Fundraising 2011/Kaldari Letter/ko

Translation instructions
  • For pages marked "Missing" or "In progress", click the page title and start translating. When you are done, click "edit status" and change the status to proofreading.
  • For pages marked "Needs updating", compare the page to the source page and update the translation accordingly. When you are done, click "edit status" and change the status to proofreading.
  • It is important to have someone else proofread the translated page! If you have proofread a page and it is ready for publication, click "edit status" and change that page's status to ready.
  • If you are changing something that has already been published, change its status back to ready for it to be published again.

If you have any questions or feedback regarding the translation process, please post them here. Translation FAQ

인터넷은 과거에 정말 대단했습니다.

예전 90년대 인터넷엔 정말로 엄청난 다양성이 존재해 마치 재미있는 사람들의 공동체처럼 느껴졌습니다. 지금처럼 단순한 TV의 연장선으로 느껴지지는 않았죠.

저는 위키백과를 만들어낸 자원봉사중 하나 입니다. 그리고, 우리는 정보를 공유하고 사람들을 교육하는 것이 돈을 버는 것 보다 더 중요하다는 결론을 오래 전에 내렸습니다. 그것이 바로 위키백과가 지금 비영리단체에 의해 관리되고 있는 이유이며, 앞으로도 절대 광고에 의해 유지되지 않을 이유입니다.

서버를 운영하고 소수의 스태프들에게 급여를 주기 위해 돈이 필요한 것은 맞습니다. 그러나 우리는 우리가 하는 일을 왜곡시킬 수도 있는 광고주나 재정지원자를 모집하기 보다는, 매년 우리 독자들에게 인터넷 상의 남다른 것을 대표하는 우리 공동체를 위해 소액이라도 기부할 것을 요청합니다. 5달러든 10달러든 당신이 낼 수 있는 만큼 보내주시기 바랍니다.

수년간 위키백과를 편집해온 결과, 결국 저는 소프트웨어 개발자로 이곳의 직원이 되었습니다. 그리고 제가 보기에 위키백과를 지탱하는 인프라는 거의 맨바닥이나 다름 없습니다. 구글은 거의 백만 대의 서버를 갖고 있으며, 야후는 약 1만 3천명의 직원들이 일하고 있습니다. 우리는 679대의 서버를 갖고 95명의 직원들이 일하고 있습니다.

위키백과는 전세계 웹사이트 중 5위이며, 매달 4억 2천 2백만명이나 되는 독자들이 수십억 페이지를 보고있습니다.

기부에 관한 가장 좋은 점은 당신이 10달러를 위키백과에 기여했을 때 그것이 몇 배로 불어난다는 것 입니다. 그 10달러가 개발자의 급료가 지불되는데 도움을 준다면, 그 개발자는 어떤 도구를 개발하고, 천 명의 자원봉사자들은 그 도구를 이용해 위키백과에 멋진 일을 할 것입니다. 결과적으로 당신의 10달러는 다른 어떤 웹사이트에서보다 훨씬 더 값진 일들을 하게 되는 겁니다.

당신의 기부가 위키백과의 발전을 돕습니다. 최소한, 인터넷의 이 부분만큼은 멋진 모습이 유지될 수 있도록 만들어 줄 것 입니다.

감사합니다.

라이안 캘더리
위키백과 프로그래머