Best practices for Content Translation events/ru

This page is a translated version of the page Best practices for Content Translation events and the translation is 100% complete.
Other languages:
Bân-lâm-gú • ‎Deutsch • ‎English • ‎Esperanto • ‎español • ‎français • ‎português • ‎русский • ‎עברית • ‎中文 • ‎日本語

Перевод содержания (по-английски: Content Translation) — функция Википедии, которая помогает редакторам переводить статьи с одного языка на другой.

Перевод содержания может быть быстрым и эффективным введением в редактирование Википедии для людей, которые знают более одного языка. С помощью Перевода содержания совершенно новый редактор, владеющий двумя языками, может создать полноценную статью в Википедии с оформлением, изображениями и ссылками практически без подготовки, менее чем за час. Кроме того, по своей природе это хороший вклад в углубление знаний, пересекающее языки и культуры. Поэтому он вполне подходит для семинаров по правке Википедии.

Тем не менее, люди, которые проводят семинар, должны сделать некоторые приготовления, чтобы мероприятие прошло гладко и эффективно.

Если не указано иначе, все лучшие практики проведения мероприятий Викимедиа в целом применимы также и к мероприятиям по переводу, поэтому вам следует прочитать о них и использовать их. См. страницу Learning patterns и выберите «Events».

Выбор места

Подойдёт любое тихое место, где можно удобно сидеть и набирать текст на компьютере.

Необязательно, чтобы в этом месте имелись компьютеры. Если люди могут принести свои ноутбуки, это хорошо, потому что им будет удобно со своими устройствами. Если люди не могут принести ноутбуки, и вы не можете найти место, где есть компьютерные станции, попробуйте найти службу, в которой можно взять компьютеры напрокат. В любом случае, ознакомьтесь с приведёнными ниже примечаниями о конфигурации клавиатуры.

Особенно рекомендуются библиотеки, школы и вузы, особенно те, в которых есть книги, которые могут быть использованы авторами и переводчиками статей: словари, книги по языковой грамматике и стилистике, энциклопедии, книги по истории и биографии и т. д. В частности, словари настоятельно рекомендуется иметь на любом переводческом мероприятии. См. также примечания ниже.

Кого приглашать

Любой человек, знающий хотя бы два языка может принять участие в таком мероприятии. Вы можете сосредоточиться на переводе на один язык, но это не обязательно: если вы проводите семинар по переводу в рамках международного мероприятия, такого как Викимания, или если в регионе, где проводится семинар, говорят на многих языках, участники могут переводить на разные языки.

Всегда очень полезно иметь на таком мероприятии хотя бы одного человека, который хорошо владеет языком, на который переводят участники, и языком, с которого люди переводят. Этот человек может быть лингвистом, преподавателем языка или профессиональным переводчиком. Это может быть даже просто тот, кто не имеет профессиональной или академической сертификации, но просто любит язык, умеет хорошо читать и писать на нём, а также пользоваться словарями, и руководствами по грамматике по стилю. Тот же человек вполне может быть и организатором мероприятия. Если таких людей несколько, то даже лучше.

Можно приглашать людей, совершенно неопытных в редактировании Википедии, но должен быть хотя бы один человек с опытом правки Википедии. Если возможно, это должен быть человек, имеющий опыт написания Википедии на языке, на который будет переводить большинство участников. Если такого человека трудно найти, это может быть тот, кто имеет опыт написания Википедии на другом языке. У вас должен быть хотя бы один опытный википедист на десять неопытных людей. Чем больше опытных википедистов, тем лучше.

Если вы хотите сосредоточить ваше мероприятие на переводе статей на определенную тему, например «Города нашей страны», «Известные люди из истории Таиланда», «Болезни и прививки» и т. д., у вас должен быть хотя бы один человек, разбирающийся в этой теме.

Менее важно, но весьма полезно иметь хотя бы одного человека с правами администратора, чтобы можно было решать проблемы с учётными записями, защищёнными страницами и т. д. Если администратор не может присутствовать на мероприятии лично, желательно поддерживать связь с одним из них удалённо по телефону, через мессенджер или по электронной почте.

Наконец, полезно также иметь кого-нибудь, кто может решать общие технические проблемы с вики-разметкой, шаблонами, клавиатурами, шрифтами, гаджетами и т. д., чтобы сообщать об ошибках программного обеспечения и передавать отзывы разработчикам.

Перед мероприятием

Подготовьте себя

Рекомендуется запланировать не менее двух часов на семинар по переводу статей. Может быть достаточно и одного часа, но это может показаться слишком поспешным, а качество опубликованных статей может оказаться не очень высоким. Два часа или более дадут организаторам и участникам больше времени, чтобы расслабиться, обсудить сложные моменты, внести необходимые исправления и опубликовать отличные статьи.

Убедитесь, что вы умеете печатать на своём языке. Некоторые языки можно легко набрать на любом компьютере, но в некоторых других бывают трудности, особенно в языках Индии, Юго-Восточной Азии и некоторых странах Африки. Если люди приносят свои ноутбуки, постарайтесь как можно больше узнать о настройке клавиатуры для соответствующего языка в распространённых операционных системах, особенно Windows, а также Mac, Chromebook и Linux.

Убедитесь, что у вас есть опыт работы с Переводом содержания. Переведите с помощью него хотя бы одну статью, а лучше более одной. Проверьте это ещё раз за день до мероприятия: иногда случается, что недавние изменения программного обеспечения в Переводом содержания или в гаджетах на самой вики изменяют или нарушают некоторые функции.

Прочтите и перечитайте руководство пользователя Перевода содержания, даже если вы опытный пользователь, и даже если вы его уже читали. В дополнение к техническому описанию оно содержит полезные советы, которые вы должны передать участникам семинара. Если руководство пользователя не переведено на язык, который знает большинство участников, рассмотрите возможность его перевода, нажав «Перевести эту страницу» ("Translate this page") в верхней части страницы.

Проверьте, локализовано ли само программное обеспечение Перевода контента на язык, который знает большинство участников. Для этого войдите в свою учетную запись на translatewiki.net и проверьте статус проекта Content Translation. Если на странице написано «Нечего переводить» ("Nothing to translate"), то всё готово! Если вы видите ряды английских строк, значит, переведено не всё. Несмотря на то, что это не является обязательным требованием, настоятельно рекомендуется полностью перевести интерфейс Content Translation на translatewiki.net за две недели до проведения мероприятия по переводу статей. Это упростит интерфейс и сделает его более знакомым для участников, а также поможет всем на мероприятии использовать согласованную терминологию для таких слов, как «перевести» (translate), «опубликовать» (publish), «ссылка» (link), «шаблон» (template), «источник» (reference) и т. п. Общие советы по использованию translatewiki.net см. в записи Translating the software that powers Wikipedia в блоге Викимедиа.

Подготовьте список статей, которые нужно перевести. Обычно вполне можно давать участникам решать, о чём они хотят писать (см. ниже), но иногда люди не знают, что выбрать, поэтому хорошо иметь список статей для перевода в качестве запасного варианта. Занимательный, весёлый способ сделать это — выбрать несколько тем, которые могут быть актуальны для участников, например, спорт, музыка, животные или история, затем написать названия статей на карточках и раздать их в начале мероприятия. Убедитесь, что статей ещё нет на целевом языке.

Во время перевода у людей часто возникают вопросы о переводе сложных слов, о правописании и грамматике и так далее. Принесите на мероприятие словари и книги по грамматике и стилю или подготовьте список сайтов, на которых можно найти подобные материалы.

Подготовка компьютеров

Если вы предоставляете компьютеры, которые будут использовать участники, убедитесь, что на них установлена последняя версия современного веб-браузера: Firefox, Chrome, Edge или Safari. Также убедитесь, что включён JavaScript. Перевод содержания использует современные технологии JavaScript. Скорее всего, он не будет работать в старых версиях браузеров, поэтому при необходимости обновите их. Если это возможно, попробуйте войти в свою учетную запись в Википедии и запустить Перевод содержания, чтобы убедиться, что он работает.

Убедитесь, что на всех компьютерах, которые будут использоваться, настроена клавиатура для языков, которые будут использоваться на мероприятии. Иногда компьютеры настраиваются только с английской клавиатурой.

Если эти компьютеры находятся в таком месте, как школа, библиотека или общественный центр, попросите ИТ-специалиста сделать это. Если люди приносят свои ноутбуки, скажите им сделать это до их прихода.

Попросите у участников

Попросите всех участников создать учётные записи в Википедии. Создание их всех в день мероприятия вызовет ненужные задержки в начале семинара. Кроме того, может быть заблокировано создание множества учётных записей в одной сети.

Попросите всех участников проверить, работают ли их учётные записи в Википедии на исходном и целевом языках. Иногда учётная запись может быть создана на одном языке, но её автоматическое создание на другом языке может быть заблокировано. Если у кого-то возникнут проблемы с этим, обратитесь к администратору.

Попросите всех участников решить, какие статьи они хотят перевести, и убедите их прочитать всю исходную статью. Также рекомендуется выбрать более одной, потому что может случиться так, что статья уже существует на целевом языке или заблокирована другим переводчиком.

Если участники приносят свои ноутбуки, попросите их выполнить действия, описанные в разделе «Подготовка компьютеров» выше: обновить веб-браузер и настроить клавиатуру для языка, который они будут использовать. Многие люди не знают, как это сделать самим, поэтому постарайтесь научиться делать это на как можно большем количестве операционных систем, чтобы вы могли им помочь.

Во время мероприятия

Представление Википедии новым редакторам

Одним из преимуществ Перевода содержания является то, что он позволяет ведущему семинара пропускать длинные вводные сведения о вики-разметке, загрузке файлов или авторских правах.

Тем не менее, настоятельно рекомендуется кратко представить участникам:

  • Краткую историю Википедии
  • Что такое вики
  • Что такое энциклопедия (в отличие от блога, новостного сайта, социальной сети, и т.д.)
  • Каковы принципы авторского права: Свободная культура — это здорово; разрешён перевод статей Википедии с одного языка на другой; копирование текста с других сайтов без явного разрешения запрещено; загрузка фотографий разрешена только в том случае, если они являются вашими собственными или если они находятся под подходящей лицензией (при использовании Перевода содержания только изображения, которые уже находятся в Викискладе, будут автоматически адаптированы, поэтому авторские права на изображения скорее всего не будут проблемой)

Если ваше мероприятие посвящено только переводу, это введение должно занять менее пятнадцати минут.

Если все участники являются опытными википедистами, вы можете пропустить это введение.

Представление Перевода содержания

После введения, сделайте небольшую демонстрацию Перевода содержания. Важно упомянуть:

  • Переводите абзац за абзацем.
  • Машинный перевод доступен для некоторых языков, но не для всех. Если для рассматриваемого языка доступен машинный перевод:
    • Не публикуйте машинный перевод, не исправив его ошибки!
    • Покажите, как включить и выключить машинный перевод.
  • Можно вставить исходный текст в абзац, или начать с пустого абзаца.
  • Изображения могут быть автоматически перенесены нажатием на них, но вы должны перевести подпись под ними.
  • Ссылки переносятся автоматически, и их также можно добавлять и убирать вручную.
  • Источники (сноски) переносятся автоматически, но возможно, что их надо будет подправить.
  • Перевод содержания создаёт первую версию статьи. После этого статью можно редактировать, как любую другую статью.
  • Для опытных википедистов: не используйте вики-разметку.

Убедитесь, что вы сами понимаете все эти моменты и умеете их использовать и показывать.

Вы также должны объяснить, почему перевод статей Википедии полезен, даже если многие люди знают основные языки, такие как английский, французский или русский. Вы должны адаптировать это объяснение к своей стране и участникам мероприятия. Некоторые возможные моменты для упоминания:

  • Многие люди не знают эти крупные языки, и перевод сделает полезные знания более доступными.
  • Школьникам легче читать Википедию на языке, который им знаком по школе или дому.
  • Даже разделы Википедии на очень крупных языках не охватывают все темы в мире. Можно перевести с местного языка вашей культуры на крупный язык, чтобы люди из других культур могли узнать о вашей культуре.
  • Увеличение количества содержания в сети на каком-либо языке будет способствовать его стандартизации и развитию.

Перевод

Убедитесь, что все включили Перевод содержания в настройках, покажите людям, как войти в панель управления переводом контента (наведите указатель мыши на «Вклад»), а затем просто скажите людям, чтобы они начали переводить!

Скажите людям не переводить ту же статью, которую вы показываете в демонстрации. Если несколько человек хотят перевести одну и ту же статью, только один пользователь должен начать ее перевод, а остальные должны собраться вокруг одного компьютера и работать одной командой. Технически невозможно, чтобы несколько пользователей могли перевести одну и ту же статью с помощью Перевода содержания. (Это может стать возможным в будущем, но для этого пока нет установленного времени.)

Во время перевода, людям может понадобиться помощь с определёнными трудностями:

  • Перевод тяжёлых слов: Поощряйте людей разговаривать друг с другом и давать дружеские советы по поводу языка. Специалисты по языкам, а также словари и грамматики будут особенно полезны на этом этапе.
  • Использование Перевода содержания: адаптация и добавление ссылок, изображений, шаблонов, сносок и т. д.
  • Публикация: некоторые вики запрещают новым пользователям публикацию в основное пространство. Если это произойдёт, попросите людей опубликовать в пользовательском пространстве, щёлкнув значок шестерёнки.
  • Исправление оформления сносок: Иногда оформление сносок делается беспорядочным или же ссылки пропадают после публикации (это известная и сложная техническая проблема, которая постепенно решается). После завершения перевода часто бывает необходимо исправить эти проблемы вручную.

Если можете, поставьте доску со списком статей, которые люди начали переводить, и отметьте те, которые люди закончили и опубликовали. Это весёлое занятие, и оно побуждает участников завершить перевод и опубликовать страницу, а после мероприятия её можно будет опубликовать в блогах и социальных сетях.

Поощряйте людей писать хорошие переводы и исправлять их как во время перевода, так и после публикации первой версии. Например, можно пропустить некоторые абзацы, если они ненадёжны, слишком сложны или не так актуальны для людей, которые читают на целевом языке, и можно добавить больше абзацев, релевантных для местных условий после публикации.

Сбор отзывов

Очень важно собрать как можно больше отзывов от участников:

  • Что хорошо работает? Что вам нравится?
  • Сталкиваетесь ли вы со сложностями в таких вещах, как создание учётной записи, вход в систему, выбор статьи для перевода, запуск перевода, чтение исходного текста, написание перевода, публикация и т. д.?
  • Есть ли какие-либо ошибки (баги) в программном обеспечении? Если есть сомнения в том, является ли что-то ошибкой или нет, всегда отмечайте это — важно сообщать разработчикам обо всём, что может быть ошибкой. Заметив возможную ошибку, запишите как можно больше подробностей: имя пользователя, язык, какая статья была переведена, какую операционную систему и браузер люди использовали, что они ожидали, и что произошло вместо этого. См. Страницу Как сообщить об ошибке для получения советов по эффективному сообщению об ошибках.

Для получения дополнительной информации о наблюдении за пользователями, сборе и отправке отзывов см. эту статью в газете Английской Википедии Wikipedia Signpost: How to make editing workshops useful, even if participants don't stick around.

После мероприятия

  • Попросите участников дать ещё отзывов: что им понравилось, и что работало хорошо? Что не работало хорошо? Чувствуют ли они, что чего-то добились? Изменилось ли их мнение о Википедии?
  • Рассмотрите возможность проведения небольшого опроса после вашего мероприятия: вот шаблон опроса, который вы можете использовать, как есть, или изменить и адаптировать к своим потребностям. Кроме того, если вам нужна помощь в разработке и проведении опроса, обратитесь к группе разработчиков для языков (Language Team), и они будут рады помочь вам уточнить вопросы, настроить анкету и предоставить ссылку, по которой вы будете приглашать туда участников мероприятия.
  • Попросите участников рассказать об этом своим друзьям.
  • Попросите участников переводить ещё дома.
  • Отправьте все отзывы, которые вы собрали, разработчикам Перевода содержания по электронной почте, в виде сообщений об ошибках в Фабрикаторе или любым другим удобным для вас средством связи.
  • Поделитесь хотя бы несколькими переведёнными статьями и другими достижениями мероприятия в социальных сетях или других каналах сообщества. Например: «благодаря Марии теперь вы можете прочитать статью Корейский массаж в Википедии по-русски» (не забудьте заменить «Мария», «Корейский массаж» и «по-русски» настоящими именами переводчика, названием статьи и целевым языком). Таким образом люди смогут поблагодарить редакторов (новых или опытных), а другие пользователи могут проверить проделанную работу. Вы также распространяете идею мероприятия среди других потенциальных организаторов мероприятия. В Твиттере вы можете упомянуть аккаунт Перевода содержания: @WhatToTranslate.
  • Напишите публичный отчёт о мероприятии на вики-странице или в блоге: кто участвовал, сколько статей было написано и так далее. Вот один пример из мероприятия в Нью-Йорке: Wikipedia:LaGuardia Community College/Reports. Если мероприятие было проведено в рамках работы отделения Викимедиа или юзер-группы, или каким-либо образом финансировалось за счёт гранта, вы, вероятно, обязаны это сделать, и вы будете знать, как должен выглядеть этот отчёт. Однако стоит написать такой отчёт в любом случае, даже если он не требуется. Это повысит осведомлённость о таких мероприятиях, а также поможет вам подготовиться к следующим.

Наконец, если вы использовали эту страницу для подготовки своего мероприятия и у вас есть другие идеи, которые здесь не описаны, отредактируйте эту страницу и добавьте их!

Спасибо за использование Перевода содержания и проведение мероприятий по переводу!

См. также