο Metapub, την σελίδα γενικής συζήτησης του Wikimedia, και στο Meta talk:Babylon, το chatroom των μεταφράσεων του Wikimedia.
  • Μπορεί να κάνετε μια ερώτηση στη λίστα αλληλογραφίας, translators-l at lists.wikimedia.org (χρειάζεται εγγραφή πρώτα).
  • Για συνομιλία σε πραγματικό χρόνο επισκεφθείτε το #wikimedia-translation.

Έχω μεταφράσει τις σελίδες του fundraiser αλλά δεν εμφανίζονται (και είμαι σε μια περιοχή που καλύπτεται από παράρτημα του Wikimedia). Γιατί; edit

Το fundraiser και οι σελίδες δωρεάς που έχουν μεταφραστεί στο meta δημοσιεύονται στο wiki του Ιδρύματος Wikimedia. Οι σύνδεσμοι της δωρεάς και του fundraiser για όλα wikis του Ιδρύματος Wikimedia οδηγούν σε αυτές τις μεταφρασμένες σελίδες στο Wikimedia Foundation, εκτός για τους χρήστες που είναι σε μια περιοχή όπου λειτουργεί ένα παράτημα του Wikimedia. Καθώς από το Φεβρουάριο του 2011 η Wikimedia Foundation έχει ετήσιες συμβάσεις με τα τοπικά παραρτήματα ώστε οι χρήστες που προσπαθούν να ανοίξουν έναν σύνδεσμο δωρεάς και βρίσκονται στην περιοχή του chapter να κατευθύνονται στη σελίδα δωρεάς του παραρτήματος, και όχι στο wiki του Ιδρύματος Wikimedia.

Αν θέλετε να μεταφραστούν στην τοπική γλώσσα αυτές οι σελίδες των παραρτημάτων, τότε εκτός από την μετάφραση των σελίδων οικονομικής εκστρατείας εδώ στο meta, θα πρέπει να επικοινωνήσετε με το παράρτημα για να ζητήσετε να δημιουργήσουν μεταφρασμένες σελίδες για τις δωρεές στη γλώσσα σας, που θα βασίζονται τις σελίδες που μεταφράζονται εδώ στο Meta. Θα υπάρξει επιπλέον κείμενο προς μετάφραση, που θα χρησιμοποιείται μόνο από το παράρτημα. Εάν αντιμετωπίσετε προβλήματα σε αυτό το θέμα, στη συνέχεια, μπορείτε να δοκιμάσετε να κοινοποιήσετε στη λίστα αλληλογραφίας translators-l.