Pick at the plaster chipped away, survey some stunning tooth decay, enlist the cat in the impending class-war

commonsmetade_wpen_wpen_wn

Hello Deprifry, thank you for translating my election statement so quickly. +sj | Translate the Quarto |+ 06:38, 29 Jun 2005 (UTC)

No Problem. :) --Deprifry 10:54, 29 Jun 2005 (UTC)

<grin>

edit

Thanks for the vandal patrolling here, too! WoW was on meta and en.wn again this morning, looking to play with you I think. - Amgine / talk meta 13:43, 9 August 2006 (UTC)Reply

Yeah, saw that. But he still can't spell my name right :) --Deprifry 13:44, 9 August 2006 (UTC)Reply
Isn't it nice that he likes to play? Perhaps you can give him spelling and typing lessons. - Amgine / talk meta 13:46, 9 August 2006 (UTC)Reply

Translation combination boxes

edit

The following text was copied from Meta:Babel#Translation_combination_boxes. As an active translator, it may be of any interest to you:

Hi, Sabine worked on new boxes for translators. They aim at giving information about translation combination: say, I can translate from English to French, from Italian to Spanish, and so on. It would help us to know who can translate what, in what, to streamline the translation process. The boxes do not provide information about your level (wether you are a professional translator or not, for example); you may write something about this point in your user page (very useful as well). A few boxes are available, be bold and create those you need :) Be aware we use ISO 639-3 codes for languages (fra and not fr, eng and not en, ...).

Please see "Translator in the following language combinations" and pick up templates for your user page!
This message was pasted on several User talk pages of active translators.

Thank you :)

jd  02:04, 10 August 2006 (UTC)Reply

Election notice translation

edit

Vielen Dank, Deprifry, fuer deine Wahrnotizuebersetzunen. Ich vermute, du hast schon diese Notizseite dem deutschespraechigen Community, deutschen Projekten, kennen gelassen.

Ich hoffe, deine Arbeit wird ein Impuls, damit viel deutsche Benutzer zu dieser Wahl mitteilen. Einmal, vielen Dank!

P.S. Wenn du ein Interesse zur Foundationsaktivitaeten, mochtest du bitte mal auch einen Blick zu Privacy policy/De geben? --Aphaia 09:14, 15 August 2006 (UTC)Reply

Übersetzung zu nachprüfen

edit

Bitte sehr, prüffe mal Election_candidates_2006/ArnoLagrange/statement/De nach. Vielen dank Arno Lagrange  11:13, 16 August 2006 (UTC)Reply

Ein verspätetes Dankeschön ..

edit

.. for helping to translate my Board election statement. The amount of multilingual activity in Wikimedia never ceases to amaze me, and I think we can do much more to support translation efforts throughout the Foundation. For example, on the technical level, I believe in interfacing with computer-aided translation tools such as the open source utility Omega-T (to make it easier to translate only the changes in the new version of a document), and to build multilingual discussion support into MediaWiki. (I've authored the specifications for LiquidThreads, which is being implemented as a Summer of Code project by David McCabe, and the Multilingual MediaWiki specs, which are going to be coded by Charles Pritchard with support from the University of Bamberg and Wikia.) It would also be neat to support open source machine translation efforts like Apertium, and to integrate those with MediaWiki.

I also believe that the next-generation dictionary, WiktionaryZ, will help with internationalization efforts. On the social level, we need to build organizational structures which take multilinguality into account, i.e. support local chapters, and bring translators into the Foundation-level processes. One final idea I have is to build a translation assignment management system, so we can easily manage and prioritize the translation tasks that need to be done, and notify translators when a document is ready for translation. If you have other ideas for improving and supporting multilinguality in our projects, please let me know at User talk:Eloquence. Again, thanks for your translation, and please keep up the great work!--Eloquence 21:23, 13 September 2006 (UTC)Reply