Best practices for Content Translation events feedback survey/es

This page is a translated version of the page Best practices for Content Translation events feedback survey and the translation is 100% complete.

Traducción de contenido (también conocido como CX) es una característica de Wikipedia que ayuda a los editores a traducir artículos entre idiomas. Después de ejecutar un evento edit-a-thon en el que los participantes usan traducción de contenido para crear artículos, una encuesta puede ser una herramienta muy útil para recopilar reacciones fácil y rápidamente sobre la experiencia de los participantes con traducción de contenido.

Esta página proporciona una plantilla para una encuesta que puedes modificar y usar para tu evento. Ponte en contacto con Equipo de idioma para solicitar asistencia configurando y administrando una encuesta como parte de tu Evento de Traducción de contenido. Estamos muy felices de hacer lo que podamos para apoyarte.

Nota: La siguiente encuesta es una versión actualizada de una encuesta desarrollada y administrada originalmente durante los eventos edit-a-thon de marzo—abril de 2020 en India. Los resultados de esa encuesta proporcionan comprensión de la experiencia de recién llegados de CX, y se pueden encontrar en el Informe de encuesta de recién llegados de traducción de contenido.

Contenidos de la encuesta de traducción Contenido

¡Gracias por participar hoy! Tu reacción es muy importante y la utilizaremos para mejorar Wikipedia para futuros editores. ¡Por favor! responde honestamente (no te pediremos tu nombre).

  1. ¿Por cuánto tiempo has contribuido a Wikipedia (en cualquier idioma)?
    1. Hoy fue mi primera vez
    2. Menos de 1 año
    3. 1-3 años
    4. 3 o más años
  2. ¿Con qué género te identificas más?
    1. Femenino
    2. Masculino
    3. No listado:
    4. Prefiero no decirlo
  3. ¿Cuál describe mejor tu edad?
    1. 18-25
    2. 26-34
    3. 35-50
    4. 51+
  4. ¿A qué Wikipedia contribuiste con Traducción de Contenido más recientemente? Te pediremos tu experiencia al usar la traducción de contenido en este idioma Wikipedia. [respuesta abierta a menos que de ella sea apropiado ofrecer una lista para seleccionar].
  5. ¿Qué es lo que mejor describe lo qué sabías de traducción de contenido antes de tu más reciente experiencia con ella?
    1. Nunca había oído de ella
    2. Había oído de ella, pero nunca la utilicé
    3. La utilicé anteriormente para completar/publicar una traducción
    4. La utilicé anteriormente, pero no completé/publiqué la traducción
  6. [Muestra esta pregunta SOLO SI el encuestado selecciona la respuesta (3) a la pregunta 5] Con anterioridad a tu experiencia más reciente con la traducción de contenido, ¿cuántos artículos habías publicado anteriormente con la herramienta?
    1. 1
    2. 2-5
    3. 6-15
    4. 15-50
    5. 51-100
    6. 100+
  7. [Muestra esta pregunta SOLO SI el encuestado selecciona la respuesta (4) a la pregunta 5] ¿Por qué no completaste/publicaste la traducción que comenzaste/creaste con Traducción de Contenido? [respuesta abierta]
  8. ¿Qué fue lo que más disfrutaste de la traducción de contenido? (seleccione hasta 2) [orden aleatorio de elementos de respuesta (1-7)]
    1. Proporcionó toda la información sobre el tema que yo necesitaba
    2. La traducción automática ofreció palabras y frases para ayudarme
    3. La traducción automática mejoró mi velocidad de traducción
    4. Transfiere referencias automáticamente
    5. Transfiere automáticamente cuadros de información e imágenes
    6. No tuve que abrir tantas pestañas del navegador cuando trabajaba
    7. No tenía que entender la sintaxis y la codificación de Wiki
    8. Fue más rápido que crear un artículo sin traducción de contenido
    9. Nada
    10. Otro:
  9. ¿Qué te disgustó más de Traducción de Contenido? (seleccione hasta 2) [orden aleatorio de elementos de respuesta (1-6)]
    1. Calidad de traducción automática
    2. El proceso confundía
    3. No me sentí seguro del artículo que creé
    4. No me sentí seguro de la traducción que creé
    5. No estoy acostumbrado a escribir en mi idioma
    6. Me preocupa que mi artículo no sea aprobado
    7. Problemas técnicos con cuadros de información, referencias, etc.
    8. Nada
    9. Otro:
  10. [Muestra esta pregunta SOLO SI el encuestado selecciona la respuesta (2) a la pregunta 9] ¿Qué acerca del proceso fue confuso? [respuestas abiertas].
  11. [Muestra esta pregunta SOLO SI el encuestado selecciona la respuesta (3) a la pregunta 9] ¿Qué te hizo perder la confianza en tu artículo? [respuesta abierta]
  12. En general, ¿cómo describirías las traducciones de máquina producidas automáticamente por la herramienta?
    1. 100% correcto
    2. 85-99% correcto
    3. 60-84% correcto
    4. 40-59% correcto
    5. Menos de 40% correcto
  13. [Muestra esta pregunta SOLO SI el encuestado selecciona la respuesta (2-5) a la pregunta 12] ¿Qué tipos de cambios a la traducción automática hiciste "con mayor frecuencia"? (seleccione el 1, cambio que hizo "con mayor frecuencia")
    1. Cambié palabras individuales
    2. Ajusté la forma y/o ortografía de palabras
    3. Tuve que hacer cambios en el orden de las palabras en una oración
    4. Otro:
  14. ¿Hasta qué punto estás de acuerdo o en desacuerdo con las siguientes declaraciones? [5 puntos escala Likert con las siguientes etiquetas, comenzando con (1): "totalmente en desacuerdo", "en desacuerdo", "ni de acuerdo ni en desacuerdo", "de acuerdo" , "Totalmente de acuerdo"]
    1. Recibir una traducción automática propuesta ayudó a acelerar mi proceso.
    2. Recibir una propuesta de traducción automática me ayudó a pensar en el vocabulario/palabras que necesitaba.
    3. El proceso para mejorar la traducción automática fue fácil.
    4. En general, el proceso para crear un artículo fue fácil.
    5. Antes de comenzar, supe que necesitaría mejorar la traducción automática.
    6. Desearía poder publicar secciones individuales antes de acabar el artículo completo.
    7. Estoy seguro de que estoy usando traducción de contenido correctamente.
  15. [Muestra esta pregunta SOLO SI las tasas de encuestados (1-3) para la Pregunta 14(3)] ¿Qué fue difícil de mejorar la traducción automática? [respuesta abierta]
  16. [Muestra esta pregunta SOLO SI las tasas de encuestados (1-3) para la Pregunta 14(4)] ¿Qué fue lo más difícil del proceso de creación de un artículo? [respuesta abierta]
  17. [Muestra esta pregunta SOLO SI las tasas de encuestados (1-3) para la Pregunta 14(5)] ¿Qué preguntas te gustaría responder sobre cómo estás utilizando la traducción de contenido? [respuesta abierta]
  18. [Muestra esta pregunta SOLO SI las tasas de encuestados (4-5) para la Pregunta 14(6)] ¿Qué te ha ayudado a sentirte seguro al usar Traducción de Contenido? [respuesta abierta]
  19. En tus propias palabras, ¿qué te tomó más tiempo aprender sobre el uso de la traducción de contenido? [respuesta abierta]
  20. Por favor describe cualquier cosa que no funcionó como te esperabas o que te sorprendió. [respuesta abierta]

Gracias por tu tiempo. Este es el final de la encuesta.

Si deseas que te contactemos para participar en futuros eventos de investigación de Wikipedia, por favor deja tu correo electrónico, nombre de usuario e idioma de Wikipedia abajo.