Fundraising 2010/Messages/Language/sv

Create a new page "Fundraising 2010/Messages/Language/xx" where After that, add it to this template and include it in [[}} | 1 | 4}}}} ({{subst:#titlepart

Svenska (sv)

edit

Wikipedia är där för dig

edit


Translation: Wikipedia is there for you every day. Be there for Wikipedia today.
Proposed by: Ainali. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-09-29
Comments:

  1. Det fungerar bättre på engelska. Gillar inte riktigt hur det låter på svenska. Tanzania 18:21, 27 October 2010 (UTC)[reply]
  2. Det framgår inte varför man ska donera pengar. Viktigt att inte lura läsaren att tro att om de inte ger pengar så kommer inte Wikipedia att finnas. Pengarna går till mycket mer än bara driften av Wikipedia. Budskapen måste vara tydliga med detta. / Elinnea 09:27, 29 October 2010 (UTC)[reply]
    • Om en enskild person inte donerar så påverkar det inte. Tack vare att det finns andra som donerar (utgifterna utöver datanissar och servrar är väl obetydliga). WMF vill att också vi europeer börjar dra vårt strå till stacken, trots att vi är vana att sådant sköts via politiken. Hm, kanske vi kunde göra det på vårt sätt och skaffa lämpligt understöd från undervisningsdepartementet respektive -ministeriet. Men då får nog WMFSE kämpa hårt. --LPfi 10:38, 29 October 2010 (UTC)[reply]

Görs med hjälp av dig

edit


Translation: The 5th largest website in the world is made possible by you.
Proposed by: Ainali. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-09-29
Comments:

  1. Lite förvirrande. Återigen är den engelska bättre, den svenska blir märklig. Tanzania 18:21, 27 October 2010 (UTC)[reply]
  2. Skulle det vara bättre med "Världens femte största webbplats finns tack vare dig."? Ainali 18:42, 27 October 2010 (UTC)[reply]
  3. Jag tycker definitivt det är bättre, även om jag är osäker på om "finns" är rätt ord. Jag kommer dock inte på något bättre alternativ själv. Tanzania 21:18, 27 October 2010 (UTC)[reply]
  4. Ja, det är bättre. Men jag är tveksam till att använda "dig" så här. Tack vare sådana som du tycker jag är bättre, eftersom läsaren inte kan antas redan ha bidragit. Blir det för långt? LPfi 09:19, 28 October 2010 (UTC)[reply]
  5. Det framgår inte varför man ska donera pengar. Viktigt att inte lura läsaren att tro att om de inte ger pengar så kommer inte Wikipedia att finnas. Pengarna går till mycket mer än bara driften av Wikipedia. Budskapen måste vara tydliga med detta. "Världens femte största webbplats görs med hjälp av dig. Ge ett bidrag till Wikimedia Sverige och Wikimedia Foundation till kringaktiviteter och drift."/ Elinnea 09:29, 29 October 2010 (UTC)[reply]
  6. Den här bannern anspelar också på att alla kan redigera, dvs den görs med hjälp av dig. Jag håller inte med dig om att all information måste finnas i bannern, ingen kommer att kunna donera pengar utan att hamna på en sida med mycket mer information. --Ainali 18:18, 29 October 2010 (UTC)[reply]

Fortsätt vara nyfiken

edit


Translation: Stay curious.
Proposed by: Ainali. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-09-29
Comments:

  1. En till där det fungerar bättre på engelska. Dessutom tror jag inte att folk förstår att de ska donera. Tanzania 18:21, 27 October 2010 (UTC)[reply]
  2. Kolla gärna teststatistiken på Fundraising_2010/Banner_testing. På engelska hade den högst click-through tre tester i rad.
  3. Väldigt vagt och bedrägligt. Syftet med den här verkar vara att man ska lura den nyfikna läsaren till donationssidan istället för att vara öppen mad vad man vill. Bättre att säga vad man vill ha och varför./ Elinnea 09:32, 29 October 2010 (UTC)[reply]

Inte en annons

edit


Translation: This is not an ad. Make sure you never see one on Wikipedia.
Proposed by: Ainali. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-09-29
Comments:

  1. Den här tycker jag är bra, även om den är lite motsägelsefull. Varför är inte det här en annons? Tanzania 18:21, 27 October 2010 (UTC)[reply]
  2. Ja, den är bra. Jag tycker nog det finns en klar skillnad på annonser och vädjanden, men upplevde lika första gången jag såg den. LPfi 09:19, 28 October 2010 (UTC)[reply]

Nelson Mandela

edit


Translation: “If you make one gift this year, make it the gift of knowledge.” – Nelson Mandela
Proposed by: Ainali. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-09-29
Comments:

  1. Tror inte att det här citatet kommer att fungera speciellt bra. Jag tycker inte att det låter riktigt bra. Tanzania 18:21, 27 October 2010 (UTC)[reply]
  2. Jag tycker det är ok. LPfi 09:19, 28 October 2010 (UTC)[reply]
  3. Ogillar det här. Dels är citatet från Mandela (antar jag?) taget från ett annat sammanhang och dels ogillar jag koppling ge kunskap=ge pengar. Var det det som Mandela avsåg?Ankara 09:21, 31 October 2010 (UTC)[reply]
    • Om Mandela talade om annat kan vi inte använda hans namn här och kan lika gärna använda en annan formulering. Jag utgick från att han talade om utbildningsprojekt i allmänhet, och då är Wikipedia ett sådant, och jag tänkte inte på att man kunde uppfatta det som att Mandela talade om Wikipedia. --LPfi 13:14, 1 November 2010 (UTC)[reply]

Donation behövs

edit


Translation: Wikipedia is the world's greatest repository of knowledge. [Donation needed]
Proposed by: Ainali. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-09-29
Comments:

  1. Riktad mot inloggade användare.
  2. Tanzania 18:21, 27 October 2010 (UTC) Passar bra för inloggade invandrare. Tanzania 18:21, 27 October 2010 (UTC)[reply]
  3. Varför inte för alla? Ok annars, men {{källa behövs}} eller {{ifrågasatt}}: Nog finns det väl fortfarande mer kunskap i stora bibliotek? LPfi 09:19, 28 October 2010 (UTC)[reply]

Vem driver {{{Sitename}}}?

edit


Translation: Who funds {{{Sitename}}}? You do.
Proposed by: Ainali. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-09-29
Comments:

  1. "Finansierar" måste vara bättre än "driver". --LA2 15:50, 21 October 2010 (UTC)[reply]
  2. Håller med LA2 samt att jag inte vet vad Sitename ska bli. Tanzania 18:21, 27 October 2010 (UTC)[reply]
    1. Är man på Wikisource så står det Wikisource i stället för {{{Sitename}}} är man på Wikibooks står det Wikibooks, osv..
      1. Okej. Men driver är ett tveksamt verb i sammanhanget, tycker jag, och finansierar låter väldigt torrt.. Tanzania 21:16, 27 October 2010 (UTC)[reply]
        1. Jag tycker driver är bra. Fortfarande tveksam till "du". "Sådana som du!"? LPfi 09:19, 28 October 2010 (UTC)[reply]

"Bekostar" tycker jag är bra. 83.178.100.229 17:14, 22 November 2010 (UTC)[reply]

Ordet för kunskap

edit


Translation: The [Language] word for “knowledge” is X. Help us spread some X today. (rotate Language and X)
Proposed by: Ainali. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-09-29
Comments:

  1. I like! Strong support. Tycker att det följer Wikipedias grundtanke är bra. Absolut. Gärna lite ovanligare språk med. Tanzania 18:21, 27 October 2010 (UTC)[reply]
  2. Ja, med ovanligare eller exotiska språk. LPfi 09:19, 28 October 2010 (UTC)[reply]
  3. Men denna översättning funkar ju inte alls. "Ordet för kunskap på [språk] är X", förslagsvis. Eller "Kunskap heter X på [språk]". 90.229.146.122 19:32, 31 October 2010 (UTC)[reply]

350 servrar

edit


Translation: 16,400,565 articles. 273 languages. 350 servers. Wikipedia needs your help to keep growing.
Proposed by: Ainali. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-09-29
Comments:

  1. Fungerar bra. Flyter bra även på svenska. Tanzania 18:21, 27 October 2010 (UTC)[reply]
  2. Ja, bra. LPfi 09:19, 28 October 2010 (UTC)[reply]

Våga veta

edit


Translation: Dare to know.
Proposed by: Ainali. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-09-29
Comments:

  1. I liked it! I translated it to Hebrew. --Amir E. Aharoni 14:36, 22 October 2010 (UTC)[reply]
  2. Låter konstig på svenska enligt mig. Tanzania 18:21, 27 October 2010 (UTC)[reply]
  3. Jag förstår det inte heller. LPfi 09:19, 28 October 2010 (UTC)[reply]

Skriv nästa kapitel

edit


Translation: Writing the next chapter in the collected knowledge of our planet.
Proposed by: Ainali. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-09-29
Comments:

  1. Jag tycker faktiskt inte att den här låter bra. Vadå nästa kapitel? Vadå världens samling? Tanzania 18:21, 27 October 2010 (UTC)[reply]
  2. Nej. Klumpigt. LPfi 09:19, 28 October 2010 (UTC)[reply]

"Världens samlade kunskap". Eller världens kunskapsbank. Eller världens samlade vetande, det låter som en mer etablerad fras. 83.178.100.229 17:17, 22 November 2010 (UTC)[reply]

Morgondagens förändring

edit


Translation: Tomorrow's big changes are made possible by a small contribution from you.
Proposed by: Ainali. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-09-29
Comments:

  1. Den här fungerar. Tanzania 18:21, 27 October 2010 (UTC)[reply]
  2. Tveksam. LPfi 09:19, 28 October 2010 (UTC)[reply]

"Görs möjliga av". 83.178.100.229 17:18, 22 November 2010 (UTC)[reply]

Wikipedia förändrar världen

edit


Translation: Wikipedia is changing the world. Be a part of that change.
Proposed by: Ainali. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-09-29
Comments:

  1. Fungerar. Tanzania 18:21, 27 October 2010 (UTC)[reply]
  2. Ja. LPfi 09:19, 28 October 2010 (UTC)[reply]

Låter översatt. "Du kan vara en del av förändringen"? 83.178.100.229 17:19, 22 November 2010 (UTC)[reply]

Den fria encyklopedin

edit


Translation: Tired of the old heavy and expensive dictionaries? Use the free encyclopedia!
Proposed by: Josve05a. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-27
Alternativ

Comments:

  1. Helt okej. Konceptet fungerar. Tanzania 18:21, 27 October 2010 (UTC)[reply]
  2. Jag gillar gamla tunga encyklopedier (är det här för Wiktionary?) ;-) LPfi 09:19, 28 October 2010 (UTC)[reply]

Ett internet utan Wikipedia?

edit


Translation: Imagine the Internet without Wikipedia. Wouldn't that be dreadful?
Help keep us here!
Proposed by: Tanzania. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-27
Comments:

  1. Alternativt:
    1. Om inte, stöd vår fortlevnad.
    2. Om inte, skänk en slant.
    3. [donation behövs]
  2. Jag gillar det som det står ("Om inte, hjälp oss att finnas kvar!"). LPfi 09:19, 28 October 2010 (UTC)[reply]

Kostar inte men har kostnader

edit


Translation: Wikipedia is priceless, but it has a cost. Donate for Wikipedia.
Proposed by: LPfi. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-27
Comments:

  1. Klockren. Absolut! Tanzania 19:23, 29 October 2010 (UTC)[reply]

Vi behöver mer pengar till bl.a resor, mässor, föreläsningar och möten

edit


Translation: More money is needed for travelling, fairs, lectures and and meetings.
Proposed by: Elinnea. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-27
Comments:

  1. Känns väldigt lång, och var försvann vår princip om att inte använda förkortningar? Tanzania 19:24, 29 October 2010 (UTC)[reply]
  1. WP:POINT. I och för sig tror jag WMF lovar en del av pengarna till lokalavdelningarna för att lokala behov kan antas engagera mera. Men då är det viktiga vad WMF arbetar med och åstadkommer, inte exakt hur pengarna används. Det senare bör den som vill kunna kolla upp på andra sätt. Kanske WMF Sverige borde figurera tydligt på någon av dessa meddelanden, men då med vad föreningen finns till för. LPfi 13:49, 30 October 2010 (UTC)[reply]
  2. Den här bannern är ett försök att utmåla Wikimedia Foundation och dess utåtriktade verksamhet (resor, mässor) som ett onödigt särintresse, helt vid sidan av Wikipedia. --LA2 16:28, 9 November 2010 (UTC)[reply]

Stöd Wikimedia Sverige

edit


Translation: Support Wikimedia Sweden. Resources are needed also for local work.
Proposed by: LPfi. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-27
Comments:

Fri kunskap åt alla

edit


Translation: Help us make knowledge freely accessable to everybody. Support Wikimedia Sverige.
Proposed by: Ainali. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-10-30
Comments:

  1. Det låter som om kunskap inte skulle finnas fritt tillgänglig utan Wikipedia - och det är ju inte riktigt sant (definitivt inte i Sverige iallafall). Lätt tillgänglig? Enkel att komma åt? 90.229.146.122 19:34, 31 October 2010 (UTC)[reply]
  2. Det var inte syftet att det skulle låta exkluderande, och själv tycker jag inte riktigt heller att det gör det. Vad menar du med att det inte skulle gälla i Sverige? --Ainali 21:16, 31 October 2010 (UTC)[reply]
  3. Jag är emot formuleringen "stöd Wikimedia Sverige". Det finns inget självändamål att stödja föreningen. Föreningen är bara ett redskap för att stödja fri kunskap. --LA2 16:23, 9 November 2010 (UTC)[reply]

Lita på...

edit


Translation: You can trust Wikipedia. Wikipedia can trust you?
via Google Translate.
Proposed by: Josve05a. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-11-09
Comments:

  1. ...

Sidvisningar juli 2008

edit


Translation: During July 2008 the Swedish Wikipedia had 48 million page views. We blame the summer heat. Since then we have never been below 50 million/month. Your donation pays for our servers.
Proposed by: LA2. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-11-09
Comments:

  1. ...

Vi har skrivit

edit


Translation: We have written 370,000 articles in the Swedish Wikipedia. Everybody can help. Those who don't write, can donate money to the operational costs.
Proposed by: LA2. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-11-09
Comments:

  1. ...

Vi har skrivit 2

edit


Translation: We have written 16 million articles in 250 langauges in Wikipedia. Everybody can help. Those who don't write, can donate money to the operational costs.
Proposed by: LA2. On scope? n/d. Tested? n/d. Income: n/d. Discarded: n/d.

Submitted on: 2010-11-09
Comments:

  1. ...