Merci beaucoup pour ta traduction de Election candidates 2006/ArnoLagrange/statement/Nl / Vielen Dank / Dankegon / Thank you very much / Dank U wel Arno Lagrange  20:41, 17 August 2006 (UTC)Reply

I've added a chart Image:WorldLanguages.png: please translate the comment and I'll provide a dutch version of the chart after (as by de ru fr ... ) Arno Lagrange  08:01, 19 August 2006 (UTC)Reply
Ho ! please check Election_candidates_2006/Nl#Arno_Lagrange a sentence is not yet translated. Thanks AL  04:14, 20 August 2006 (UTC)Reply
Tu as trouvé la phrase qui n'était pas encore traduite. Aurais tu l'amabilité de remplacer le lien +... par lire plus en néerlandais. Le titre "World languages", "Langues du monde", "Sprachen der Welt", "Mondolingvoj", "языки мира" ne sert qu'à annoncer que le graphique renseigne sur le poids respectif de quelques langues dans le monde. Je ne sais pas quelle expression est la plus appropriée en néerlandais. En allemand j'avais proposé "Weltsprache" mais je l'ai changé parce que cette locution désigne habituellement la langue universelle et souvent l'espéranto, or ce n'était pas mon intention. Merci de me proposer un titre et je mettrai une version néerlandaise du graphique. AL  05:08, 24 August 2006 (UTC)Reply
J'ai inclus le graphique Image:LingvojEnLaMondo nl.png et je l'ai intitulé "Talen in de wereld". Je peux le modifier sans problème s'ily a un meilleur titre AL  05:18, 24 August 2006 (UTC)Reply

Translation team fr

edit

Hi. I created a subpage for the French translation team as part of the translation coordination effort. If you consider yourself as a (willing?) active translator (eng-> fra or fra->eng), please add your name on the members' list. Soon, I'll add a selection of pending translation tasks. Thank you!

Bonjour. Je viens de créer une sous page French translation team, dans le but d'améliorer la coordination du processus de traduction. Si vous vous considérez comme un traducteur actif (ou potentiellement actif à court terme), n'hésitez pas à vous ajouter à la liste des membres de l'équipe. J'ajouterai très bientôt une liste de tâche à faire dans le domaine de la traduction fra->eng ou eng->fra. jd  20:46, 22 November 2006 (UTC)Reply

Your edit on endorsement page

edit

Please do not remove the comment I put in that way. The candidate in question was already listed in the inproper way twice, and I decide we need it as Election Committee Chair. I'm going to revert your revision. --Aphaia 10:00, 18 June 2007 (UTC)Reply

Re: French spelling

edit

Ah! Quite right, thank you! I got overzealous with my accents (I was thinking past participle, roughly, "freed", as an adjective). I'll make appropriate changes now. Jouster 22:25, 20 June 2007 (UTC)Reply

Translation needed

edit

Hi Stevenfruitsmaak, we are in a bit of a time crunch to get the Dutch translations for the fundraising materials. As you may know, we launch next Monday the 15th – and really don't want to have English pages on Dutch projects.

Could you help us translate the Jimmy Appeal, FAQ, Core Messages and Benefactors page? Here is the translation hub on meta. Please help recruit other translators so we can complete them this week!

Thanks so much, please contact me for anything you may need. --Deniz (WMF) 18:57, 8 November 2010 (UTC)Reply

SGrabarczuk (WMF)

18:26, 20 November 2020 (UTC)

SGrabarczuk (WMF)

16:08, 11 December 2020 (UTC)