Template talk:Translation status

I love this idea ... however I have some idea to alter (it will help us both translation coordinators and translators imho).

  1. Reduce the number of status. Currently there are around seven status. My proposal here is that we will have around four status: Translate, Refine, Ready, Published (each name is interim name). If we are working on a document which will stay on meta and not need to move to somewhere including wmf website, we will use the first two status: Translate and Refine.
    Oh yes! Too many status. Three ou four is fine, as long as people do not tag as Published something that is only near-the-state-of-published, and things like that. jd  14:20, 16 September 2006 (UTC)Reply
    Then we may want to synthesize some of their? What will be merged? --Aphaia 05:53, 17 September 2006 (UTC)Reply
  2. Change the order of langs. I am hesitant to propose that, since it means not every language is treated equally ... however in translation sphere Transcom set a list of priorities, named "core lang", mainly due to its limited capacity and availablility of translators. Transcom has been working according this priority list. In my preferences, the languages on this template will doubly sorted; once classified by priorities (so En and Fr come at the top, followed by Es, Ja, Zh, and the third priority langs, and the forth ... and so on...). How do you think?
    When we have a definitive list of "core langs", there will be the possibility to split the list in two zones: top-zone, core langs; bottom-zone, all the others; alpha-sorted each. jd  14:20, 16 September 2006 (UTC)Reply
    Done. I prefer to enlarge their fonts too, but seem to fail. --Aphaia 11:03, 26 September 2006 (UTC)Reply

thank you for your comments, either positive or negative, in advance! --Aphaia 01:45, 14 September 2006 (UTC)Reply

  1. It seems to me fine. Having two parts seems to me feasible ... we would like to emphasize that we hope to have *all* languages, and it is mainly our capacity which forced us to have limited number of languages as "core". And I would like to stress this "core lang" scheme is a working flame only for us transcom. Other people may have their opinions, and we welcome them to let us know their ideas.
    Then what should be considered our "core langs"? It would be the best to discuss it openly with people as many as possible each of whom would reflect the diversity on our global community. Basises of such discussion would be
    • Edits by project and country of origin, one of latest statistics of Wikipedia editings
    • w:List of languages by number of native speakers, this list mentioned not only the populations of first language (mother tongue) speakers but also the population including second language speakers = potential/maximum number of readers of each language document.
    • Internationality: or in how many countries = how widely are languages used, educated etc. In my personal opinion, for pragmatical reasons, even if two languages have a similar size of speaker population, their importance could be varied geopolitically: bruntly I say, to enforce our global characteristic, we could (but never "should"!) find significance in a language spoken in several continents, regions or countries in some spheres, including communications. Not exactly equivalent though, w:List of official languages may help us to know such geological spreading (there are around 100 languages). --Aphaia 05:53, 17 September 2006 (UTC)Reply

Common header added edit

Adeed common header on request from Aphaia:

Added two params in call of Template:Translation status:
  1. "deadline" - date od deadline for complete of translation
  2. "WMF" (optional) — show link on disclaimer for translations of WMF pages)
See Translation requests/Licensing policy/status for example.--Kaganer 17:06, 5 April 2007 (UTC)Reply
Thank you! Two of our longtime problems (delivery date & source location) is solved :) --Aphaia 17:24, 5 April 2007 (UTC)Reply

Dialects of English edit

Why in the world does this template bother distinguishing between American English and British English? It's not like the one can't read the other, and vice-versa. Making such useless translations is a criminally negligent waste of time and I haven't yet found an invocation of this template where anyone has even bothered to "convert" between the two dialects of English. Why not just get rid of these two sections? --Cyde Weys 23:58, 17 July 2007 (UTC)Reply

True. What you're saying is right it creates overredundant work for nothing. The only difference of the two are some spelling and usage differences. -- Felipe Aira 08:53, 2 November 2007 (UTC)

WMF edit

The WMF parameter causes broken links on Fundraising 2007 translation pages (eg. Fundraising 2007/Donate form/Translations -- linked to Wikimedia:http://donate.wikimedia.org). ~Rex••message•• 07:17, 26 October 2007 (UTC)Reply


ifexists edit

{{#ifexist:{{BASEPAGENAME}}/source|:'''Note''': [{{fullurl:{{BASEPAGENAME}}/source|curid}} the latest source] may differ from the version you are working on.|}}

Is this use of #ifexist: is necessary? Could we simply display the message?Hillgentleman 23:24, 11 December 2007 (UTC)Reply

Please see the discussion at Template talk:Translation status line. Cbrown1023 talk 02:13, 12 December 2007 (UTC)Reply

Please add ml edit

Please add: (ml) Malayalam മലയാളം [{{fullurl:{{{page}}}/ml|action=edit&preload=Translations/constructor/translation&editintro=Translations/intro/translation&create=1}} ·create] --Jacob 18:46, 27 January 2008 (UTC)Reply

Chinese names are incorrect edit

Traditional Chinese is "繁體中文", and Simplified Chinese is ”简体中文”--Alex S.H. Lin 17:20, 3 February 2008 (UTC)Reply

Ah, I got it. So bug it ... I suppose it would be a sort of task we need devs. --Aphaia 17:22, 3 February 2008 (UTC)Reply

Please update Czech caption edit

Please update Czech caption: replace "česky" to "Česky". Thanks. --Kaganer 11:38, 6 February 2008 (UTC)Reply

Seems to have been   Done by Zirland. Cbrown1023 talk 23:25, 6 February 2008 (UTC)Reply

Please sort languages by alphabet and change Slovenian to Slovene edit

{{Edit Protected}} The following changes are needed:

  • Sl (Slovene) comes after sk (Slovak) alphabetically
  • Slovenian should be changed to Slovene, per en:Slovene language (for the reasoning, see the talk page)

Thanks. --Eleassar my talk 12:47, 24 September 2008 (UTC)Reply

Sounds nice, but I have no idea why it needs now. This template is obsolated and replaced or being replaced with Template:Translation2. Cheers, --Aphaia 13:13, 24 September 2008 (UTC)Reply
  Not done per Aphaia.  — Mike.lifeguard | @en.wb 01:44, 9 October 2008 (UTC)Reply
Return to "Translation status" page.