Shani Evenstein Sigalov (Esh77)
|소개문 / 지원 요약.
번역할 섹션입니다. (최대 150단어)
|교육자이자 강사, 연구원, 자유 지식 옹호자로서 저는 봉사 활동(교육, GLAM, 도서관, 의학, 위키우먼, 위키데이터), 거버넌스 및 전략에 중점을 두고 모두를 위한 자유 지식 전파라는 우리의 비전을 달성하고자 합니다.
저는 세계 최초로 위키피디아 및 위키데이터를 다루는 학위 과정을 밟으며 활동 전반에서 성별, 언어, 사회적 격차를 해소하기 위해 노력하고 있습니다. 저의 박사 과정(교육학- 기술 및 학습)에서 시맨틱 웹(Semantic Web), 특히 위키데이터를 연구하였습니다.
이사회의 부의장으로서 더 나은 운동-재단-이사회 관계를 위해 이사회의 투명성 향상에 초점을 맞추고, 안전하고 포용적인 공간(이후 UCoC)과 인권 정책에 대한 해법에 집중하는 지역사회 문제 위원회를 설립하여 이끌고 있습니다. 또한 재단의 업무와 운동의 도전 과제에 대한 비판적 관점을 견지하면서 인수위원회에 참여하여 현재 CEO를 선정하고 거버넌스와 제품, 기술에 집중했습니다.
저는 이 운동에 참여하도록 선출되어 봉사하게 되어 영광이었고, 이러한 중요한 문제들을 다루기 위해 계속 일하기를 희망합니다.
|위키미디어 프로젝트에 대한 기여, 위키미디어 조직 또는 가맹단체의 회원 자격, 위키미디어 운동 조직자로서의 활동 또는 위키미디어 운동 동맹 조직과의 참여.
(최대 100 단어)
|Vice Chair, Board of Trustees.
Before BoT (2011-2019):
Admin, Hebrew Wikipedia. Extensive experience leading projects, events and Outreach efforts (Education, GLAM, Medicine, WikiWomen, Wikidata), locally & globally.
|이사회에서 필요하다고 식별한 기술 분야의 전문성.
(최대 150 단어)
|Strategy / Management:
Product & Tech Development:
|세상에서 살아온 경험. 우리는 특히 아프리카, 남아시아, 동부 및 동남아시아 및 태평양, 라틴 아메리카 및 카리브해 지역의 생생한 경험에 대해 읽는 데 관심이 있습니다. 우리는 다른 경험이 중요한 기여를 할 수도 있다는 것을 알고 있지만, 이 지역에서의 경험이 이사회가 보다 평등한 참여라는 운동 전략 목표를 달성하는 능력을 확장하는 데 도움이 될 수 있다고 믿습니다.
(최대 250 단어)
|I am the first elected to the BoT from Israel, a melting-pot of immigrants in the intersection of Africa, Asia and Europe. My origins are also mixed – Kurdish from my mom’s side, Polish/Russian/Ukrainian from my father’s. Growing up here, since childhood to enlisting in the Army, working various jobs (from hi-tech to a family carpentry), and later Academia (studying and teaching) – have all exposed me to people from various walks-of-life, cultures and backgrounds. I deeply respect diverse backgrounds, which is highlighted in the way I conduct my academic courses.
In 2013 I designed and am since directing, the first, for-credit academic course worldwide dedicated to editing Wikipedia. An important part of the course is its social impact - so far students contributed ~13% of the medical content in HeWiki, viewed ~7 million times. But another part of the course’s impact stems from working on diversity and knowledge gaps. Though my courses are conducted mostly in Hebrew, a portion of every cohort is non-Hebrew native speakers, mainly Arabic & Russian, which I encourage and support. Sometimes students continued contributing to Wikipedia outside of class -even in their native languages (mostly Arabic).
Today I teach in 4 different faculties/programs and all courses emphasize the importance of diversity, equity & inclusion (DEI), making sure the content curated represents different groups of Israeli society, including non-Hebrew speakers. While I did not live elsewhere, I believe that my life experience in the Middle-East is an important perspective I bring to the Board.
|여러분 모국 및 언어 외에 지역 및 언어에 대한 문화적 및 언어적 유창함. 문화 간 인식은 다문화 커뮤니티에 다리를 놓는 데 도움이 됩니다.
(최대 250 단어)
|Since a young age I was fascinated with different cultures and languages and did my best to learn as much as I could about them (existing or extinct). I speak Hebrew & English fluently. In high school I learned literary Arabic, but unfortunately am not a fluent speaker. After high school I took Spanish, so I know it at a basic level. In my undergraduate degree I studied English Literature & French Culture, which allowed me to delve into the cultures relating to these languages, especially French, which was new to me.
I studied (and taught) Yoga for 15 years, and was fortunate to be a disciple of a great master from Varanasi, India. I travelled to India many times for extended stays, which allowed me to learn first-hand about the amazing cultures in this sub-continent. It has a special place in my heart till today. I also studied Sanskrit at University for a year. I am obviously not fluent, but it has enhanced and deepened my vocabulary and cultural context.
Finally, being part of the Wikiverse, I have come to love and respect many individuals, communities and cultures from countless countries and continents, and I’m better for it. It has made me even more attuned to nuances of cultural differences, including way of living, thinking, speaking and behaving. This has served me well not only in the rounded perspective I bring to the BoT, but also in the classroom and in my academic research, which is global in nature.
|모두를 위한 안전하고 협력적인 공간을 만들기 위한 옹호자로서의 경험 및/또는 검열, 억압 또는 인권에 대한 기타 공격의 상황이나 맥락에서의 경험.
(최대 250 단어)
|I’ve always been interested in, and later advocated for, freedom of expression and choice, anti-censorship, anti-repression, and for Open Knowledge as a basic human right. Both as a Free Knowledge advocate and in my academic work, I focus on mitigating the gender gap and other knowledge gaps of underrepresented groups, as well as creating safe, collaborative and inclusive spaces, on and off-line.
As a Trustee, I was a leading participant in finalizing the Board resolution for safe & inclusive spaces in Wikimedia projects, which led to the work on the UCoC. I am proud that as a movement, we have matured to realize we must be proactive in order to be truly inclusive and safe for all. I was also closely involved in the board’s approval of the Human Rights Policy, where I advocated for the inclusion of Children’s rights in the policy – a complex (and neglected), yet important topic.
Finally, I initiated and led work resulting in creating the Board’s Community Affairs Committee (CAC), ensuring closer relationships with different communities and different departments at WMF. In order to be inclusive, welcoming and safe for all, we must have the right platforms and mechanisms to listen, learn, understand, strategize and assist when possible. The CAC was an important missing platform, and is working systematically and strategically to create safe spaces, better communications between stakeholders, trust-building and bridge-building to improve the work in our movement. This is undoubtedly one of my most important achievements at the Board.
|권력 구조(카스트, 인종, 민족, 피부색, 출신 국가, 국적, 성 정체성, 성 표현, 성적 취향, 나이, 종교, 언어, 문화, 교육, 능력, 소득 및 환경을 포함하되 이에 국한되지 않음)에서 역사적 차별과 과소 대표성에 직면한 그룹과 관련된(또는 회원으로서, 공유하기로 선택한 범위 내에서) 경험.
(최대 250 단어)
|I recognize my privilege being White in a democratic society, not under oppression. I was relatively free in life-choices: work, higher education (a “first generation” academic), choosing partners and friends. But I also had to overcome obstacles, first and foremost as a woman in a predominantly male world (Israeli men still earn more than women for similar roles, and dominate high-power roles in and outside academia).
Additionally, as my work and advocacy expanded internationally, I have experienced bias, discrimination, and even bullying / harassment, simply for speaking a non-English language, for being born Jewish and for being Israeli. I have always fought that and did my best to remain impartial. It has taken me time to acknowledge that when I advocate for Free Knowledge and access to information anywhere worldwide; when I advocate for Open Access not only for the privileged; when I advocate for freedom of choice, gender equality and women’s right -- I am making a political statement for a better, more equal, more inclusive world. There will always be forces resisting it, but I will continue to do so with dedication and passion.
Finally, those familiar with my work know I stand for what I believe is right, even when it's not the popular or easy choice. 3 years ago, you put your trust in me and chose to make me a Trustee. I hope you will do that again, allowing me to continue serving our movement. There is a lot to be done and I am ready.
|선거 위원회나 위키미디어 재단 직원으로부터 확인할 수 있습니다.
입증된: Matanya (talk) 09:04, 17 May 2022 (UTC)
2022 Board of Trustees Analysis Committee Rating
|Sought Regional Experience
|Human Rights & Underrepresentation
|Overall rating from the average score of the four categories
|Overall rating from the average score of the nine criteria
|Shani Evenstein Sigalov