Talk:Translation requests/WMF/Finance report/ja

Latest comment: 16 years ago by Kzhr in topic ページ名

ページ名

edit

ページ名を財務情報にあらためようかとおもうのですが、いかがでしょうか。 Kzhr 06:04, 16 February 2008 (UTC)Reply

こんにちは。“Finance report”の訳語としては、この文書の内容を勘案しても、「財務報告」のほうが適切ではないかと思います。--Mizusumashi 09:45, 16 February 2008 (UTC)Reply
私も「財務報告」の方が良いと思います。--Bletilla 10:52, 16 February 2008 (UTC)Reply
おふたかたの意見にしたがって移動しました。 Kzhr 15:13, 17 February 2008 (UTC)Reply

訳者註

edit
  • auditorは常任ではないようなので、監査役ではなく会計監査人としました。--NJT 2008-02-08T22:59
  • モナ・ヴェンカテスヴァランさんの氏名の音訳についてはG.Venkateswaran (ジー・ヴェンカテスヴァラン) - goo 映画他を参考とした--NJT 2008-02-08 22:59(UTC)
  • "under out belt"という言い回しは初めて見るのでGoogleで用例にあたりましたが、意味が取れませんでした。ベルトコンベアの生産ラインから出てきたところかなあ、という用例からの印象で仮に置いています。(NJT 2008-02-08 22:59(UTC))
under one's beltは〜が成功裏に終ってということを意味するようであり、その方面で解釈しました-Kzhr 2008-02-15 23:38(UTC)
"under outour belt"のtypoだったのですね。いずれにせよ知らない表現でした。--NJT 08:41, 17 February 2008 (UTC)Reply
Return to "Translation requests/WMF/Finance report/ja" page.