維基媒體基金會理事會選舉/2022年/候選人/Gina Bennett

This page is a translated version of the page Wikimedia Foundation elections/2022/Candidates/Gina Bennett and the translation is 100% complete.

Gina Bennett (Redwidgeon)

Redwidgeon (talk meta edits global user summary CA  AE)

候选人详情
 
Gina Bennett
  • 个人:
    • 姓名: Gina Bennett
    • 所在地: Canada
    • 語言: English, with a little French and Spanish
  • 编辑史:
    • 何时成为维基人: 2006
    • 活跃的wiki: English Wikipedia, Meta-wiki, Wikimedia Commons, Wikiversity
Introductory statement / Application summary.
This section to be translated. (150 word maximum)
我整個職涯都用來協助人們達成知識無界,而我視參與維基媒體基金會為這份熱情的延伸。我在國內外的工作為我打開眼界,讓我看見學習機會的不公平,並激起我與邊緣人群合作、分享教育內容並與國際團隊合作的熱枕。我目前以各種低調方式為更廣大的維基媒體運動做出貢獻。我特別感興趣的是我們如何使用姊妹項目來吸引不常參與維基百科/維基媒體的人群投入,他們可能也不曾想過自己能如何為「知識的海洋」貢獻所長。我能提供半退休教育者、身為長者女性的觀點。我目前正為維基媒體基金會美國和加拿大的區域性資金委員會服務。
對維基媒體項目的貢獻、在維基媒體組織或自治體的成員資格、作為維基媒體運動組織者的活動,或與維基媒體運動盟友組織一同參與(的經驗)。
(大約100個字)
I made my first edit in English Wikipedia in 2006. However, I did little editing until 2016, when I retired from my job as educator. Since then I have contributed mostly as a Wikignome, helping to improve articles though copyediting, improved translation, writing lead paragraphs, etc. I was an active participant and graduate of the Education Greenhouse Project (2020); a mentor and mentee in the Wikipedia & Education User Group Mentorship Pilot (2021); contributed a [to Wikiversity] (2021); and currently serve on the Wikimedia Regional Grants Committee, US & Canada (2021-2023).
擁有理事會識別為有需求的技能領域之專業。
  • 組織策略與管理
  • 企業級平台技術和/或產品開發
  • 公共政策和法律
  • 社會數據科學、大數據分析和機器學習

(大約150個字)

In my vocation as educator, I provided leadership for many curriculum projects, both domestic and international. Working in small teams, we assessed educational & community needs, devised delivery strategies, implemented and evaluated projects. Most of our projects involved educational technology, configuring and supporting learning management systems. I have little formal experience with public policy law, data science and analysis, or machine learning. My main skills are related to team building and support, active analytical listening, and appreciative strategy development.
在世界各地的歷練。我們對非洲、南亞、東亞、東南亞和太平洋,以及拉丁美洲和加勒比海的經歷特別有興趣。我們認為在這些地區的經驗可以幫助擴大理事會的能力,來實現更公平參與的運動策略目標。儘管我們承認其他經驗也可能提供重要的貢獻。
(大約250個字)
Most of my life has been lived in small, rural communities on both east and west coasts of Canada; I have very little lived experience of the stated areas of particular interest. However, in my work as curriculum developer, I have participated in projects with on-site teams in a number of international locations, including Tanzania, Kenya, Colombia, Ecuador, and Chile.
除了您的地區和母語之外,對於其他地區文化的理解和其他語言的流利程度。跨文化意識有助在我們的多元文化社群中架起橋樑。
(大約250個字)
I have linguistic fluency only in English, although I can function at a basic level in French and Spanish. I do love languages and am currently learning Swahili, Welsh, and Esperanto (as well as attempting to expand my French and Spanish fluency). I have, for decades, volunteered as an English tutor for immigrants new to Canada or preparing for citizenship and consequently have enjoyed vicarious exposure to a wide variety of cultures. Earlier in my career I completed a Post-Graduate certificate program in Intercultural Communication, which has aided me greatly in my various international postings.
擁有為眾人創建安全和協作空間的倡導者經驗和/或有和審查制度、壓迫或其他侵犯人權情況相關或脈絡下的經驗。
(大約250個字)
My career as an educator was focused almost entirely on developing and implementing ways to increase access to information and learning, and to the many doors such opportunities open. When teaching, my students have usually been adults who needed literacy, linguistic, or numeracy support before being able to access post-secondary or vocational programs. When working with learning management systems, my focus was always on finding ways to include and engage students who had previously been denied educational access due to isolation, parental responsibilities, disability, or work schedules. My international work was usually focused on helping educators develop skills to develop their own, culturally-appropriate curriculum rather than relying on curriculum imported or inherited from colonial education systems.

Throughout my career, I have been a strong proponent of open access: open science, open data, Creative Commons publishing, and (of course) Wikipedia.

在權力結構中面臨歷史歧視或代表性不足的群體相關經驗(您可以自行決定您願意分享的程度),包括但不限於種姓、種族、民族、膚色、祖籍國、國籍、性別認同、性別表達、性取向、年齡、宗教、語言、文化、教育、能力、收入和環境。
(大約250個字)
I have been extremely fortunate to live the privilege of a white, cis-gender woman in a generally liberal and tolerant country. As a young woman pursuing a career in science, I encountered some roadblocks because of my gender but this discrimination has reduced considerably over the years. My heritage does include indigenous ancestors but I was not raised nor identified as a member of that cultural group. Given my "senior" age I do encounter some ageism; although that is annoying, it has not interfered with my ability to contribute to my family or community.
驗證 驗證由選舉委員會或維基媒體基金會工作人員執行。
資格:   已驗證
验证者: Matanya (talk) 09:12, 17 May 2022 (UTC)[reply]
身份验证:   已驗證
验证者: Joe Sutherland (Wikimedia Foundation) (talk) 23:54, 18 May 2022 (UTC)[reply]