Wikimedia Taiwan模板

edit

我暫時把Template:Wikimedia Taiwan拿來當公佈欄(以後要改回正常的用途),通知各位要開第一次發起人會議的事情:

中文(Chinese) 英文(English)
  • Wikimedia Taiwan的中文名稱已經由投票決定為「中華民國維基媒體協會」。
  • 臺灣維基人已在6月24日(星期六)下午舉行2006年夏聚,中華民國維基媒體協會發起人並同時舉辦第一次籌備會議,針對章程草案做最後討論。章程草案已進行最後討論,請勿繼續修改。請協助確認章程是否符合籌備會議討論結果,如有疑慮,請至該討論頁
  • 全國性社會團體申請書已遞交內政部。
  • Mingwangx於2006臺灣秋聚中針對協會籌備事宜進行簡報,ppt檔可於這裡下載。
  • 協會籌備狀況事宜已被翻譯為英文
  • 協會章程草案已被翻譯為英文

--mingwangx (talk) 00:34, 26 May 2006 (UTC)Reply

章程草案將於6月24日作最後討論

edit

各位曾經參與中華民國維基媒體協會章程草案修訂的伙伴:
中華民國維基媒體協會章程草案將在2006年6月24日(星期六)於中華民國維基媒體協會第一次籌備會議中作最後討論。6月23日前請繼續關心章程草案的修訂並於討論頁表達意見或直接於章程草案頁面中進行編輯,24日將依最後版本提請與會人員決議。
另外,報名參加籌備會議請至維基百科2006臺灣夏聚報告
--mingwangx (talk) 00:30, 14 June 2006 (UTC)Reply

收集身份證影本西部幹線之旅暨台灣維基人西部幹線聚會

edit

親愛的維基協會發起人:
如果您已經填寫發起人名冊,也已經繳交身份證影本,在此向您致上謝意。如果您尚未寫名冊及繳交影本,請注意以下訊息。
將於7月22日至23日展開收集身份證影本西部幹線之旅,並舉辦台灣維基人西部幹線聚會。請有意願加入維基媒體協會發起人而尚未繳交身份證影本的維基人,請至該頁面簽名;西部幹線各站,只要有1個維基人以上簽名,我就會下車收身份證並提供名冊表格以填寫。如願意加入環島列車聚會,也歡迎於該頁面簽名,參與路段隨意。
如果您不在台灣,或者當日無法至臺鐵西部幹線沿線車站,請寫電子郵件與我聯繫,下載發起人名冊填寫,再將名冊及身份證郵寄給我。
也請麻煩您有機會時將這個訊息傳播出去,使想要參與協會發起的其他維基人得知。--mingwangx (talk) 15:29, 4 July 2006 (UTC)Reply

Banner原作的遺憾

edit
edit

Could your chapter's update the logo at commons:Wikimedia_chapters. Thank you. --Steinninn 23:00, 29 August 2007 (UTC)Reply

You've got mail...

edit

by — Manecke 20:54, 6 February 2008 (UTC)Reply

Chinese translations needed

edit

Hi Htchien, we are in a bit of a time crunch to get the Chinese translations for the fundraising materials. As you may know, we launch next Monday the 15th – and really don't want to have English pages on Chinese projects.

Could you help us translate the Jimmy Appeal, FAQ, Core Messages and Benefactors page? Here is the translation hub on meta. Please help recruit other translators so we can complete them this week!

Thanks so much, please contact me for anything you may need. --Deniz (WMF) 23:27, 8 November 2010 (UTC)Reply

A barnstar for you!

edit
 
This barnstar is given to you for your help with the 2011 fundraiser translation.

Hi! I just want to thank you and give you this barnstar for your help with the translation of the 2011 fundraiser! The fundraiser was the best we ever had, both in terms of the amount we collected and in terms of number of translations. We couldn't have done either one without the help we got from you and other translators. If you are interested, we made a report, which has some statistics about the translations.

And: I have one more request, and that is that you take this survey. You may have got an e-mail about it, and if you did, please ignore this. But if you didn't it would be great if you would take this survey too, so we can learn to improve the translation experience.

Again, thanks for your help with translations – you're awesome! Jon Harald Søby (WMF) 13:29, 24 January 2012 (UTC)Reply