Collecte 2012/Traduction/Clip documentaire web (légendes)

This page is a translated version of the page Fundraising 2012/Translation/WEB documentary clip (captions) and the translation is 100% complete.

1 00:00:02,2 --> 00:00:05,95 Presque tout le monde conclut que quelle que soit son époque,

2 00:00:05,966 --> 00:00:07,666 on est à un moment crucial dans l'histoire de l'humanité.

3 00:00:07,708 --> 00:00:10,206 Je ne suis pas certain d'y croire tout à fait,

4 00:00:11,245 --> 00:00:15,132 mais je pense qu'il est juste de dire que nous sommes à un tournant en terme

5 00:00:15,132 --> 00:00:18,590 d'accès à l'information électronique.

6 00:00:18,9 --> 00:00:22,6 Pour la première fois, les gens vont venir se rassembler

7 00:00:22,651 --> 00:00:24,675 de tous les coins du monde et être capables

8 00:00:24,675 --> 00:00:26,675 d'engager la conversation les uns avec les autres.

9 00:00:28,903 --> 00:00:31,174 [oiseaux qui gazouillent] ♫

10 00:00:34,576 --> 00:00:43,225 [Lidia] [chante]

11 00:00:43,225 --> 00:00:45,148 Ici, la vie est belle.

12 00:00:45,979 --> 00:00:49,049 Elle est belle parce qu'il y a des arbres...

13 00:00:49,049 --> 00:00:52,675 et les arbres vous protègent du soleil.

14 00:00:53,338 --> 00:00:54,751 Il y a aussi beaucoup d'insectes.

15 00:00:54,751 --> 00:00:57,551 Encore plus que les insectes, je m'ennuie.

16 00:00:58,193 --> 00:01:02,476 J'ai envie d'apprendre davantage sur les choses que j'ignore.

17 00:01:16,461 --> 00:01:21,954 Quand on a commencé à utiliser des ordinateurs portables, on ignorait ce que c'était.

18 00:01:21,954 --> 00:01:24,387 Comment a-t-on appris ?

19 00:01:24,387 --> 00:01:26,887 Quand un camarade apprenait à faire quelque chose...

20 00:01:26,887 --> 00:01:29,726 il l'enseignait à un autre camarade.

21 00:01:29,962 --> 00:01:33,136 Et ce camarade l'enseignait à un autre camarade...

22 00:01:33,136 --> 00:01:34,877 et ainsi nous apprenions tous.

23 00:01:38,6 --> 00:01:41,48 Ce qui m'intéresse le plus, ce sont les légendes

24 00:01:42,348 --> 00:01:44,37 et aussi les pays.

25 00:01:45,098 --> 00:01:49,69 Grâce aux ordinateurs, on peut aussi aller sur Wikipédia faire des recherches.

26 00:01:49,693 --> 00:01:53,41 Wikipédia, c'est là où il y a toute l'information.

27 00:01:53,412 --> 00:01:56,79 Tout ce que vous voulez savoir, vous pouvez le chercher.

28 00:01:58,276 --> 00:02:03,38 Et vous pouvez trouver des choses que jamais...

29 00:02:03,388 --> 00:02:06,61 des choses que vous n'avez jamais sues, vous les trouvez sur Wikipédia.

30 00:02:08,536 --> 00:02:10,26 [Victor, le père de Lidia]

31 00:02:10,257 --> 00:02:12,68 Je suis né dans l'Ayucucho.

32 00:02:12,684 --> 00:02:16,68 Je n'ai pas pu étudier car mes parents ne m'ont pas soutenu financièrement.

33 00:02:16,727 --> 00:02:20,31 Les portables -ma fille sait relativement bien s'en servir.

34 00:02:20,781 --> 00:02:24,04 Elle m'apprend l'histoire d'autres pays...

35 00:02:24,496 --> 00:02:29,49 les États-Unis, le Brésil, la Chine.

36 00:02:30,146 --> 00:02:33,76 Je veux qu'elle ait un métier...

37 00:02:34,561 --> 00:02:37,93 pour avoir une meilleure éducation que la mienne.

38 00:02:37,931 --> 00:02:43,56 ♫

39 00:02:48,474 --> 00:02:50,21 [Michael]

40 00:02:50,21 --> 00:02:53,32 Je viens de New York.

41 00:02:54,186 --> 00:02:56,70 C'est une ville située très loin d'ici.

42 00:02:57,381 --> 00:02:59,87 J'ai envie de présenter ma ville à vous tous.

43 00:03:03,21 --> 00:03:07,75 Maintenant, je souhaite en savoir davantage sur votre village...

44 00:03:07,753 --> 00:03:09,38 Palestina, au Pérou.

45 00:03:09,8 --> 00:03:10,95 Michael, il n'y a rien.

46 00:03:11,127 --> 00:03:12,50 Il n'y a rien?

47 00:03:12,498 --> 00:03:16,20 Dans ce cas, aujourd'hui il faut...

48 00:03:17,092 --> 00:03:20,82 qu'on édite une page sur Palestina au Pérou.

49 00:03:20,824 --> 00:03:22,47 Quand sommes-nous arrivés ici ?

50 00:03:22,47 --> 00:03:26,23 En 1989.

51 00:03:27,101 --> 00:03:31,60 Je trouve que c'est passionnant d'avoir de nouvelles influences culturelles fascinantes sur les idées,

52 00:03:31,685 --> 00:03:34,12 qui proviennent de différentes cultures et de partout dans le monde.

53 00:03:34,923 --> 00:03:37,72 Aussi je pense qu'on a à peine effleuré

54 00:03:37,705 --> 00:03:40,30 les possibilités de collaboration.

55 00:03:40,325 --> 00:03:44,14 Quand on y pense, rédiger une encyclopédie est chose aisée.

56 00:03:44,876 --> 00:03:47,10 Cette partie est celle que j'ai faite.

57 00:03:48,018 --> 00:03:49,64 Ahh, les photos qu'on a prises!

58 00:03:50,713 --> 00:03:54,64 Palestina, Pérou, est un village situé dans la région de Purus...

59 00:03:54,642 --> 00:03:57,10 dans le département d'Ucayali...

60 00:03:57,105 --> 00:03:58,46 au Pérou.

61 00:03:59,412 --> 00:04:03,31 Je vois la collaboration, particulièrement la collaboration assistée par ordinateur,

62 00:04:03,408 --> 00:04:08,35 comme un outil facilitant pour la population mondiale,

63 00:04:08,35 --> 00:04:14,12 et j'espère qu'elle va permettre de dévoiler des voix et des idées qui autrement seraient invisibles.

64 00:04:14,566 --> 00:04:19,95 Ce qui est intéressant, c'est que plus les gens se mettent à Internet,

65 00:04:20,908 --> 00:04:23,78 plus les pistes d'interaction vont s'élargir,

66 00:04:24,758 --> 00:04:30,25 et alors je serai incapable de prédire l'issue

67 00:04:30,256 --> 00:04:35,36 de six milliards de personnes partageant leurs connaissances les unes avec les autres.

68 00:04:35,362 --> 00:04:47,39 ♫