In het Engelse origineel betekent dit “Strength through languages”.
Dit document zal deels rapport, deels handleiding en deels lexicon en stijlgids zijn. Het beoogde publiek is het fondsenwervingsteam, omdat het doel vooral is om kennis van de uitgaande vertaalcoördinator door te kunnen geven aan huidige en toekomstige fondsenwervende productiemedewerkers.
De motivatie hierachter is simpel. De Engelse taal was begin 2013 goed voor meer dan de helft van de [1], maar in de afgelopen jaren heeft de Engelse inzamelingsactie de inzamelingsactie zo gedomineerd dat het in 2012 resulteerde in het ophalen van bijna 80% van het totale gedoneerde bedrag. Een van de grootste uitdagingen is om te proberen het tempo van de ontwikkeling van de internationale fondsenwerving op hetzelfde tempo te houden als de Engelse, zodat niemand wiki de enige last / verantwoordelijkheid draagt om te verhogen wat we nodig hebben voor de projecten.
Echter, hoezeer dit ook als een intern document bedoeld is, het zal hopelijk een nuttige uitsplitsing zijn van de processen en workflows die betrokken zijn bij een grootschalig vertaalproject zoals de International Fundraiser en is dus gratis beschikbaar gesteld voor door medewerkers van de stichting of de afdelingen of leden van de gemeenschap.
|