Talk:Translation requests/WMF/Fundraising pages/Dary pieniężne

Postuluje stworzeni systemu wpłat:

  • mTransferem mBank lub tez na konto prywatne tylko wtedy pozostaje do dyskusji kwestia weryfikowania/zaufania,
  • przez Inteligo Inteligo,
  • przez komórkę.

Novic84 14:48, 28 Mar 2005 (UTC)

paypal

edit

blednym jest stwierdzenie, ze "usługa PayPal nie jest dostępna w Polsce.", patrz [1]

Fundraising/PLN

edit

Przydałoby się na Polskiej stronie z donacjami dodać opcję przekazywania złotówek. Patrz Fundraising/PLN 84.10.40.120 17:24, 29 October 2006 (UTC) (Mieciu K)Reply

Inteligo

edit

Czy komuś udało się dokonać przelewu za pośrednictwem interfejsu www konta Inteligo? Numeru IBAN (BE43068999999501) mi nie przyjmuje, w wyniku czego już drugi raz rezygnuję z przelania tych swoich kilkunastu złotych. (Wally)

Inne rodzaje finansowania fundacji

edit
  • Proponuje aby w obrąbie Wikipedii umiejscowić małe pole dla Google AdSense, badź własnego systemu ogłoszeń, nawet 20x100pix.

Wikipedia jest jedną z najczęściej odwiedzanych i odświeżanych stron na świecie, zyski z takiej nawet niewielkiej powierzchni mogłyby uwolnić Fundację Wikimedia od ograniczeń finansowania. A jej twórców i donatorów uwolnić z ciężaru obowiązku łożenia na działanie fundacji. (indi)


Nie dam ani grosza na te bzdury

edit

Wikipedia nie jest i nigdy nie będzie "sumą wiedzy ludzkości" zaciemnia tą wiedzę, niszczy naukę. System pisania i edytowania uniemożliwia "eksperckość" materiału. Dyletanctwo święci tryumf. Ludzie czemu na to płacicie?!

Nie pasuje

edit

Z Wikipedią jest tak, że na siłę chce być utrzymywana z datków ludzi...zamiast umieścić to nędzne pole z ogłoszeniami, wtedy nie byłoby problemu z pieniędzmi na utrzymanie serwerów, a nawet były by na rozwój, kiedyś ludzie się znudzą wpłatami pieniędzy i Fundacja będzie musiała podjąć decyzję co do zmiany polityki finansowania, bo to długo nie wytrzyma, a utrzymanie serwerów kosztuje....niestety, bo to ciekawy projekt aaaaaaaaaaaa.ąąąąąąąąąąąaa

Omidyar Network - "będą przechowywane"

edit

[*]"Wszytkie darowizny o wartości 100 USD lub więcej będą przechowywane przez ograniczony czas przez Omidyar Network. Aby uzyskać więcej informacji, kliknij tutaj.

"będą przechowywane" - "will be matched" - A to nie chodzi o to że dopłacą tyle samo co się wpłaci? Że wpłacam 100USD a oni dopłacają drugie 100USD!?? 87.116.215.202 01:06, 13 November 2009 (UTC)Reply
Dokładnie o to chodzi. Na polski tłumaczył jakiś idiota, który nie rozumie pojęcia "grant matching". W oryginale tekst zachęca do wpłacania wyższych kwot - i taki jest tego cel, w polskiej wersji raczej zniechęca. Stąd wniosek, że trzeba być niespełna rozumu żeby coś takiego napisać. --91.196.28.148 22:37, 13 November 2009 (UTC)Reply

ilość zatrudnianych osób

edit

"Na co idą moje pieniądze? (...) zatrudniamy mniej niż 30 osób."

"Money you donate pays for staff salaries and technology. (...) we employ only 57 people; see our staff overview. "

Return to "Translation requests/WMF/Fundraising pages/Dary pieniężne" page.