Fundraising 2010/Messages/Language/ru

Create a new page "Fundraising 2010/Messages/Language/xx" where After that, add it to this template and include it in [[}} | 1 | 4}}}} ({{subst:#titlepart

Русский (ru) edit

for all mankind edit

скрыто по результатам обсуждения


Translation: Such a small contribution from one person - such a great encyclopedia for all mankind
support the project. please.
Proposed by: Lvova. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-09-15
Comments:

  1. I don't know - maybe it was resolved so but it must to be a comma but not full point: поддержите проект, пожалуйста.--VAP+VYK 19:51, 17 September 2010 (UTC)[reply]
  2. Фраза известна американцам, но не каждому русскому.Redboston 18:04, 6 October 2010 (UTC)[reply]
  3. May work, a famous phrase and a good pun.--Victoria 21:53, 6 October 2010 (UTC)[reply]
    "Такой" - не лишнее, а эмоционально нагруженное слово. Вернул. --80.249.190.8 11:19, 7 October 2010 (UTC)[reply]
    Вернул исходный текст. Свой вариант выдвигайте отдельным баннером. --Rave 12:10, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  4. За. Фраза узнаваема --Александр Сигачёв 12:56, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  5. Не звучит. Wassily Steik 17:42, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  6. Как-то не по-русски... Имхо, "такой" тут, всё же, лишнее.--Ctac 19:37, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  7. А можно убрать это жуткое "пожалуйста" в конце этого и других баннеров? Так жалобно: "Пожаааалуйста..." С завыванием. Ну дайте копеечку!.. Лучше исправить это на чуть более формальное, но зато более вменяемое "Пожалуйста, поддержите проект". --David 01:09, 8 October 2010 (UTC) А фраза совершенно не русская, она просто даже не согласована. За словом "такой" чувствуется перевод с иностранного языка. Мой полный вариант: "Маленький взнос одного человека ведёт к огромной Википедии для всех людей планеты. Пожалуйста, поддержите проект". См. тж. следующий баннер. --David 01:14, 8 October 2010 (UTC)[reply]
    Точно, это "пожалуйста" вызывает стойкую ассоциацию с "Люди добрые, сами мы не местные..." :-) Дядя Фред 12:53, 8 October 2010 (UTC)[reply]
    Кстати, фраза-то была уже изменена с тех пор, как Давид был ею недоволен. Так что прошу уточнить это "точно"... Lvova 12:58, 8 October 2010 (UTC)[reply]
    Я про "пожалуйста". В данном контексте звучит не как формула вежливости, а как просьба о милостыне...--Дядя Фред 20:48, 8 October 2010 (UTC)[reply]
  8. Против. Вот в следующий как-то более по-русски получилось. Amikeco 05:27, 8 October 2010 (UTC)[reply]

for all mankind 2 edit


Translation: Such a small contribution from one person - such a great encyclopedia for all mankind
support the project. please.
Proposed by: Mstislavl. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-06
Comments:

  1. (I don't think that we need revert wars here, so I copied the banner. It's common to have several versions of banners to discuss.) It's a more precise translation of the original Armstrong's phrase, but I'm not sure it's a right thing. Dr Bug (Vladimir V. Medeyko) 12:16, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  2. Не звучит. Wassily Steik 17:42, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  3. Лучше предыдущего. Но всё равно что-то не то. Может как-нибудь так: "Делая даже маленький вклад для Википедии, ты приносишь огромную пользу всему человечеству" ? --Ctac 19:50, 7 October 2010 (UTC)[reply]
    В таком случае потеряется связь со знаменитой фразой Армстронга на Луне: "Маленький шаг одного человека - большой шаг для всего человечества. Читатели Википедии - люди интеллектуальные, поймут.--Victoria 20:05, 7 October 2010 (UTC)[reply]
    Не потеряется ;) Они узнают эту фразу и в таком виде --Ctac 20:28, 7 October 2010 (UTC)[reply]
    Тоже думаю, что не потеряется. Только "даже" в начало перенести надо. - Iniquity 09:22, 8 October 2010 (UTC)[reply]
  4. This is the correct translation, not "Russian English" --Victoria 20:05, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  5. Хорошо. Amikeco 05:27, 8 October 2010 (UTC)[reply]
  6. "Поддержите проект. Пожалуйста." Бьет по ушам своей мольбой:) Вам не кажется?:) - Iniquity 09:22, 8 October 2010 (UTC)[reply]
    Это был очень черновой вариант; где-то ещё были к нему претензии на этой странице - исправила. Лучше? Lvova 09:24, 8 October 2010 (UTC)[reply]
    А не проще сделать ссылкой "маленький взнос". А то возникают ассоциации с обстёбанным всеми и каждым "Пожалуйста, заплатите налоги"...--Дядя Фред 21:12, 8 October 2010 (UTC)[reply]
    Да, на много:) - Iniquity 09:44, 8 October 2010 (UTC)[reply]
  7. Давайте ещё упростим:
    • "Маленький взнос от каждого — большая Википедия для всех"
    • "Маленький взнос одного — большая Википедия для всех"
    --Kaganer 20:41, 8 October 2010 (UTC)[reply]
    Перестают узнаваться слова Армстронга. Luch4 20:57, 8 October 2010 (UTC)[reply]
  8. Маленький взнос сделал ссылкой, как было предложено. Вторую фразу убрал. --Kaganer 20:09, 22 October 2010 (UTC)[reply]

Считаю, что баннер прошёл. --Kaganer 20:09, 22 October 2010 (UTC)[reply]

grammar nazi's love edit

скрыто по результатам обсуждения


Translation: Wikipedia is enciklopedia which everybodu can make beter
Proposed by: Lvova. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-09-15
Comments:

  1. This is not Russian language. Luch4 12:26, 16 September 2010 (UTC)[reply]
    It's lie. --Kaganer 07:01, 17 September 2010 (UTC)[reply]
    ORLY? I dont know language with words "зделать" and "лутше". Serbian, Bulgarian? I dont know. Luch4 20:35, 18 September 2010 (UTC)[reply]
  2. Good idea. This phrase with misstype (see corresponding "which everybodu ... beter" words in translation), as a hint that invites to fix it. --Kaganer 07:01, 17 September 2010 (UTC)[reply]
  3. There are two misprints here. Correctly is: Википедия — энциклопедия, которую каждый может сделать лучше.--VAP+VYK 19:42, 17 September 2010 (UTC)[reply]
  4. I don't think that's good idea to publish a mistake(s) without possibility to edit the text and fix it. The better idea (may be less realistic) is to add JavaScript button and allow reader to really fix it. Otherwise reader can have an idea of "enciclopedia with mictakes which nobodi kan fiks". Vlsergey 19:08, 18 September 2010 (UTC)[reply]
    Yes, JavaScript button would be a great thing for it. Lvova 21:07, 18 September 2010 (UTC)[reply]
    Oh, I didn't saw intentional mistakes in the English translation. It's mean that it was no misprints in the Russian words.--VAP+VYK 03:26, 22 September 2010 (UTC)[reply]
  5. Можно обыграть фирменное [править]. Напр., ... зделать лутше [помочь исправить]. --IGW 16:26, 6 October 2010 (UTC)[reply]
  6. Sorry, but it is very bad. Ну несерьёзно это, весь Рунет ржать над нами будет. AndyVolykhov 20:54, 6 October 2010 (UTC)[reply]
  7. А почему всё должно быть так уж серьёзно? "Улыбайтесь, господа. Улыбайтесь!". А те, кто будут ржать - пусть ржут, если никак иначе не могут выразить свой восторг. --Kaganer 12:35, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  8. Против намеренных опечаток. Это не смешно, а глупо. Wassily Steik 17:42, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  9. Всё дело в нашем образовании. То, что по-английски кажется смешным, по-русски выглядит глупо. В России принято зачёркивать ошибки, чтобы сделать их явными и смешными. Здесь больше подошло бы "Википедия — энциклопедия, которую каждый может зделать лутчше сделать лучше. Пожалуйста, поддержите проект." --David 01:23, 8 October 2010 (UTC)[reply]
  10. На мой взгляд, хорошо. „Весь Рунет будет ржать“ это неплохо. Упоминания акции нужны, только факт, что Википедия опять собирает деньги, упоминаться не будет. Amikeco 05:27, 8 October 2010 (UTC)[reply]
  11. Таких тонких намёков целевая аудитория может не понять — я, например, не понял, пока не прочитал комментарии. Предлагаю увеличить толщину намёка в соответствии с комментариями IGW или David. Kv75 08:12, 8 October 2010 (UTC)[reply]
  12. Надо избежать ощущения, что баннер писал малограмотный иностранец и сделать опечатки более явными. Например, так: "Википедия — энциклопудия, котозую каждый может сжелать лучще" :-) — The preceding unsigned comment was added by дядя Фред (talk)

grammar nazi's love 2 edit


Translation: Wikipedia is enciklopedia which everybodu can make beter
Proposed by: Iniquity. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-09-15
Comments:

  1. И по кнопке править исправить ничего нельзя. Против. --Ctac 14:08, 8 October 2010 (UTC)[reply]
    Исправил на сделать лучше. - Iniquity 18:42, 8 October 2010 (UTC)[reply]

like a street beggar edit

скрыто по результатам обсуждения


Translation: Excuse us that we're asking you
Proposed by: Lvova. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-09-15
Comments:

  1. The traditional phrase of street beggars. How does this compare with the prestige of Wikipedia? Luch4 12:30, 16 September 2010 (UTC)[reply]
    The question is "is this brings money?" for me. We hadn't the prestige of Wikipedia in the phrases like "делимся, народ!" in the past fundraisings. Lvova 15:27, 16 September 2010 (UTC)[reply]
    "Бог подаст" - Here are the most likely response to such a phrase. That's even if we forget about the prestige. Luch4 20:39, 18 September 2010 (UTC)[reply]
  2. Что-то не лчень, как на паперти.--Torin 11:11, 5 October 2010 (UTC)[reply]
  3. Действительно, не лучшее обращение в контексте русской культуры. - Redboston 18:06, 6 October 2010 (UTC)[reply]
  4. Нищебродство какое-то...Skydrinker 13:38, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  5. Неприятно. Wassily Steik 17:42, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  6. Не нравится --Ctac 20:29, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  7. "Сами мы не местные, поможите, чем можете. Простите, что обращаемся". Именно с этим ассоциируется подобное высказывание, и его нельзя перевести на русский с сохранением смысла, чтобы это не напоминало попрошайничество. Можно это вообще убрать? Или, я не знаю, заменить на "Простите, не уделите нам 5 минут? Пожалуйста, поддержите проект". --David 01:26, 8 October 2010 (UTC)[reply]
    Убрать - легко, судя по отзывам, оно уже на тестирование не пойдёт. Lvova 05:35, 8 October 2010 (UTC)[reply]
  8. Я тоже за «убрать». Ассоциации у читателя возникают скорее неприятные. Kv75 08:13, 8 October 2010 (UTC)[reply]

From each according to his ability edit

скрыто по результатам обсуждения


Translation: From each according to his ability, to each according to his needs!
support the project. please.
Proposed by: Rave. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-09-15
Comments:

  1. I like this! --dgultekin 00:06, 16 September 2010 (UTC)[reply]
  2. Communist propaganda in my Wikipedia? No way. Luch4 12:23, 16 September 2010 (UTC)[reply]
    Where is there your wikipedia and is every quote is propaganda? Lvova 15:19, 16 September 2010 (UTC)[reply]
  3. It is recognizable slogan for former USSR's citizens, were surprisingly well with the essence of Wikipedia. --Kaganer 07:35, 17 September 2010 (UTC)[reply]
  4. I like it and I'm not even communist Serenity.id 09:53, 17 September 2010 (UTC)[reply]
    I'm happy for you. I am glad that this phrase does not associate you with genocide of your people, with blown up churches, with killing of scholars and priests, with bonfires of books, with alliance with Hitler. You're lucky. But in the country most affected by communism, this banner will look like at least ambiguous. Luch4 20:52, 18 September 2010 (UTC)[reply]
    Godwin's law. Fail. --Rave 10:10, 5 October 2010 (UTC)[reply]
    Communism and Nazism in the long run is the same, therefore the law does not apply;)Luch4 20:01, 8 October 2010 (UTC)[reply]
  5. About communism - WP:NPOV. I think it's good phrase. Lvova 21:09, 18 September 2010 (UTC)[reply]
  6. Good phrase. Хороший адекватный призыв. Goga312 20:12, 6 October 2010 (UTC)[reply]
  7. Very good and pertinent.--Victoria 09:51, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  8. Нормально. Wassily Steik 17:42, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  9. Ок. Но непонятно зачем нужны деньги, если наступил коммунизм ;)--Ctac 20:32, 7 October 2010 (UTC)[reply]
    А тут ещё выборы АК параллельно идут :-)--Дядя Фред 13:11, 8 October 2010 (UTC)[reply]
  10. Да, по-другому тут не переведёшь, но у нас, к сожалению, другая история, ментальность и как следствие другие ассоциации. Я бы убрал эту фразу. Тире нужно в любом случае опустить. --David 01:29, 8 October 2010 (UTC)[reply]
    Можно, как с Армстронгом, немного изменить, например, "От каждого по возможности, каждому по запросу". Как-то так...--Дядя Фред 13:11, 8 October 2010 (UTC)[reply]
    [1] Lvova 05:12, 8 October 2010 (UTC)[reply]
  11. Фраза не зовёт пожертвовать. Как забавная фраза про Википедию хорошо, но в контексте сбора средств не годится. Amikeco 05:27, 8 October 2010 (UTC)[reply]
  12. Согласен с мнением David. Смысл хороший, но фраза с неприятными ассоциациями для русскоязычной аудитории. Убрать. Kv75 08:16, 8 October 2010 (UTC)[reply]
  13. Согласен с Давидом и Вячеславом. Это всё равно, что в дойчевики повесить Jedem das Seine. Смысл-то примерно тот же :-)--Дядя Фред 19:06, 8 October 2010 (UTC)[reply]
  14. Малоприемлемо по прямому смыслу и ещё больше по живым нездоровым ассоциациям: мне бы не хотелось, чтобы Википедию ассоциировали с коммунистической пропагандой. Alma Pater 17:22, 9 October 2010 (UTC)[reply]
  15. Как раз этот лозунг не несёт никаких негативных ассоциаций, на мой взгляд. Я бы его отставил в таком виде. амдф 05:46, 29 October 2010 (UTC)[reply]

Итог: не проходит (для справки - все баннеры, у которых в шапке написано "скрыто по результатам обсуждения", считаются непроходными и не будут даже тестироваться.). --Kaganer 09:39, 29 October 2010 (UTC)[reply]

small languages edit


Translation: Wikipedia: the world's ONLY encyclopedia in [XXX].
Proposed by: Lvova (user:WillWatershed proposed it in English; added to ru-page because of this reply. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-09-16
Comments:

  1. Good slogan for "small chapters" (udm:, os:, krc:, xal:,sah: etc. ), where [XXX] - language name, corresponding with chapter's language.--Kaganer 07:38, 17 September 2010 (UTC)[reply]
  2. Неправды не нужно. Wassily Steik 17:42, 7 October 2010 (UTC)[reply]
    Где неправда? XXX - не любой язык. Lvova 17:45, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  3. Отлично. Это правда для многих региональных языков в России; даже когда и бывали какие-то учебники/справочники, универсальной Википедии не было. Зачастую Википедия также единственный сайт полностью на XXX языке; даже в этнической тематике преобладают русские, двуязычные (и эти чаще с мощным перевесом в русский). Amikeco 05:27, 8 October 2010 (UTC)[reply]
  4. Оригинально. Только надо составить список языков России, на которых еще не печатались энциклопедии. А то рискуем прослыть "единожды соврамши". HalanTul 05:42, 8 October 2010 (UTC)[reply]
    Можно добавить слово "современная", чтобы уж точно не ошибиться. Скажем, на удмуртском энциклопедия была сделана в середине 90-х, но по отзывам, лучше бы её не было. --Kaganer 08:21, 8 October 2010 (UTC)[reply]

Итог: остаётся, при условии составления списка языков.--Kaganer 21:12, 22 October 2010 (UTC)[reply]

Find what you were looking for?-ru edit


Translation: Did you find what you were looking for?
People like you make it happen.
Proposed by: Lvova (user:WillWatershed proposed it in English; added to ru-page because of this reply. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-09-16
Comments:

  1. really like it. Vlsergey 19:10, 18 September 2010 (UTC)[reply]
  2. I like it / хороший лозунг. --Kaganer 10:47, 24 September 2010 (UTC)[reply]
  3. Недурственно.--Torin 11:17, 5 October 2010 (UTC)[reply]
  4. Поддерживаю. Goga312 20:13, 6 October 2010 (UTC)[reply]
  5. Yes, that one is really good. AndyVolykhov 20:51, 6 October 2010 (UTC)[reply]
  6. Очень хорошо. Altes 12:00, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  7. За. Wassily Steik 17:44, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  8. Что "это"? "Что искали"? Между двумя предложениями нет явной синтаксической взаимосвязи, а оборот "делать возможным" отсутствует в русском языке и в любом случае не является переводом "to make smth. happen". Лучше написать "Нашли, что искали? Это стало возможно благодаря вам!" (без "таких же людей", зато по-русски). --David 01:38, 8 October 2010 (UTC)[reply]
  9. Может быть лучше сформулировать - "Нашли, что искали? А ведь это написали такие же обычные люди, как и Вы!" или "Нашли, что искали? А ведь вы тоже можете помочь людям". HalanTul 05:47, 8 October 2010 (UTC)[reply]
    Не, это скорее призыв править, а не жертвовать :-)--Дядя Фред 13:15, 8 October 2010 (UTC)[reply]
  10. "Нет, не нашел. Топ-топ-топ-топ отсюда" Luch4 20:03, 8 October 2010 (UTC)[reply]
  11. Мотиватор хороший. Можно предложить еще вариант: Нашли, что искали? / Оцените! или так: Оцените: $1 • $10 • $100. --IGW 22:01, 8 October 2010 (UTC)[reply]
    В текущей фразе положительная оценка, теоретически ведущая к пожертвованию, возникает от факта найденного, в предложенной - всё куда сложнее, и с предложенной оценкой становится всё хуже. К тому же, страница сбора пожертвований такова, что пользователю ещё и предложат второй раз выбирать сумму. Lvova 06:12, 9 October 2010 (UTC)[reply]

Итог: остаётся. --Kaganer 20:26, 22 October 2010 (UTC)[reply]

  • "Такие люди как вы" и "делают это возможным" - звучит как-то искусственно, не по-русски.--Ctac 18:57, 9 November 2010 (UTC)[reply]

Where your money goes-ru edit


Translation: The result of your donation / Where your money goes <- needs update
Proposed by: Lvova/David.s.kats (user:WillWatershed proposed it in English; added to ru-page because of this reply. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-09-16
Comments:

  1. Хорошая идея, но неудачная фраза. Лучше так: "↓ зримый результат пожертвований ↓" или "↓ Ваш взнос делает это возможным ↓" --Kaganer 12:44, 7 October 2010 (UTC)[reply]
    Павел, а есть идеи, как ещё при этом избежать скриншотов на всякую вандальную ерунду, на которую будут указывать эти стрелки?.. Lvova 13:00, 7 October 2010 (UTC)[reply]
    Показывать только в основном пр-ве и только на патрулированных страницах. --Kaganer 15:25, 7 October 2010 (UTC)[reply]
    Круто. Тогда "↓ Ваш взнос делает это возможным ↓". Lvova 15:34, 7 October 2010 (UTC)[reply]
    А ещё лучше — из списков хороших и избранных :-)--Дядя Фред 13:17, 8 October 2010 (UTC)[reply]
  2. Ага, и кто-нибудь сделает скриншоты с этим баннером, а внизу статья "Ядерная война" или "Холокост". --Maxxicum 17:08, 7 October 2010 (UTC) P.S. Где-то видел предложение показывать это только на избранных и хороших страницах, тогда может сработать (но тоже надо осторожно - даже не все избранные статьи будут сочетаться с этим баннером). --Maxxicum 17:13, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  3. Криво звучит. Wassily Steik 17:44, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  4. Против. Пример с Холокостом и ядерной войной убедителен.--Ctac 20:34, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  5. Поэтому следует сконцентрироваться на главном — на статьях: "Все эти статьи — результат вложенных в проект денег". --David 01:40, 8 October 2010 (UTC)[reply]
    По-моему, этот вариант даже решает проблему со скриншотами на ядерную войну. Lvova 05:32, 8 October 2010 (UTC)[reply]
    Поддерживаю вариант Давида! --Kaganer 09:03, 8 October 2010 (UTC)[reply]
    Заменила. Lvova 09:09, 8 October 2010 (UTC)[reply]
  6. А разве труд редакторов не входит в результат? Я думаю, что статьи, большей частью, — результат труда редакторов. Против. V0d01ey 18:35, 5 November 2010 (UTC)[reply]

итог: остаётся. --Kaganer 20:26, 22 October 2010 (UTC)[reply]

  • Не нравится. "Эти статьи" - множественное число, а стрелки указывают на одну конкретную статью.--Ctac 18:59, 9 November 2010 (UTC)[reply]

Hungry?-ru edit


Translation: Knowledge is the food of life. Hungry?
Proposed by: Lvova (user:Rock drum proposed it in English; added to ru-page because of this reply. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-09-16
Comments:

  1. Лозунг-то правильный, но ссылка неудачная. Увидев её, человек думает, что по ссылке собственно эти самые знания для утоления его голода. Не надо обманывать читателей. Altes 12:06, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  2. Предлагаю заменить фразу на "Знания — пища для ума / Но её нужно приготовить!" --Kaganer 12:47, 7 October 2010 (UTC)[reply]
    Мне нравится. Согласна, что мне не удалось "найти" вторую половину для идеи. Lvova 13:00, 7 October 2010 (UTC)[reply]
    Идея хорошая. За вариант участника Kaganer. Wassily Steik 17:44, 7 October 2010 (UTC)[reply]
    Заменила. Lvova 17:47, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  3. Хорошо. Amikeco 05:27, 8 October 2010 (UTC)[reply]
  4. Непанятна. "Но её нужно приготовить" к этой фразе донат не имеет отношения:) Может изменить на: "Но что бы её приготовить, нужна кухня, не так ли?". - Iniquity 09:34, 8 October 2010 (UTC)[reply]
    Согласен по сути, но я пытался сделать фразу лаконичнее. Так сложновато получается. --Kaganer 21:12, 8 October 2010 (UTC)[reply]
  5. Отличный остроумный слоган. Alma Pater 17:24, 9 October 2010 (UTC)[reply]
  6.   Support Остроумно. Biathlon 13:56, 11 October 2010 (UTC)[reply]

Итог: остаётся. --Kaganer 21:13, 22 October 2010 (UTC)[reply]

CD Player-ru edit


Translation: How else will your kids know what a CD player was?
Help make sure Wikipedia's there for them.
Proposed by: Lvova (user:WillWatershed proposed it in English; added to ru-page because of this reply. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-09-16
Comments:

  1. Интересная фраза, мне нравится. - Redboston 18:08, 6 October 2010 (UTC)[reply]
  2. Категорически против. Это ужасно. Первая мысль образованного читателя - его детей считают идиотами. Wassily Steik 17:44, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  3. Имеется в виду шутка о том, что сейчас никто уже не пользуется cd-плеерами. Понимается с трудом. Лучше перевести более адекватно и понятно для нас: "Откуда ещё ваши дети узнают о том, что такое кассетный магнитофон?" --David 01:42, 8 October 2010 (UTC)[reply]
    Учитывая вышесказанную критику - заменила, не дожидаясь других мнений. Может, так никто больше не воспримет это как оскорбление в адрес детей :) Lvova 05:32, 8 October 2010 (UTC)[reply]
    Только "кассетный магнитофон" — слишком длинно. Может, заменить на "патефон" или "грампластинку"?--Дядя Фред 13:21, 8 October 2010 (UTC)[reply]
  4. Не знаю, не знаю, но у кого-то вполне может возникнуть вопрос, а нужна ли википедия моим детям? ;-) А так идея замечательная. Просто бы найти вместо кассетника что-то безусловно полезное/нужное (в глазах родителей ;-) HalanTul 05:55, 8 October 2010 (UTC)[reply]
    Катушечный магнитофон? :) Эшер 07:18, 8 October 2010 (UTC)[reply]
    Как я понимаю - всё-таки этот баннер отсылает к тому, что было актуально в детстве людей, которым сейчас 20-30 лет. В моём вот детстве катушечного магнитофона не было, и мне сложно судить, сколько тем, у кого он был :( А без учёта идеи смысл теряется. Lvova 07:59, 8 October 2010 (UTC)[reply]
  5. Мне нравится, ничего отрицательного не вижу. Только решите - си-ди-плеер или магнитофон. По-моему намного лучше магнитофон; не надо писать "кассетный", а вот "катушечный" как раз подойдёт! --Amir E. Aharoni 14:14, 22 October 2010 (UTC)[reply]

Итог: остаётся, но нужно договориться о предмете. Или сделать серию, где меняется только предмет: кассетник, катушечный маг., грампластинка, ... --Kaganer 20:23, 22 October 2010 (UTC)[reply]

Может поставить "внуки" или "правнуки", а не "дети"?--Ctac 19:03, 9 November 2010 (UTC)[reply]

To wiki or not to wiki-ru edit


Translation: To wiki, or not to wiki — that is the question:
Be part of the answer.
Proposed by: Lvovaи Ctac (user:Ningauble proposed it in English; added to ru-page because of this reply. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-09-16
Comments:

  1. Think this should work Vlsergey 19:15, 18 September 2010 (UTC)[reply]
  2. Опять же, проза непереводима - то, что хорошо звучит на одном языке, невозможно порой обыграть на другом... - Redboston 18:09, 6 October 2010 (UTC)[reply]
  3. Нормально. Можно "помоги ответить". Wassily Steik 17:46, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  4. "Вот и ответ" - вероятно, лучше, чем "стань частью...", но - это не переводная кампания. Мне кажется, "Википедия. Быть или не быть, вот в чём вопрос" - это разваливающееся на части ничто. Может, объединим с моим? Lvova 21:09, 7 October 2010 (UTC)[reply]
    Ок. Объединяй. "Вот и ответ" - это из классического перевода Пастернака.--Ctac 23:44, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  5. ИМХО, перебор с драматизмом... По-английски нормально, но на русский без перебора не перевести.--Дядя Фред 13:23, 8 October 2010 (UTC)[reply]

Итог: остаётся. --Kaganer 21:14, 22 October 2010 (UTC)[reply]

Renaissance 2.0-ru edit

скрыто по результатам обсуждения


Translation: Renaissance 2.0
Help us build the future
Proposed by: Lvova (user:Kirill Lokshin proposed it in English; added to ru-page because of this reply. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-09-16
Comments:

  1. Это вообще о чём??? Типа "Веб 2.0"? Не нравится. - Redboston 18:10, 6 October 2010 (UTC)[reply]
    Может "Помоги строить светлое будущее" ? --Kaganer 12:10, 7 October 2010 (UTC)[reply]
    Не уверена, что это изменит высказанное выше мнение, но если брать баннер в работу, то со светлым будущим, по-моему - лучше. Lvova 13:03, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  2. Против. Мало кому будет понятно. Wassily Steik 17:46, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  3. Не очень нравится.--Ctac 20:50, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  4. Помоги нам построить будущее, тогда еще более-менее. --David 01:44, 8 October 2010 (UTC)[reply]
  5. С трудом понятен смысл, что, на мой взгляд, играет для баннера немаловажную роль. JenVan (talk) 18:29, 9 October 2010 (UTC)[reply]

Wikisource suggestion-ru (modified) edit


Translation: Books are wasting paper. Not us. Save the trees and support us today.
Proposed by: Lvova (user:I-20 proposed it in English; added to ru-page because of this reply. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-09-16
Comments:

  1. Как вариант - "Каждая новая статья Википедии спасает дерево. Поддержи проект - спаси лес!". Демагогия, конечно, но не без доли истинности... --Kaganer 07:55, 17 September 2010 (UTC)[reply]
    В оригинале это, кстати, баннер для показа в Викитеке. Lvova 08:34, 17 September 2010 (UTC)[reply]
    Викиучебника, наверное? Тогда нормально. --Kaganer 10:41, 5 October 2010 (UTC)[reply]
    Нет, именно викитеки - собрания литературы. Любой, не только учебной. Lvova 11:09, 5 October 2010 (UTC)[reply]
    Тогда изменил wikibooks в заголовке на wikisource. Altes 12:13, 7 October 2010 (UTC)[reply]
    Упс. Lvova 13:05, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  2. Несогласованное какое то предложение. Надо писать либо "поддержи... - спаси...", либо "поддержишь... - спасёшь..." - Redboston 18:12, 6 October 2010 (UTC)[reply]
    "поддержи... - спаси..." 100% :) Кстати в конце еще смайлик постаить можно:) - Iniquity 09:38, 8 October 2010 (UTC)[reply]
    По-моему, как раз с точки зрения языка всё нормально. Altes 12:13, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  3. Я не в курсе, а как там с перспективой бумажного издания Википедии ;-)? Altes 12:13, 7 October 2010 (UTC)[reply]
    Не вопрос, только покажи, что конкретно издавать ;) Если серьёзно, то вскоре на wmru: будет отдельный раздел на этот счёт, я запомнил, что ты интересовался, и специально позову. --Kaganer 12:33, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  4. не нравится. Есть мнение, что компьютерные технологии наносят окружающей среде гораздо больше вреда, чем книгопечатание. --Александр Сигачёв 13:01, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  5. Против. Неуместно, несерьёзно. Wassily Steik 17:46, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  6. Была шутка про бобров: "Убей бобра — спаси дерево." Это оттуда? Почему нельзя перевести эту фразу прямо: "Для книг нужна бумага. Википедия обходится без неё. Поддержите нас и сохраните деревья". --David 01:46, 8 October 2010 (UTC)[reply]
    Суть этой кампании - не в прямом переводе; чем короче рекламный лозунг, тем лучше. Вариант, впрочем; но не отменяет сказанного Сигачёвым. Lvova 05:29, 8 October 2010 (UTC)[reply]
  7. Не годится, ассоциация с "бобром" слишком прозрачна...--Дядя Фред 13:26, 8 October 2010 (UTC)[reply]
  8. Чёрт, зацепило! Принципиально не хочу денег википедии давать, но фраза будто гипнотизирует. --Auanika 23:46, 9 October 2010 (UTC)[reply]
  9. СПАСИ дерево И СОХРАНИ Википедию :) --Amir E. Aharoni 14:16, 22 October 2010 (UTC)[reply]

Итог: остаётся. --Kaganer 21:14, 22 October 2010 (UTC)[reply]

from the last year (modified) edit


Translation: Wikipedia is there when you need it. Now it needs you. Donate now.
Proposed by: Lvova. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-09-16
Comments:

  1. На мой взгляд, в конце лучше написать "сейчас она нуждается в вас" или "сегодня". С частицей "же" как то нелогично смотрится. - Redboston 18:14, 6 October 2010 (UTC)[reply]
    Не поняла. "Когда Википедия нужна вам, она к вашим услугам. Теперь она нуждается в вас." - будет лучше? Lvova 13:17, 7 October 2010 (UTC)[reply]
    За вариант участницы Lvova. Wassily Steik 17:48, 7 October 2010 (UTC)[reply]
    Убрала "же". Lvova 17:52, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  2. Лучше добавить "всегда": "Когда Википедия нужна вам, она всегда к вашим услугам." --David 01:47, 8 October 2010 (UTC)[reply]
    Представила; не очень поняла, почему лучше, так как это слово делает фразу менее краткой, что плохо, но не несёт дополнительного смысла. Наверное, она имела бы смысл, если бы для отображения окошков браузеров с интернетом достаточно было бы воздуха, без участия электронных девайсов. Lvova 05:27, 8 October 2010 (UTC)[reply]
  3. НИпонятнА, как-то до сих пор обходилась без меня... А что случилось-то? Проект загибается? - в общем, доработать бы вторую часть. Может так: "Но она тоже всегда нуждается в таких (людях) как Вы". HalanTul 06:06, 8 October 2010 (UTC)[reply]
    Интересно, кстати, что это всё же баннер из прошлогоднего сбора средств. Эти мысли и вправду были в прошлом году, когда он крутился? Lvova 07:59, 8 October 2010 (UTC)[reply]
    Действительно, слово "сейчас/сегодня/теперь" может вызвать такую ассоциацию... Infovarius 10:53, 11 October 2010 (UTC)[reply]
  4. Отлично, есть призыв, трогает за душу. Inc ru 09:03, 8 October 2010 (UTC)[reply]

Итог: остаётся.--Kaganer 21:15, 22 October 2010 (UTC)[reply]

Had a nickel-ru edit


Translation: Imagine you had a nickel for every time you used Wikipedia
Now, imagine Wikipedia had a nickel... Donate today.
Proposed by: Lvova (user:Ocaasi proposed it in English; added to ru-page because of this reply. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-09-16
Comments:

  1. Смысл с трудом доходит. Считаю, что не подходит для баннера. - Redboston 18:15, 6 October 2010 (UTC)[reply]
  2. Oppose. Представил. У меня становится на рубль меньше. Никакого смысла. AndyVolykhov 20:56, 6 October 2010 (UTC)[reply]
    Как, ты пользовался Википедией всего один раз? :) Lvova 21:19, 6 October 2010 (UTC)[reply]
  3. Против. Очень неприятно. Wassily Steik 17:48, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  4. Против. --Ctac 19:59, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  5. А по-моему удачно. Немало людей, которые „серфят“ Википедию, читая всё подряд. Хорошая статья приносит удовольствия на один рубль всяко; это не абстрактный призыв (спаси дерево, построй лучшее будущее и т. п.), а очень личное обращение. Amikeco 05:27, 8 October 2010 (UTC)[reply]
  6. Вероятно, длинновато, и это серьёзный недостаток. Alma Pater 17:26, 9 October 2010 (UTC)[reply]

Knowledge is power-ru edit

скрыто по результатам обсуждения


Translation: Knowledge is power. Donate today.
Proposed by: Lvova (user:Ocaasi proposed it in English; added to ru-page because of this reply. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-09-16
Comments:

  1. It is recognizable slogan for Russian-speaking people, well with the essence Wikipedia. --Kaganer 07:44, 17 September 2010 (UTC)[reply]
  2. За --Александр Сигачёв 13:03, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  3. По-моему, неудачно. Wassily Steik 17:48, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  4. Нет общего смысла у предложений. Если знания - это сила, то почему всезнающая (а, следовательно, всесильная) Википедия вдруг прибедняется ;)--Ctac 20:04, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  5. Обычно эта фраза на русском языке пишется "Знание - сила" (в единственном числе). Вторая часть могла бы звучать: "Помогите увеличить её" (силу) или если иметь в виду знание - его. HalanTul 06:12, 8 October 2010 (UTC)[reply]
    Знания умножают, мне казалось, а не увеличивают; фраза же изменена нарочно. Мне кажется, что умножение знаний - это написание статей, а не пожертвование денег... Lvova 08:00, 8 October 2010 (UTC)[reply]
    Ага, бодибилдинг такой. К первой фразе, к сожалению, вторую практически не подобрать. Ну, сила. И что? --Kaganer 21:13, 8 October 2010 (UTC)[reply]

для показа только залогиненным edit

ушло на тестирование (вопрос о показе незалогиненным открыт)


Translation: This fundraiser is a stub. You can help Wikipedia by expanding it.
Proposed by: Lvova. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-09-16
Comments:

  1. Сам хотел предложить нечто подобное. И показывать его нужно, считаю, всем, так как незалогиненным ровно так же знаком текст соответствующего шаблона. --Rave 19:27, 16 September 2010 (UTC)[reply]
    Внутривикипедийный стёб - такое не оценят по достоинству :) Peni 00:43, 17 September 2010 (UTC)[reply]
    А, по-моему - хорошая идея. :) --VAP+VYK 19:54, 17 September 2010 (UTC)[reply]
  2. Good idea. It is recognizable slogan for all Wikipedia users (readers and editors). --Kaganer 07:46, 17 September 2010 (UTC)[reply]
  3. Самый лучший пока. Мне ОЧЕНЬ понравилось :)Хомелка 21:59, 18 September 2010 (UTC)[reply]
  4. А почему только залогиненым? --Torin 11:19, 5 October 2010 (UTC)[reply]
    Peni выше высказал основной ответ: оценят ли читатели данный прикол? Lvova 11:21, 5 October 2010 (UTC)[reply]
  5. Да, хорош! - Redboston 18:17, 6 October 2010 (UTC)[reply]
  6. Намного больше прочих понравился. Z-Glebё 19:20, 6 October 2010 (UTC)[reply]
  7. Support. О да, это идея. AndyVolykhov 00:26, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  8. Лучшее. И, по-моему, незалогиненным этот шаблон тоже знаком. Altes 11:59, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  9. Интересный вариант. Skydrinker 13:40, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  10. За, если просто читатели не увидят. Wassily Steik 17:50, 7 October 2010 (UTC)[reply]
    Мне непонятно "если просто не увидят"; можно уточнить это условие? Lvova 17:53, 7 October 2010 (UTC)[reply]
    Извините, допустил опечатку. "Просто читатели" (незарегистрированные). Wassily Steik 17:59, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  11. Прикольно :) --Ctac 20:05, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  12. Может правильнее раздельно "не завершенный"? HalanTul 06:13, 8 October 2010 (UTC)[reply]
    Частица не пишется в таких случаях раздельно, если есть противопоставление - "не завершённый, а длящийся", например. Здесь противопоставления нет. Lvova 08:01, 8 October 2010 (UTC)[reply]
  13. Эта пять! Дайте две :-)--Дядя Фред 13:36, 8 October 2010 (UTC)[reply]

keep money edit


Translation: Keep money in knowledge
Proposed by: Lvova. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-09-17
Comments:

  1. А вот это как раз пример удачно обыгранной известного выражения на русском. - Redboston 18:18, 6 October 2010 (UTC)[reply]
  2. Support. Красиво. AndyVolykhov 20:57, 6 October 2010 (UTC)[reply]
  3. Красиво, но бессмысленно. Panta rei. "Ваши деньги были выставлены к удалению..." Peni 23:19, 6 October 2010 (UTC)[reply]
    Не понимаю претензии. В знаниях - не в статьях. Lvova 13:20, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  4. Забавно --Александр Сигачёв 13:04, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  5. Не понравилось. Wassily Steik 17:50, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  6. Мне кажется, данная фраза подсознательно побуждает не вносить (отдавать), а наоборот никому не давать. HalanTul 06:16, 8 October 2010 (UTC)[reply]
  7. Отлично! Inc ru 09:18, 8 October 2010 (UTC)[reply]
  8. Симпатичный вариант. Alma Pater 17:27, 9 October 2010 (UTC)[reply]

Итог: остаётся. --Kaganer 21:17, 22 October 2010 (UTC)[reply]

Grandchildren (1) edit

скрыто по результатам обсуждения


Translation: Grandchildren will have something to brag. Make Wikipedia possible
Proposed by: Lvova. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-09-20
Comments:

  1. Слово "возможной" здесь не очень удачно. - Redboston 18:21, 6 October 2010 (UTC)[reply]
    В оригинале possible; как лучше? Lvova 20:05, 6 October 2010 (UTC)[reply]
  2. Не знаю, возможен ли адекватный перевод. Сейчас смысл его противоположен: подразумевается, это внукам будет, чем похвастаться, дедушкой, который редактировал википедию. И скорее "Осуществите Википедию", но звучит неуклюже. В топку, непереводимая игра слов.подразумевается, Victoria 22:02, 6 October 2010 (UTC)[reply]
    пока исправил на "Будет чем гордиться перед внуками". А вот ссылку я бы поменял на "Если, конечно Википедия к тому времени сохранится".--Kaganer 12:33, 7 October 2010 (UTC)[reply]
    О, мне нравится. Lvova 10:03, 8 October 2010 (UTC)[reply]
    Вернул исходный текст. Свой вариант выдвигайте отдельным баннером. --Rave 12:10, 7 October 2010 (UTC)[reply]
    Ну и зря. Возражение было верным, сейчас русский текст не соответствует английскому даже по смыслу. --Kaganer 12:33, 7 October 2010 (UTC)[reply]
    Ну и зря - что не выдвинули его отдельным предложением. --Rave 12:59, 7 October 2010 (UTC)[reply]
    Счёл это неоправданным дублированием. Ну раз настаиваешь... --Kaganer 15:59, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  3. Не понравилось. При чём здесь внуки? Wassily Steik 17:50, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  4. Очень хорошо, что упомянули внуков. Но взгляд упирается в слово "возможной". Может "Внесите свой вклад сейчас"?. HalanTul 06:19, 8 October 2010 (UTC)[reply]

Grandchildren (2) edit

скрыто по результатам обсуждения


Translation: Grandchildren will have something to brag. If Wikipedia that time still remain ...
Proposed by: Kaganer (based on above). On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-09-20
Comments:

  1. На базе предыдущего, уточнил формулировки. --Kaganer 15:59, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  2. Этот вариант тоже не понравился. Wassily Steik 17:50, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  3. Лучше предыдущего, но как-то уж совсем мрачно.--Ctac 20:08, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  4. Деститна, заставляет засомневаться в полезности внесения, ан загнется, пропадут мои три рубля? HalanTul 06:20, 8 October 2010 (UTC)[reply]
  5. "Будет чем гордиться перед внуками. Сохрани Википедию." может так? - Iniquity 09:41, 8 October 2010 (UTC)[reply]
  6. Душераздирающее зрелище - человек, к старости перед внуками гордящийся тем, что когда-то кому-то чего-то пожертвовал. Негатив. Luch4 20:10, 8 October 2010 (UTC)[reply]

source edit

ушло на тестирование (вопрос о показе незалогиненным открыт)


Translation: Wikipedia is a free encyclopediacitation needed
Proposed by: Lvova. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-09-22
Comments:

  1. Улыбнуло. :) --VAP+VYK 15:11, 6 October 2010 (UTC)[reply]
  2. Мало кто поймёт. Peni 23:20, 6 October 2010 (UTC)[reply]
  3. Тоже очень хорошо. Altes 12:15, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  4. Отлично! --Kaganer 12:37, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  5. За. Очень хорошо. Но простым читателям не показывать, только участникам. Wassily Steik 17:53, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  6. Классно!--Ctac 20:08, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  7. Хых. HalanTul 06:22, 8 October 2010 (UTC)[reply]
  8. За. Хотя не исключено, что эта положительная реакция — просто результат викиголизма. Kv75 08:36, 8 October 2010 (UTC)[reply]

Veni. Vidi-ru (1) edit

скрыто по результатам обсуждения


Translation: Veni. Vidi. Wiki. Our common victory.
Proposed by: Lvova (user:WillWatershed proposed it in English; added to ru-page because of this reply. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-09-23
Comments:

  1. Только без "нам", наверное... --Kaganer 10:39, 5 October 2010 (UTC)[reply]
    А без этого не слишком агрессивно звучит?.. Lvova 11:16, 5 October 2010 (UTC)[reply]
  2. Пойдёт. AndyVolykhov 20:58, 6 October 2010 (UTC)[reply]
  3. Смысл не тот: keep conquering - продолжать завоёвывать. Проблема в том, что устоявшийся русский перевод vici - побеждать, а не завоевыватьVictoria 22:06, 6 October 2010 (UTC)[reply]
    "продолжать побеждать" - неудачно. Лучше будет что-то вроде "Приложи руку к победе", "Наша общая победа", "Твой вклад в победу", "А твой вклад в победу?"... --Kaganer 12:33, 7 October 2010 (UTC)[reply]
    Я за "Наша общая победа" или "Твой вклад в победу". Lvova 13:21, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  4. За, с учётом предложений Павла. --Александр Сигачёв 13:04, 7 October 2010 (UTC)[reply]
    Исправил на "Наша общая победа", ниже продублировал со вторым вариантом. --Kaganer 15:51, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  5. Не понравилось. Многим будет непонятно, плохо звучит. Wassily Steik 17:53, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  6. Пришёл, увидел, повикил... Что за общая победа? Непоня-я-ятно.--Ctac 20:11, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  7. "Veni. Vidi. Vici. Wiki. Наша общая победа!" --David 01:52, 8 October 2010 (UTC)[reply]
    Вики вместо зачёркнутой победы? А кому от этого станет понятней, если этот кто-то не узнает фразу в столь лёгкой модификации? Lvova 05:26, 8 October 2010 (UTC)[reply]
  8. Отлично. HalanTul 06:22, 8 October 2010 (UTC)[reply]

Veni. Vidi-ru (2) edit


Translation: Veni. Vidi. Wiki. Your contribution to the victory.
Proposed by: Kaganer (based on above). On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-07
Comments:

  1. Вариант предыдущего. --Kaganer 15:51, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  2. Лучше предыдущего варианта, но всё равно идея неудачная. Wassily Steik 17:53, 7 October 2010 (UTC)[reply]

Итог: остаётся этот, с учётом обсуждения вар.1. --Kaganer 21:19, 22 October 2010 (UTC)[reply]

Largest encyclopedia-ru edit

скрыто по результатам обсуждения


Translation: We have written the largest encyclopedia in ten years. Please, help us go on
Proposed by: Lvova (user:Emijrp proposed it in English; added to ru-page because of this reply. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-09-24
Comments:

  1. Оборот "Помогите писать её дальше" не очень удачен в данном контексте - это можно делать и так. М.б. что-то вроде "Помогите, чтобы..." ? --Kaganer 10:38, 5 October 2010 (UTC)[reply]
    "Помогите, чтобы была возможность писать её дальше"? Не нравится, а других идей у самой нет. Lvova 11:08, 5 October 2010 (UTC)[reply]
  2. а может лучше: За 10 лет мы создали самую большую энциклопедию из когда-либо существовавших, Помогите продолжить эту работу.--Torin 11:22, 5 October 2010 (UTC)[reply]
  3. "Из когда либо существваших" - лишнее, понятно и так. Victoria 22:08, 6 October 2010 (UTC)[reply]
    "И так" теперь фраза выглядит незавершённой. Lvova 13:23, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  4. Идея хорошая, но плохо звучит. Wassily Steik 17:53, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  5. Может в конце написать: "Помогите теперь сделать её и самой лучшей"?--Ctac 20:14, 7 October 2010 (UTC)[reply]
    А то ведь, она того, не очень у нас получилась? )))). Лучше так "Но качество требует постоянных вложений" HalanTul 06:26, 8 October 2010 (UTC)[reply]
    Разве энциклопедия лучшая только если в ней деньги лежат? Lvova 08:04, 8 October 2010 (UTC)[reply]
  6. Опять "люди добрые, сами мы не местные"... Убрать бы это помогите куда-нибудь.--Дядя Фред 13:41, 8 October 2010 (UTC)[reply]

how many edit

ушло на тестирование


Translation: How many Wikipedia costs? You choose.
Proposed by: Lvova. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-09-24
Comments:

  1. Может быть, лучше не "Выбираете вы", а "Решать вам..." ? --Kaganer 10:46, 24 September 2010 (UTC)[reply]
    Согласна. Lvova 13:23, 24 September 2010 (UTC)[reply]
    Исправила. Lvova 14:59, 4 October 2010 (UTC)[reply]
  2. За. Хорошо. Wassily Steik 17:53, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  3. Отлично. HalanTul 06:27, 8 October 2010 (UTC)[reply]

I love wiki edit

скрыто по результатам обсуждения


Translation: I love Wikipedia
Proposed by: Lvova. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-04
Comments:

  1. Поддерживаю. Классный баннер! Odin sapog 20:16, 6 October 2010 (UTC)[reply]
  2. Ну, люблю, а дальше? Зачем мне туда кликать? Может, добавить "А ты?". Peni 23:21, 6 October 2010 (UTC)[reply]
    Или "Но насколько сильно?" --Kaganer 12:33, 7 October 2010 (UTC)[reply]
    Мне кажется, часто слышащие "а насколько сильно ты меня любишь?" мальчики сбегут от этого баннера, и от этой википедии, просто один раз увидев. Lvova 13:24, 7 October 2010 (UTC)[reply]
    "Любят ли слонопотамы поросят? И если да, то как именно они их любят?" --Kaganer 16:01, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  3. Неуместно и отвратительно. Против. Wassily Steik 17:57, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  4. Это не фандрайзер, это принт на футболку :-)--Дядя Фред 22:26, 8 October 2010 (UTC)[reply]

Commons and pictures-ru edit


Translation: Donate to a database of more then 7 000 000 freely usable media files
Proposed by: Lvova (based on user:TheDJ idea). On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-04
Comments:

  1. Для Commons. Lvova 14:57, 4 October 2010 (UTC)[reply]
    нормально, надо бы ещё кросс-баннер сделать, где упоминались бы все русскоязычные проекты (+Викисклад). --Kaganer 10:35, 5 October 2010 (UTC)[reply]
    Кросс-баннер - это как? Викисклад иллюстрируют избранными картинками, баннер для викитеки был выше, а что делать с остальными проектами? Lvova 11:07, 5 October 2010 (UTC)[reply]
    Нет, текстовый, с перечислением. Вдруг кто-то ещё не знает, что бывает ещё что-то кроме Википедии? --Kaganer 19:23, 5 October 2010 (UTC)[reply]
  2. Для викисклада в самый раз пойдёт.--Torin 11:04, 5 October 2010 (UTC)[reply]
  3. Изображения мелкие. Лучше взять какие-нибудь с цветками (из daily featured). Третью картинку не видно вообще, на первой не понятный человек, на второй я человека лишь "по памяти вижу" Vlsergey 18:12, 6 October 2010 (UTC)[reply]
    А то, что они кликабельные - не важно?.. Lvova 20:06, 6 October 2010 (UTC)[reply]
    Было бы идеально, если бы картинки менялись (можно, например, сделать галерею из всех финалистов POTY). --Kaganer 12:11, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  4. "Собрание" двусмысленно, они уже собраны. Либо просто "поддержание", либо "поддержание базы данных". Victoria 22:11, 6 October 2010 (UTC)[reply]
    Напоминаю, что "собрание" - это коллекция (существительное, но не отглагольное). А "поддержание" ассоциируется скорее с "поддержать штаны", что может быть и верно по сути, но выглядит не очень выигрышно. PS: "медиафайлов" мы, вроде бы, пишем слитно. --Kaganer 12:11, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  5. Нормально. Wassily Steik 17:57, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  6. Как-то не по-русски звучит... Кстати, вместо "7 миллионов" лучше поставить переменную, чтобы показывалось реальное число.--Ctac 20:18, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  7. "Ваше пожертвование пойдёт на создание более 7 миллионов видеофайлов..." И ещё надо решить, "на ты" в баннерах или "на вы", сейчас разнобой. --David 01:54, 8 October 2010 (UTC)[reply]
    Более семи миллионов видеофайлов - сомнительная ценность, особенно при том, что вот ютуб денег не просит. Зачем унифицировать обращение, если оно не является ключевым моментом кампании? Обращение "вы", "станьте" даёт чувство солидарности жертвователю с остальными жертвователями; "ты" - прямое обращение, что тоже всегда неплохо, а "Вы" в рекламе обычно не употребляется. У нас такой товар, что его целевая аудитория и подчёркиванию индивидуальности будет рада, и коллективности (на главной странице кампании этого года приведено описание наиболее интересующей Фонд целевой группы; сужу по своим представлениям об этом описании). Lvova 05:25, 8 October 2010 (UTC)[reply]

Итог: оставлено. для Викисклада. М.б. - без картинок.--Kaganer 20:37, 22 October 2010 (UTC)[reply]

Low risk investment-ru edit


Translation: Wikipedia: a low risk investment. Donate today. <- update needed
Proposed by: Lvova (user:Teles proposed it in English; added to ru-page because of this reply. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-04
Comments:

  1. Против. Звучит глупо. Просто выкинуть деньги - тоже низкий инвестиционный риск. Wassily Steik 17:57, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  2. Против. Причём тут вообще риски?--Ctac 20:19, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  3. Вклад в Википедию: чистая прибыль. --David 01:55, 8 October 2010 (UTC)[reply]
    Вариант... Lvova 05:20, 8 October 2010 (UTC)[reply]
    Неплохой вариант. HalanTul 06:31, 8 October 2010 (UTC)[reply]
    Исправила. Lvova 08:05, 8 October 2010 (UTC)[reply]

Итог: остаётся.--Kaganer 21:19, 22 October 2010 (UTC)[reply]

Repay loan edit

скрыто по результатам обсуждения


Translation: Loaning knowledge. It's time to repay.
Proposed by: Maxxicum. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-06
Comments:

  1. Слишком императивно, не очень. AndyVolykhov 21:00, 6 October 2010 (UTC)[reply]
  2. ...типа, Марлон Брандо хриплым голосом в затылок читателю? Peni 23:24, 6 October 2010 (UTC)[reply]
  3. Нет-нет, требовать точно ни от кого ничего не надо. Altes 12:19, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  4. Идея хорошая, но очень грубо. Отталкивает читателя. Против. Wassily Steik 17:57, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  5. Против.--Ctac 20:20, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  6. Меня просят подойти к кассе?.. "Знания в кредит. Поддержите?" --David 01:56, 8 October 2010 (UTC)[reply]
    Согласно психологии рекламы, это замена, уменьшающая шанс получения пожертвования. Глаголы должны быть активными, утверждения - утвердительными. Lvova 05:19, 8 October 2010 (UTC)[reply]
  7. Ужасно, мы что налоги собираем?! Inc ru 09:20, 8 October 2010 (UTC)[reply]
  8. Фигня какая-то... "Слышь, мужик, делиться надо"...--Дядя Фред 13:45, 8 October 2010 (UTC)[reply]
  9. Плюс фотография Джимбо в трениках и с бейсбольной битой, ага. Это хуже даже марксистского варианта. Luch4 20:14, 8 October 2010 (UTC)[reply]
  10. Только этого нам не хватало. Против. JenVan (talk) 18:22, 9 October 2010 (UTC)[reply]

Want to use free encyclopedia next year? edit


Translation: Want to use free encyclopedia next year? Please help.
Proposed by: Maxxicum. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-06
Comments:

  1. А хорошо. Lvova 20:07, 6 October 2010 (UTC)[reply]
  2. Поддерживаю Goga312 20:16, 6 October 2010 (UTC)[reply]
  3. За. Wassily Steik 17:57, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  4. Похоже на шантаж. Не нравится.--Ctac 20:21, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  5. Это не на шантаж похоже, а на плакат в помощь голодающим Поволжья. Но лучше от этого не становится...--Дядя Фред 22:23, 8 October 2010 (UTC)[reply]
  6. Нормально. На шантаж не похоже, а апелляция к ответственности: если тебе нужно, то что ты сделал, чтоб оно было? За бесплатное кто-то платит. Alma Pater 17:39, 9 October 2010 (UTC)[reply]
  7. И маленький плакат "Помоги" сбоку, ога. Rucar 18:54, 7 October 2011 (UTC)[reply]

Итог: остаётся. --Kaganer 20:39, 22 October 2010 (UTC)[reply]

Absurd - do not make a donation edit

не будет использоваться официально согласно реплике Philippe (WMF)


Translation: Do not make a donation. Let them survive by themselves
Proposed by: Maxxicum. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-06
Comments:

  1. WP:Beans. Lvova 20:08, 6 October 2010 (UTC)[reply]
  2. На нашей аудитории сарказм не работает, проверено неоднократно.Victoria 22:12, 6 October 2010 (UTC)[reply]
    АИ? --80.249.190.8 11:33, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  3. no. this will not appear on our sites. it undermines the core premise, and im inclined to remove it from here as well. Philippe (WMF) 23:46, 6 October 2010 (UTC)[reply]
    OK, I use this in my private blog ;) --Kaganer 12:33, 7 October 2010 (UTC)[reply]
    It sounds clearly sarcastic in Russian, the English translation might not convey that. I agree, this is controversial, but such an obvious controversy will catch reader's eye. Of course, this is just a suggestion and in no way I insist it to be implemented. --Maxxicum 12:22, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  4. Я бы тогда ужесточил формулу: «Что, Википедия опять просит денег?. Вот ещё! Перебьются...» --Kaganer 12:33, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  5. За. Но предлагаю частицу "не" взять под ссылку. Wassily Steik 17:57, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  6. Неплохо, но, имхо, вариант Каганера - лучше. --Ctac 20:23, 7 October 2010 (UTC)[reply]
    Тоже за вариант Каганера, слово "опять" можно опустить. HalanTul 06:34, 8 October 2010 (UTC)[reply]

Wikipedia is for free edit

ушло на тестирование


Translation: Wikipedia is for free. But its servers are not. Help to pay for them!
Proposed by: Drbug (Оригинал - pl Masur). On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-07
Comments:

  1. У поляков такой баннер встретил одобрение. Dr Bug (Vladimir V. Medeyko) 11:38, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  2. Неоригинально, конечно. Но хорошо, что объясняет, зачем вообще жертвовать. Altes 12:18, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  3. Да, правильная идея. --Kaganer 12:39, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  4. Лучшее предложение --Александр Сигачёв 13:05, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  5. Пока что лучшее. Просить надо на конкретные нужды. Только вот сомнение возникло - все ли понимаю что такое сервера? Leksey 14:52, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  6. За. Очень хорошо. Wassily Steik 17:57, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  7. Хорошо. HalanTul 06:36, 8 October 2010 (UTC)[reply]
  8. Не смешно, но оно должно приносить денег, а не лулзов. Денег приносить будет, чего же боле?--Дядя Фред 13:50, 8 October 2010 (UTC)[reply]

the only non-commercial edit

скрыто по результатам обсуждения


Translation: The only non-commercial site in the top ten. Help it to stay different!
Proposed by: Drbug (Оригинал: Church of emacs, sonia). On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-07
Comments:

  1. Чуть изменённый английский баннер, с аллюзией на сверхлюдей. Dr Bug (Vladimir V. Medeyko) 11:48, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  2. Неплохо, но лучше без Иных. --Александр Сигачёв 13:05, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  3. Я строго за отсутствие "иных", "маглов" и тому подобных определений. Lvova 13:27, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  4. Против. Не звучит, сленг. Wassily Steik 17:57, 7 October 2010 (UTC)[reply]
  5. Против. Вообще-то, все сайты из первой десятки позволяют юзерам пользоваться ими бесплатно. Что касается Иных, то тут, как я понимаю, пародия на слоган Apple, которая при переводе потерялась.--Ctac 20:26, 7 October 2010 (UTC)[reply]
    Это не значит, что они некоммерческие ;) --Kaganer 20:34, 8 October 2010 (UTC)[reply]
  6. Против / Oppose. Эта игра слов в русском не работает. --Kaganer 20:25, 8 October 2010 (UTC)[reply]

Wikipedia will be closed on Tuesdays edit


Translation: Due to rising bandwidth costs, Wikipedia will be closed on Tuesdays. Just kidding. Donate today.
Proposed by: Ctac (Оригинал: user:Ocaasi). On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-07
Comments:

  1. Доработать бы. Теряется смысл "пожертвуй, если хочешь, чтобы этого не произошло". Lvova 05:18, 8 October 2010 (UTC)[reply]
    Поправил. Так лучше?--Ctac 07:30, 8 October 2010 (UTC)[reply]
    Да. Lvova 08:05, 8 October 2010 (UTC)[reply]
  2. За. --Kaganer 09:50, 8 October 2010 (UTC)[reply]

Итог: Остаётся.--Kaganer 21:20, 22 October 2010 (UTC)[reply]

DON'T PANIC edit


Translation: DON'T PANIC.......your future guide to the Galaxy.Donate.
Proposed by: Ctac (Оригинал: user:Theo10011). On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-07
Comments:

  1. Я в курсе, что такое Путеводитель по Галактике, но смысл этого баннера сильно неочевиден. С идеей на английском я встретилась давно, осознала - очень, очень не сразу. Имхо, не надо. Lvova 05:17, 8 October 2010 (UTC)[reply]
  2. А мне нравится. В принципе, смысл понятен, и не читая Дугласа. Эшер 07:25, 8 October 2010 (UTC)[reply]
  3. Таки при чем тут паника? Luch4 20:17, 8 October 2010 (UTC)[reply]
42 :)--Ctac 01:47, 9 October 2010 (UTC)[reply]

Итог: Остаётся. --Kaganer 21:20, 22 October 2010 (UTC)[reply]

Вики-пожертвование edit


This non-English message could benefit from a translation.
Proposed by: Ctac. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-07
Comments:

  1. Забавно :) Lvova 05:16, 8 October 2010 (UTC)[reply]
  2. Да, вроде неплохо) Эшер 07:25, 8 October 2010 (UTC)[reply]
  3. Я вообще против использования слова пожертвование, зачем нам жертвы? Это влияет на подсознание, лучше взнос. Inc ru 09:25, 8 October 2010 (UTC)[reply]
    Впервые слышу подобную идею в отношении донорских кампаний. Сомневаюсь в верности идеи. Lvova 09:26, 8 October 2010 (UTC)[reply]
    Как впервые? Вы, что концерты Задорнова не смотрите? Эте относится не к донорским компаниям, а конкретно к слову поЖЕРТВОвание. Inc ru 12:23, 9 October 2010 (UTC)[reply]
    Это шутка была такая? Не смотрю и не аргумент. Lvova 16:54, 9 October 2010 (UTC)[reply]

Итог: остаётся. --Kaganer 21:21, 22 October 2010 (UTC)[reply]

Not an Ad (1) edit

скрыто по результатам обсуждения


Translation: This is not an ad. Make sure you never see one on Wikipedia.
Proposed by: Ctac (Оригинал user:WillWatershed). On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-07
Comments:

  1. Запугивания продолжаются. "Это пока еще не реклама.
    Помоги нам, чтобы тут её никогда не было." --David 01:59, 8 October 2010 (UTC)[reply]
  2. Эти баннеры воспринимаются как реклама по-любому и воспринимаются как обман. Lvova 05:15, 8 October 2010 (UTC)[reply]
  3. Ну, я лично совершенно не воспринимаю эти баннеры как рекламу, хотя это смотря с какой точки зрения посмотреть, да. Я не против этого варианта, только "никогда" надо убрать - если всё же когда-то мы не сможем прожить без рекламы (очень надеюсь, что этот момент не наступит), это будет обманом читателей и жертвователей... Altes 12:00, 8 October 2010 (UTC)[reply]
  4. То же самое можно сделать гораздо лаконичнее. Баннер покошмарнее с рекламой какого-нибудь вымышленного товара, а чуть ниже ссылка — "Отключить" :-)--Дядя Фред 13:55, 8 October 2010 (UTC)[reply]
    Реклама сбора пожертвований через обман? Фу. Lvova 13:59, 8 October 2010 (UTC)[reply]
    Понятно, что формулировка ссылки возможно и неудачная. Самый смысл идеи — в наглядности.--Дядя Фред 14:06, 8 October 2010 (UTC)[reply]
    Например, так. Сначала анимированный баннер, а последний кадр (секунд на 10) — призыв сделать так, чтобы этот кошмар не стал явью :-)--Дядя Фред 14:09, 8 October 2010 (UTC)[reply]
    В англоязычной части обсуждения баннеров про такое пишут "no no-ads"... Анимация - тоже неуважение. Сначала мы показываем неуважение, а потом обязуемся прилично себя вести за отдельную плату? Lvova 14:21, 8 October 2010 (UTC)[reply]
    Ну, анимация может быть и из двух кадров, из которых второй — призыв жертвовать :-) Например, с текстом ссылки "Помогите нам избежать этого".--Дядя Фред 14:27, 8 October 2010 (UTC)[reply]
    Это ничего не меняет. "немножко анимированного" нет. Lvova 14:28, 8 October 2010 (UTC)[reply]
    Стася, в конце концов, вся социальная реклама использует три приёма — либо "месье, же не манж па сис жюр" (что есть плохо), либо предлагает способ почесать ЧСВ, либо запугивает. Так если уж запугивать (а здесь именно эта идея), то по полной и наглядно :-)--Дядя Фред 14:35, 8 October 2010 (UTC)[reply]
    В прошлом году в рамках кампании по сбору пожертвований был баннер Пожертвуй. Или нам придётся задуматься об анимированных баннерах с летающими слонами.. Заметим, он запугивал по полной, но не переходил грань неуважения; раз возможны такие пути - значит, не стоит лезть за рамки.
    А в рекламе, в том числе и в социальной, есть куда больше приёмов. Многие из них уже успешно проявили себя на этой странице. Lvova 14:41, 8 October 2010 (UTC)[reply]
    Приёмов-то больше — это понятное дело. Но эти приёмы не отменяют того, что она играет или на жалости, или на ЧСВ, или на страхе.--Дядя Фред 15:03, 8 October 2010 (UTC)[reply]
  5. Ещё один вариант предложен ниже. --Kaganer 20:23, 8 October 2010 (UTC)[reply]

Not an Ad (2) edit

скрыто по результатам обсуждения


Translation: This is not an ad. Your donations are needed to make it there does not appear.
Proposed by: Kaganer (Оригинал Ctac). On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-07
Comments:

  1. Вариант предыдущего. --Kaganer 20:23, 8 October 2010 (UTC)[reply]
  2. Условный рефлекс: при фразе "это не реклама" тут же понимать, что это именно реклама. Надо бы уйти как-то, типа "Ваши пожертвования нужны, чтобы тут не появилась реклама" или как-то так. Luch4 20:34, 8 October 2010 (UTC)[reply]
  3. no no-ads! Lvova 09:12, 9 October 2010 (UTC)[reply]

Puzzle edit

скрыто по результатам обсуждения


Translation: Help us complete the puzzle.
Proposed by: Ctac (Оригинал user:Arbitrarily0). On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-07
Comments:

  1. Не переводила этот, так как мне и на английском идея не понравилась. Lvova 05:14, 8 October 2010 (UTC)[reply]
  2. Тоже не очень нравится. Мне лично - потому что этот паззл никогда не будет доделан. И это нормально и правильно. Altes 11:45, 8 October 2010 (UTC)[reply]

Баннерная слепота (Do You Know (1)) edit


Translation: Do you know that most people won't even see it because of "Banner blindness"? Yes, we are collecting donations again. Will you help us?
Proposed by: Ctac. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-07
Comments:

  1. Предыдущий баннер был "на ты". А что, есть баннерная слепота? Я слышал только о куриной. --David 02:00, 8 October 2010 (UTC)[reply]
    Я тоже о баннерной слышала. Lvova 05:14, 8 October 2010 (UTC)[reply]
  2. Я не очень понимаю, многие ли в ответ на этот призыв дадут денег. Lvova 05:14, 8 October 2010 (UTC)[reply]
  3. „Знаете ли вы“ в контексте Википедии ловит взгляд, ожидаешь интересного факта и начинаешь читать. Использовать ход обязательно! Amikeco 05:33, 8 October 2010 (UTC)[reply]
  4. предложил вариант ниже. --Kaganer 10:32, 8 October 2010 (UTC)[reply]
  5. "Вы" в обезличенном контексте пишется с маленькой буквы. Luch4 19:50, 8 October 2010 (UTC)[reply]
    Здесь случай очевидный; поправила. Lvova 09:11, 9 October 2010 (UTC)[reply]
  6. Мне самому нравится, но я не уверен, что сработает. Можно попробовать. --Amir E. Aharoni 14:22, 22 October 2010 (UTC)[reply]

Итог: остаётся условно. Надо выбрать вариант. --Kaganer 21:22, 22 October 2010 (UTC)[reply]

Do You Know (2) edit


This non-English message could benefit from a translation.
Proposed by: Kaganer. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-08
Comments:

  1. Вариант предыдущего. --Kaganer 10:32, 8 October 2010 (UTC)[reply]
  2. Нравится больше. Но не очень. Lvova 10:39, 8 October 2010 (UTC)[reply]

Каждый человек способен на многое edit


Translation: Everyone can do so much, but not everyone knows how much he can do.
Proposed by: user:Inc_ru. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-08
Comments:

  1. Может с пунктуацией, что-то не так и можно добавить фразу типа: "Поддержите проект, покажите на что вы способны". Inc ru 06:50, 8 October 2010 (UTC)[reply]
    Чуть подправила пунктуацию. Мне кажется, это как-то сильно в стороне от Википедии и всего, что может быть с ней ассоциировано - от знаний, энциклопедий... Lvova 08:07, 8 October 2010 (UTC)[reply]
    • Вот я говорю может добавить что-то по теме проекта? Типа "помоги Википедии, покажи на что ты способен" или "помоги Википедии показать все, на что она способна". Inc ru 08:52, 8 October 2010 (UTC)[reply]
  2. Предлагаю убрать ссылку из этой фразы, и добавить вторую со ссылкой - что-то вроде: "Но можно сделать хоть что-то..." --Kaganer 09:47, 8 October 2010 (UTC)[reply]
    "Каждый человек способен на многое, но можно сделать хоть что-то..." или Каждый человек способен на многое, но не каждый знает, на что он способен. Но можно сделать хоть что-то..."? Оба варианта нехороши. Lvova 10:05, 8 October 2010 (UTC)[reply]
    Сама идея: первая фраза - философичная сентенция или даже цитата, вторая - намёк. --Kaganer 10:26, 8 October 2010 (UTC)[reply]
    Фразу менять нельзя, это цельная цитата. Если только в конец отсебятину дописывать. Luch4 19:53, 8 October 2010 (UTC)[reply]

Итог: остаётся. --Kaganer 21:25, 22 October 2010 (UTC)[reply]

Предупрежден — значит вооружён edit

скрыто по результатам обсуждения


Translation: Booked - is forearmed, help us to "equip" project
Proposed by: Inc_ru. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-08
Comments:

  1. Не уверен на счет перевода на английский Inc ru 08:38, 8 October 2010 (UTC)[reply]
    С кем собралась драться Википедия? Lvova 08:46, 8 October 2010 (UTC)[reply]
  2. Это призыв не дать денег, а предупредить Джимбо, что какие-то нищеброды опять попрошайничают в его Википедии :-)--Дядя Фред 11:19, 9 October 2010 (UTC)[reply]
  3. Согласен с Inc ru, слишком воинственно. Alma Pater 17:35, 9 October 2010 (UTC)[reply]

Знание — сила, сделай Википедию сильнее! edit

скрыто по результатам обсуждения


Translation: Knowledge is power, help us make Wikipedia more powerful!
Proposed by: Inc_ru. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-08
Comments:

  1. Или "стань сильнее вместе с Википедией" Inc ru 08:58, 8 October 2010 (UTC)[reply]
    Знания - продукт, потребляемый не Википедией, но читателями. Я не вижу ответа на вопрос "зачем делать википедию сильнее" в этом контексте, кроме того - неясно, почему надо для увеличения знаний вложить деньги. Lvova 09:10, 8 October 2010 (UTC)[reply]
    • Посмотрите на это шире, включите воображение. Сильная Википедия делает нас всех сильнее. Inc ru 09:15, 8 October 2010 (UTC)[reply]
      Это не воображение, это сверхвысокий уровень лояльности нужен, чтобы эта фраза воспринималась без малейших сомнений. Lvova 09:25, 8 October 2010 (UTC)[reply]

Найди свое счастье edit

скрыто по результатам обсуждения


Translation: This is your opPARTunity, make your part and never be apart.
Proposed by: Inc_ru. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-08
Comments:

  1. Это всё об одном и том же: ладно бы так создание статей рекламировать, но не пожертвования так просить. Lvova 10:05, 8 October 2010 (UTC)[reply]
  2. Как-то слишком искусственно. Не нравится. --Ctac 14:15, 8 October 2010 (UTC)[reply]
  3. С сайтом знакомств будут путать. Luch4 19:54, 8 October 2010 (UTC)[reply]

do u know? edit

скрыто по результатам обсуждения


Translation: <enter a rough translation in English here>
Proposed by: Iniquity. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-08
Comments:

  1. Или "Вы с ним согласны?" лучше будет? - Iniquity 09:49, 8 October 2010 (UTC)[reply]
  2. "Вы разделяете это мнение?" --Kaganer 09:51, 8 October 2010 (UTC)[reply]
  3. Использование рекламы, порождающей чувство неполноценности у читателя - очень плохая идея. "Ну а кровь сдать в нашем веке могут только человеки" (реклама yadonor.ru) - вызывает сильную негативную реакцию у любого, кто этого ещё не делал (читала отклики), а аналогия тут прямая. Lvova 10:07, 8 October 2010 (UTC)[reply]
    А если исправить с "благородного дела" на "неплохое вложение"? Как думаете?:) Правда мотивация теряется:( Можно например, "считает хорошим вкладом в будущее своих детей". - Iniquity 18:46, 8 October 2010 (UTC)[reply]
    Тогда неполноценность убирается, и остаётся только отсутствие призыва к активному действию, без которого реклама - не реклама. Lvova 09:08, 9 October 2010 (UTC)[reply]
  4. "Вы" в обезличенном контексте пишется с маленькой буквы. Luch4 19:55, 8 October 2010 (UTC)[reply]
  5. Создал второй вариант. - 88.200.251.215 08:39, 9 October 2010 (UTC)[reply]
  6. Длинно, и данного уж больно канцелярски. То есть так себе. Alma Pater 17:34, 9 October 2010 (UTC)[reply]

do u know? 2 edit

скрыто по результатам обсуждения


Translation: <enter a rough translation in English here>
Proposed by: Iniquity. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-09
Comments:

  1. "Знаете ли вы" выглядит каким-то искусственным довеском... Если учесть, что многие читатели Заглавную в глаза никогда не видели, а из тех, кто видел, многие её не читали...--Дядя Фред 11:23, 9 October 2010 (UTC)[reply]

Annual Report (1) edit


Translation: Just because your donations we are able to maintain and improve Wikipedia. Help us not to stop.
Proposed by: Kaganer. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-08
Comments:

  1. Ссылка на годовой отчет - на что тратятся средства.--Kaganer 10:09, 8 October 2010 (UTC)[reply]
    Вторая фраза не работает. Помоги продолжению? Помоги общей работе?Victoria 10:38, 8 October 2010 (UTC)[reply]
    Предложения? --Kaganer 11:04, 8 October 2010 (UTC)[reply]
    Убрать её совсем. Она просто лишняя.--Дядя Фред 19:21, 9 October 2010 (UTC)[reply]

Итог: вторая фраза убрана. остаётся. --Kaganer 20:50, 22 October 2010 (UTC)[reply]

Annual Report (2) edit


Translation: You can be sure what will donation. It is worth it then?
Proposed by: Kaganer. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-08
Comments:

  1. Ссылка на годовой отчет - на что тратятся средства.--Kaganer 10:09, 8 October 2010 (UTC)[reply]
    Вариант второй фразы - "Главное, чтобы они были."
  2. Со вторым вариантом лучше. Нынешний напоминает риторический вопрос с подразумеваемым отрицательным ответом.--Дядя Фред 22:13, 8 October 2010 (UTC)[reply]

Итог: заменил на второй вариант. остаётся. --Kaganer 20:51, 22 October 2010 (UTC)[reply]

Annual Report (3) edit


Translation: housands of people are helping us to maintain and improve Wikipedia. Join now.
Proposed by: Kaganer. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-08
Comments:

  1. Ссылка на годовой отчет - на что тратятся средства.--Kaganer 10:09, 8 October 2010 (UTC)[reply]
    Вариант второй фразы "Помоги и ты" / "Помогите и вы" --Kaganer 21:00, 8 October 2010 (UTC)[reply]
  2. Хорошо. Lvova 09:10, 9 October 2010 (UTC)[reply]

Итог: остаётся.--Kaganer 21:25, 22 October 2010 (UTC)[reply]

No donations - no Wikipedia edit


Translation: There will be no donations, there would be no Wikipedia. What now, all in vain?
Proposed by: Kaganer. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-08
Comments:

  1. Не будет денег - не будет и Википедии.--Kaganer 10:09, 8 October 2010 (UTC)[reply]
    Вотрая фраза лишняя, негативная, достаточно первой.Victoria 10:37, 8 October 2010 (UTC)[reply]
    Убрал. (было "Что же теперь, всё зря?") ---Kaganer 11:05, 8 October 2010 (UTC)[reply]
  2. Нравится. Lvova 19:59, 10 October 2010 (UTC)[reply]

Итог: остаётся.--Kaganer 21:26, 22 October 2010 (UTC)[reply]

A word from our sponsor edit


Translation: A word from our sponsor: You.
Proposed by: Ctac (оригинал: user:Ningauble). On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-08
Comments:

  1. Чем короче, тем доходчивей.Victoria 10:40, 8 October 2010 (UTC)[reply]
  2. Был предложен вариант Слово предоставляется нашему спонсору:<br /> Вам. Во всех остальных обсуждениях все остальные участники вносят свои предложения по изменению текста в комментарий, а не сразу. Достоинства предложенного варианта - краткость, недостаток - полное исчезновение разговорно-сценического, что ли, стиля. Lvova 10:54, 8 October 2010 (UTC)[reply]
  3. "Вы" в обезличенном контексте пишется с маленькой буквы. Luch4 19:57, 8 October 2010 (UTC)[reply]
    В данном контексте есть уход от обезличенности; не надо менять. Lvova 20:09, 8 October 2010 (UTC)[reply]
    В баннере уход от обезличенности невозможен чисто технически. "Вы" с большой буквы уместно только в личной переписке, личных официальных документах и бланках анкет. Менять в данном случае надо всю фразу, тем более что никто никогда ни на каком мероприятии так не скажет. "А сейчас слово предоставляется нашему спонсору. Итак, поприветствуем нашего спонсора" или как-то так, не знаю Luch4 20:28, 8 October 2010 (UTC)[reply]

Better help financially edit


Translation: Have an idea on how to improve this banner?
Better help financially...
Proposed by: Kaganer. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-08
Comments:

  1. Навеяно перечитыванием этой страницы... --Kaganer 20:47, 8 October 2010 (UTC)[reply]
  2. Это хорошо :-)--Дядя Фред 22:05, 8 October 2010 (UTC)[reply]
  3. Звучит как стон попрошайки. Inc ru 08:56, 9 October 2010 (UTC)[reply]
    Это не стон попрошайки, это цитата из "12 стульев" — "Не учите меня жить. Лучше помогите материально". И на вполне узнаётся :-)--Дядя Фред 11:28, 9 October 2010 (UTC)[reply]
    Понял, тогда в кавычках. Но все равно звучит как мольба. Inc ru 12:27, 9 October 2010 (UTC)[reply]
  4. По-моему, тоже хорошо - только многоточие бы убрать. Lvova 09:09, 9 October 2010 (UTC)[reply]
    Да, многоточие явно лишнее, в первоисточнике вообще восклицательный знак.--Дядя Фред 11:28, 9 October 2010 (UTC)[reply]

Итог: убрал многоточие. остаётся. --Kaganer 20:54, 22 October 2010 (UTC)[reply]

В России две беды. edit

скрыто по результатам обсуждения


Translation: In Russia, the two disasters: fools and roads. We know how to fix (remove) them both.
Proposed by: Inc_ru. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-09
Comments:

  1. Можно заменить "Мы знаем как убрать обе" на "Хочешь узнать как их решить?" Я знаю, что вы скажете, старо, жестко, однотипно. Но моя цель дать вам пищу для размышлений, а вдруг кого-то осенит и он модифицирует слоган так, что выйдет гениальная фраза. Жду любых предложений, выслушаю любую конструктивную критику. Inc ru 08:55, 9 October 2010 (UTC)[reply]
    Конструктивная критика: зачем убирать дороги и как уберутся дураки благодаря взносу на поддержание американского проекта, хоть и существующего в том числе на русском языке? Lvova 09:06, 9 October 2010 (UTC)[reply]
    • Википедия дает знания, следовательно помогает дуракам становиться умнее. Дороги беда, потому что плохие (надо Гоголя читать и "Гардемарины" смотреть), как делать хорошие расскажет Википедия! Это же классика, это все знают... или не все? :) Inc ru 09:20, 9 October 2010 (UTC)[reply]
  2. "Мы знаем как убрать обе". Ну, с дураками решение понятно. Судя по баннеру, предлагается просто лишить их денег ;) А что там с дорогами-то? --Ctac 19:02, 9 October 2010 (UTC)[reply]
  3. Не годится. Явственно читается — дайте нам денег, чтобы убить всех дураков и починить все дороги :-)--Дядя Фред 19:14, 9 October 2010 (UTC)[reply]
  4. Не слишком ли самонадеянно? Luch4 19:17, 9 October 2010 (UTC)[reply]

Быть или не быть edit

скрыто по результатам обсуждения


Translation: To Be or Not To Be? That is your decision!
Proposed by: Inc_ru. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-09
Comments:

  1. Можно уточнить "Быть или не быть Википедии?", но это уводит от класического изречения и все портит. Inc ru 09:02, 9 October 2010 (UTC)[reply]
    Быть или не быть человеку - зависит от того, даст ли он денег Википедии? Lvova 09:07, 9 October 2010 (UTC)[reply]

Быть или не быть (2) edit

скрыто по результатам обсуждения


Translation: To donate, or not to donate – that is the question
Proposed by: Ctac. Оригинал Fetchcomms. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.
  1. Ассоциируется с непристойными анекдотами. Peni 16:41, 9 October 2010 (UTC)[reply]
  2. Однозначно против. Баннер действительно вызывает не самые лучшие ассоциации. JenVan (talk) 18:12, 9 October 2010 (UTC)[reply]
  3. В принципе, чтобы смягчить сексуальные ассоциации, можно сделать так: Дать или не дать? Вот в чём вопрос. Но я не уверен, что получится лучше. К.О. подсказывает, что английское to donate сексуальных ассоциаций не вызывает. Может, первую часть так и оставить по-английски? Уж в таком-то объёме английский знают все, кто вообще умеет читать и узнаваемость точно сохранится :-)--Дядя Фред 19:10, 9 October 2010 (UTC)[reply]
  4. Очень классно, юмор только поможет. В таком варианте я за! Inc ru 07:16, 10 October 2010 (UTC)[reply]
    Юмор дело хорошее, но такой больше прокатил бы в женской аудитории, а у нас она по большей части мужская.--Дядя Фред 11:07, 10 October 2010 (UTC)[reply]
    такой больше прокатил бы в женской аудитории - протестую. Пруфлинка ради поищите подобную рекламу в областях, где аудитория преимущественно женская - в сборе денег на больных детей, например. Lvova 11:42, 10 October 2010 (UTC)[reply]
    Вам виднее, спорить не стану. Я к тому, что не прокатит этот юмор в Википедии...--Дядя Фред 15:21, 10 October 2010 (UTC)[reply]

Прожить жизнь надо так edit

скрыто по результатам обсуждения


Translation: Everybody have to live his life so, that in future not to be ashamed that did't help Wikipedia!
Proposed by: Inc_ru. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-09
Comments:

  1. На английский перевел кое как. Inc ru 09:16, 9 October 2010 (UTC)[reply]
    • Можно еще что-то типа: "Википедии все возрасты покорны" или "Жить хорошо, а с Википедией еще лучше", но как это привязать к взносам не знаю. Inc ru 09:24, 9 October 2010 (UTC)[reply]
      Я ранее уже говорила: не побуждайте в читателе комплекс неполноценности. Lvova 09:46, 9 October 2010 (UTC)[reply]
    • При чем тут не полноценность, вполне полноценные люди могут жалеть о том, что не сделали! Inc ru 10:35, 9 October 2010 (UTC)[reply]
      Ну смотрите: предложенный баннер содержит 1) Обман (Островский такого не говорил), 2) Заявление, что человеку будет мучительно стыдно, если он не помог Википедии (т.е. баннер несёт отрицательные эмоции, и, кстати, даже для тех, кто помог, не несёт положительных эмоций). Lvova 10:39, 9 October 2010 (UTC)[reply]
    • Всем понятно, что Островский этого не писал, но это не обман, а ирония, как в слогане про гавайск. wiki-wiki [2] там вы написали - забавно. Не относитесь предвзято. Inc ru 12:21, 9 October 2010 (UTC)[reply]
      Вот уж нет, там словопостроение выполнено верно. Lvova 16:56, 9 October 2010 (UTC)[reply]
  2. Подпись "Островский" лишняя. Но, в целом, сам месседж какой-то неприятный.--Ctac 19:03, 9 October 2010 (UTC)[reply]

Энциклопедия для всех edit


Translation: Encyclopedia for everyone, for free, and no one will be left out!
support us for it!
Proposed by: Дядя Фред. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.
  1. Я бы предложил такой вариант. Смысл тот же, что в "коммунистическом", зато реминисценция становится литературной и не столь одиозной. Дядя Фред 18:57, 8 October 2010 (UTC)[reply]
  2. Очень хорошо, приятно и не навязчиво. Inc ru 12:16, 9 October 2010 (UTC)[reply]

Итог: Остаётся.--Kaganer 21:27, 22 October 2010 (UTC)[reply]

Интернеты edit


This non-English message could benefit from a translation.
Proposed by: Ctac (идея авторов Лурка[3]). On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.
  1. Серваки - брррр. Lvova 16:56, 9 October 2010 (UTC)[reply]
    Может быть, "на новое железо"?--Дядя Фред 17:12, 9 October 2010 (UTC)[reply]
    Ок. Поправил.--Ctac 18:43, 9 October 2010 (UTC)[reply]
  2. Типа, делись, чувак, нам нужны бабосы? Luch4 19:14, 9 October 2010 (UTC)[reply]
    Поправил. Так лучше?--Ctac 19:33, 9 October 2010 (UTC)[reply]
    Гораздо Luch4 07:20, 11 October 2010 (UTC)[reply]
  3. Не катит. Inc ru 07:13, 10 October 2010 (UTC)[reply]

12 стульев edit


This non-English message could benefit from a translation.
Proposed by: Ctac. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.
  1. Класс! Мне очень нравится. (Ликка уже предлагала месяц назад). Peni 16:47, 9 October 2010 (UTC)[reply]
  2. Обязательно надо протестировать, мне кажется сработает - нажимать будут. Непонятность фразы подсознательно заставляет нас стремится ее понять и нажать на ссылку. И ирония есть. Очень хорошо. Inc ru 07:11, 10 October 2010 (UTC)[reply]
  3. Супер-вариант. Прокатит))) Wanwa 17:16, 16 October 2010 (UTC)[reply]

Итог: остаётся.--Kaganer 21:27, 22 October 2010 (UTC)[reply]

Кин-дза-дза edit


This non-English message could benefit from a translation.
Proposed by: Ctac. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.
  1. Нет >_< Lvova 16:58, 9 October 2010 (UTC)[reply]
    А так?--Ctac 19:07, 9 October 2010 (UTC)[reply]
    А так - можно, наверное, отправить на тестирование в паре с нормальным "пожертвуйте на сервера" (ты же выше и предложил) и посмотреть, что лучше воспримут. Я, правда, ставлю на нормальное обращение... Lvova 19:27, 9 October 2010 (UTC)[reply]

Итог: остаётся --Kaganer 21:30, 22 October 2010 (UTC)[reply]

edit


Translation: [Donation needed]
Proposed by: Ctac. Оригинал Cormaggio. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.
  1. Может, и хорошо... Lvova 16:57, 9 October 2010 (UTC)[reply]
  2. Немножко слишком лаконично — кому, зачем, с какой стати?--Дядя Фред 17:14, 9 October 2010 (UTC)[reply]
  3. С точки зрения юзабилити и инженерной психологии очень интересно. Лаконичность очень привлекает. Inc ru 06:56, 10 October 2010 (UTC)[reply]

Итог: остаётся.--Kaganer 21:30, 22 October 2010 (UTC)[reply]

help to wiki edit

скрыто по результатам обсуждения


Translation: <enter a rough translation in English here>
Proposed by: Iniquity. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-09
Comments:

  1. Запятая не нужна. Luch4 19:26, 9 October 2010 (UTC)[reply]
    Так как случай очевидный - убрала. Lvova 19:29, 9 October 2010 (UTC)[reply]
  2. Я продолжаю не улавливать Ваши мысли, к моему сожалению :( Lvova 19:29, 9 October 2010 (UTC)[reply]
  3. Я тоже не понял... Inc ru 06:57, 10 October 2010 (UTC)[reply]
    Развитие свободных лицензий + 600к знаний:) Знания всегда помогают:) - Iniquity 10:56, 10 October 2010 (UTC)[reply]

Закон Мура edit


Translation: Moore's law doesn't help. Wikipedia is growing too fast.
Help us to buy new servers.
Proposed by: Ctac. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-09
Comments:

  1. Хорошо! И ссылку на закон дать бы. Стас, а почему ты не даёшь переводы к своим баннерам? Координатор их смотрит, насколько я знаю, и, если они пойдут на тестирование, будет просить - свалишь работу на других?.. Lvova 19:31, 9 October 2010 (UTC)[reply]
  2. Не плохо. Ссылка на Закон Мура с одной стороны даст возможность тем кто не знает что это такое прочитать об этом, но опять же с точки зрения психологии пользователя запутает. Одна ссылка в сообщении это просто и однозначно, жми и плати. Две уже заставляют задуматься, что нажать и эффективность банера падает. Но это решать автору. Inc ru 07:02, 10 October 2010 (UTC)[reply]
    Может, добавить внизу мелким шрифтом "посмотреть, что такое закон Мура, в Википедии"? Лаконичность лозунга это не должно испортить, так как не будет, по сути, его частью. Lvova 08:12, 10 October 2010 (UTC)[reply]
    Не надо. Народ итак знает, что это за закон. Ссылка их обидит, типа мы их считаем идиотами. А те же кто не знает, сами догадаются как посмотреть. ;)--Ctac 08:47, 10 October 2010 (UTC)[reply]
    Стася, не годится. Даже тот, кто знает, уйдёт смотреть и благополучно забудет про пожертвование. Не надо отвлекать внимание от основной идеи. А основная идея — "деньги давай!"--Дядя Фред 11:12, 10 October 2010 (UTC)[reply]
    Да, это аргумент, согласна. А вот с тем, что про закон Мура все знают - не согласна. Lvova 19:57, 10 October 2010 (UTC)[reply]

Итог: остаётся.--Kaganer 21:31, 22 October 2010 (UTC)[reply]

we are want edit


Translation: <enter a rough translation in English here>
Proposed by: Iniquity. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-09
Comments:

  1. Длинно, но неплохо. Lvova 19:31, 9 October 2010 (UTC)[reply]
  2. Цитаты повалили :) Это хорошо:) Будет из чего выбирать. Inc ru 07:04, 10 October 2010 (UTC)[reply]

Итог: оставлено (слегка изменил оформление цитаты, убрав неуместный копирайт). --Kaganer 21:01, 22 October 2010 (UTC)[reply]

long long long edit


Translation: <enter a rough translation in English here>
Proposed by: Iniquity. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-09
Comments:

  1. Вообще, если когда-нибудь пускать контекстную рекламу участия в проекте, эти варианты очень пригодятся, но цель - сбор пожертвований, а не статей, - опять не видна. Lvova 19:32, 9 October 2010 (UTC)[reply]
  2. Мне нравится. Как вариант можно адаптировать "Ум имеет свои пределы, тупость же беспредельна", но опять же, не знаю как привязать это к пожертвованиям. Inc ru 07:06, 10 October 2010 (UTC)[reply]

Итог: остаётся. --Kaganer 21:32, 22 October 2010 (UTC)[reply]

Бизнес edit

скрыто по результатам обсуждения


Translation: Articles for sale. Gratis.
Proposed by: Auanika. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.


  1. Как то странно, неоднозначно. Inc ru 07:07, 10 October 2010 (UTC)[reply]
  2. И зачем, прочитав это, вносить пожертвование? Lvova 19:56, 10 October 2010 (UTC)[reply]

Текстиль edit


Translation: <enter a rough translation in English here>
Proposed by: Auanika. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-10
Comments:

  1. Вообще не понял. Inc ru 07:08, 10 October 2010 (UTC)[reply]
  2. Поняла, но не катит. Lvova 08:13, 10 October 2010 (UTC)[reply]
  3. "С миру по нитке" - зачёт. Второе предложение нужно править. Peni 15:25, 10 October 2010 (UTC)[reply]

Итог: Оставлено в виде одной фразы. --Kaganer 21:03, 22 October 2010 (UTC)[reply]

no ads 3 edit

скрыто по результатам обсуждения


Translation: <enter a rough translation in English here>
Proposed by: Дядя Фред. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-10
Comments:

  1. Не пожертвуют. Пугать читателей угрозой рекламы - пустые слова. Лишь меньшинство понимает, что в этом плохого. Peni 15:23, 10 October 2010 (UTC)[reply]
    Вот с этим я бы не согласился. Хотя возможно Стася и права насчёт смысла... Попробую ещё вариант, со специфическим юмором. --Дядя Фред 21:17, 10 October 2010 (UTC)[reply]
  2. Много ссылок. Не лаконично. Передаваемый смысл - есть некие другие, так что можно ничего не делать. Lvova 19:55, 10 October 2010 (UTC)[reply]
    Не, смысл — есть хорошие "мы" и есть плохие "они" :-)--Дядя Фред 20:43, 10 October 2010 (UTC)[reply]
  3. Согласен, много ссылок... Inc ru 06:36, 11 October 2010 (UTC)[reply]

Haiku edit

скрыто по результатам обсуждения


Translation: Without help today, Tomorrow, Wikipedia May not be. Donate.
Proposed by: Ctac (оригинал: Hersfold. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-10
Comments:

  1. Это не хайку. Lvova 19:51, 10 October 2010 (UTC)[reply]
    Ну, не суть. На баннере же не написано, что должно быть хайку ;) По форме 5-7-5 я не в силах сочинять. А что по смыслу?--Ctac 20:08, 10 October 2010 (UTC)[reply]
    Смысл хороший, но его бы изложить без формы псевдохайку вовсе. Lvova 06:15, 11 October 2010 (UTC)[reply]
  2. Второй вариант лучше. Inc ru 06:34, 11 October 2010 (UTC)[reply]

Haiku (2) edit


Translation: With lots of knowledge Wikipedia helps the world. Please, help it today.
Proposed by: Ctac (оригинал: Hersfold. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-10
Comments:

  1. Это не хайку. Если хотя бы объединить первые две строки в одну - ещё ничего. Lvova 19:52, 10 October 2010 (UTC)[reply]
  2. А мне нравится. Мотивация хорошая. Inc ru 06:34, 11 October 2010 (UTC)[reply]

Итог: остаётся. --Kaganer 21:32, 22 October 2010 (UTC)[reply]

Мир лучше edit

скрыто по результатам обсуждения


Translation: Wikipedia Makes the world a better place Donate today. Thanks!
Proposed by: Ctac (оригинал: Hersfold. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-10
Comments:

  1. Это не хайку. И псевдоформа победила смысл. Lvova 19:53, 10 October 2010 (UTC)[reply]

Йода edit


This non-English message could benefit from a translation.
Proposed by: Ctac. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-10
Comments:

  1. Неплохо, но как-то не связано с Википедией...--Дядя Фред 20:53, 10 October 2010 (UTC)[reply]
  2. А по-моему, хорошо. Lvova 06:16, 11 October 2010 (UTC)[reply]
  3. Прикольно, можно еще подпись "Мастер Йода" :) Inc ru 06:32, 11 October 2010 (UTC)[reply]

Итог: остаётся.--Kaganer 21:33, 22 October 2010 (UTC)[reply]

Thanks edit


This non-English message could benefit from a translation.
Proposed by: Ctac. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-10
Comments:

  1. Нужна запятая. Lvova 19:54, 10 October 2010 (UTC)[reply]
    Ok.--Ctac 20:14, 10 October 2010 (UTC)[reply]
    Да не здесь :-)--Дядя Фред 20:20, 10 October 2010 (UTC)[reply]
  2. Как-то не очень... Вызывает реакцию "Ах, поддержали уже? Ну тогда ладно, без меня обойдутся".--Дядя Фред 22:46, 10 October 2010 (UTC)[reply]
    Неправда, негативных эмоций этот баннер не вызывает. А в желание присоединиться к тем, кому здесь сказали спасибо, я верю. Вот только баннер явно надо запускать не с самого начала кампании. Lvova 06:17, 11 October 2010 (UTC)[reply]

Нет пути! edit


Translation: Ads? In my Wikipedia? NO WAY!
Proposed by: Дядя Фред. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-10
Comments:

  1. Такое впечатление, что вы перевили дословно английскую версию. Если переводите литературно, тогда No way перводится как - никогда или ни за что. Inc ru 06:29, 11 October 2010 (UTC)[reply]
    Это интернет-мем, он литературным требованиям не подчиняется: [4], [5] Luch4 07:13, 11 October 2010 (UTC)[reply]
  2. Но пасаран? :) Peni 15:11, 12 October 2010 (UTC)[reply]
  3. Варианты: "Не дождётесь!", "Не бывать такому!" --Kaganer 21:09, 22 October 2010 (UTC)[reply]

Итог: есть потенциал. но нужно выбрать вторую часть. --Kaganer 21:09, 22 October 2010 (UTC)[reply]

[Источник?] edit


This non-English message could benefit from a translation.
Proposed by: Эшер. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-11-10
Comments:

  1. Вот, как-то так. Сколько там Википедии требуется? Цифру можно менять. Ну и перевод на английский сам не буду уж стогать )Эшер 09:41, 11 October 2010 (UTC)[reply]
    Да, не заметил подобного выше. Эшер 08:56, 12 October 2010 (UTC)[reply]
  2. Поддерживаю. В прошлый раз на ЛОРе жадные дети развели вселенский флуд на тему "зачем им столько бабла". Именно конкретными цифрами нужно объяснять fundraising, а не гипотетической угрозой рекламы и запыленными лозунгами. Кто разбирается в бухгалтерии, понадёргайте строк про расходы из прошлогоднего отчёта фонда. Нужно, чтобы чёрным по белому было написано: "Для того, чтобы обслужить X миллионов посетителей в месяц, фонду нужно Y компьютеров, обслуживание которых стоит Z долларов в месяц." Peni 15:18, 12 October 2010 (UTC)[reply]
  3. В этом году планируют собрать 16 млн.--Ctac 19:15, 9 November 2010 (UTC)[reply]

From Wikipedia edit


Translation: From Wikipedia, the free encyclopedia.[donation needed]
Proposed by: Дядя Фред. Идея — The Earwig. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-10
Comments:

  1. #source. Lvova 13:38, 11 October 2010 (UTC)[reply]
    Стася, в переводе — оригинал, а сам баннер — мой вольный перевод.--Дядя Фред 14:44, 11 October 2010 (UTC)[reply]
    Сформулирую иначе: в текущем виде не вижу смысла. Неясно, к чему источник, да и связь свободы с пожертвованиями натянута. Lvova 19:55, 11 October 2010 (UTC)[reply]

Да пребудет Википедия с нами... edit

скрыто по результатам обсуждения


Translation: In Wiki we trust!
Proposed by: Inc_ru. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-13
Comments:

  1. Перевод как-то не соответствует оригиналу. Что тут обыгрывается? Девизы государственных гербов США и России? Но на гербе России было "С нами богъ". А фразу "Да пребудет..." большинство, ИМХО, закончат "...с тобой Сила, Люк". Luch4 19:29, 13 October 2010 (UTC)[reply]
  2. "Да прибудет с тобой сила. А знания - сила" или "Да прибудет с тобой Википедия." будет звучать лучше. Wanwa 20:03, 14 October 2010 (UTC)[reply]

Да пребудет Википедия с нами... edit


Translation: So, how have you understand, that Wikipedia needs money again?!
Proposed by: Wanwa. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-14
Comments: