User:NJT/ウィキメディア財団寄附行為
This page is kept for historical interest. Any policies mentioned may be obsolete. If you want to revive the topic, you can use the talk page or start a discussion on the community forum. |
この項目を直接編集することは、おすすめしません。
Editing this article is strongly discouraged.
* This page was last modified 23:17, 20 February 2005.
と古い版をベースにした翻訳であるため、新たに翻訳する際の訳文の参考として利用するに留めてください(流用可)。また、当然のことですが、この仮訳は無保証(NO WARRANTY)です。
Wikimedia Foundation bylaws From Wikimedia Foundation ウィキメディア財団寄附行為
Deutsch | English | Français | Italiano Contents
* 1 Bylaws of the Wikimedia Foundation, Inc. o 1.1 ARTICLE I: NAME o 1.2 ARTICLE II: STATEMENT OF PURPOSE o 1.3 ARTICLE III: MEMBERSHIP + 1.3.1 Section 1. # 1.3.1.1 A. CONTRIBUTING ACTIVE MEMBERSHIP: # 1.3.1.2 B. VOLUNTEER ACTIVE MEMBERSHIP: # 1.3.1.3 C. LIFE MEMBERSHIP: # 1.3.1.4 D. SUSTAINING MEMBER: # 1.3.1.5 E. SUSTAINING/CORPORATE MEMBERSHIP: # 1.3.1.6 F. HONORARY MEMBERSHIP: + 1.3.2 Section 2. USER ACCOUNTS OF MEMBERS. + 1.3.3 Section 3. ANNUAL DUES. + 1.3.4 Section 4. TERMINATION OF MEMBERSHIP. # 1.3.4.1 Section 4.1. FAILURE TO PAY DUES. # 1.3.4.2 Section 4.2. WRITTEN RESIGNATION. # 1.3.4.3 Section 4.3. REMOVAL FOR CAUSE. # 1.3.4.4 Section 4.4. SUSPENSION. o 1.4 ARTICLE IV: THE BOARD OF TRUSTEES + 1.4.1 Section 1. POWERS. + 1.4.2 Section 2. SELECTION. # 1.4.2.1 Section 2.1. MEMBER REPRESENTATIVES. # 1.4.2.2 Section 2.2. OTHER INITIAL TRUSTEES. # 1.4.2.3 Section. 2.3. REPLACEMENT OF BOARD MEMBERS. + 1.4.3 Section 3. DELEGATION AND EXPENSES. + 1.4.4 Section 4. MEETINGS. o 1.5 ARTICLE V: OFFICERS AND DUTIES + 1.5.1 Section 1. COMPOSITION OF BOARD. + 1.5.2 Section 2. CHAIR. + 1.5.3 Section 3. VICE CHAIR. + 1.5.4 Section 4. EXECUTIVE SECRETARY. + 1.5.5 Section 5. TREASURER. o 1.6 ARTICLE VI: AMENDMENTS o 1.7 ARTICLE VII: DEDICATION OF ASSETS o 1.8 ARTICLE VIII: DISTRIBUTION OF ASSETS o 1.9 ARTICLE XIX: MISCELLANEOUS + 1.9.1 Section 1. SEAL. + 1.9.2 Section 2. FISCAL YEAR AND REVIEW. + 1.9.3 Section 3. NOTICES. + 1.9.4 Section 4. VOTING MEANS. + 1.9.5 Section 5. RESERVE POWER.
Bylaws of the Wikimedia Foundation, Inc.
ARTICLE I: NAME 第1条(名称)
This organization shall be known as the Wikimedia Foundation, Inc. (the Foundation). The registered agent and registered office will be determined by a resolution of the Board of Trustees. The main web site of the Foundation shall be http://www.wikimediafoundation.org 本組織はthe Wikimedia Foundation, Inc.(ウィキメディア財団)(以下、財団)と称する。届出代理人および登記上の事務所の所在地は理事会の決議により定める。財団のメインウェブサイトは http://www.wikimediafoundation.org とする。
ARTICLE II: STATEMENT OF PURPOSE 第2条(目的の表明)
The general purpose and objectives of the Foundation shall be the following: Wikimedia Foundation is dedicated to the development and maintenance of online free, open content encyclopedias, collections of quotations, textbooks and other collections of documents, information, and other informational databases in all the languages of the world that will be distributed free of charge to the public under a free documentation license such as the Free Documentation License written by the Free Software Foundation Inc. at http://www.fsf.org or similar licensing scheme, see http://www.wikimedia.org. The goals of the foundation are to encourage the further growth and development of open content, social software WikiWiki-based projects (see http://www.wikipedia.org/wiki/Wiki) and to provide the full contents of those projects to the public free of charge. In addition to managing the already developed multilingual general encyclopedia and almanac named Wikipedia, (http://www.wikipedia.org) there is a multi-language dictionary and thesaurus named Wiktionary, an encyclopedia of quotations named Wikiquote, a collection of e-book resources aimed specifically toward students (such as textbooks and annotated public domain books) named Wikibooks and a collection of source works called Wikisource; other projects are envisioned. The Foundation also manages the operations of the largely dormant Nupedia project (which is not a wiki but is open content). 財団の一般的な目的および目標は以下のとおりとする
[edit]
ARTICLE III: MEMBERSHIP 第3条(会員資格)
Section 1. 第1節
Within the Foundation, there shall be the following membership classifications: Contributing Active, Volunteer Active, Life, Sustaining, Sustaining/Corporate, and Honorary. 財団に、以下の会員種別を置く。Contributing Active(会費納入会員)、Volunteer Active(ボランティア会員)、Life(終身会員)、Sustaining(賛助会員)、Sustaining/Corporate(法人賛助会員)、および Honorary(名誉会員)。
A. CONTRIBUTING ACTIVE MEMBERSHIP: A項(会費納入会員)
Active membership in this Foundation shall be limited to volunteers who have contributed to any Wikimedia project prior to the election ballot request deadline after their application for membership and payment of annual dues. All active members shall have the right to vote in this Foundation at any membership vote for the Contributing Active Member Representative to the Board of Trustees. 財団のアクティブ・メンバーシップは、会員資格申請および年会費の支払後、投票権要求期限前にいずれかのウィキメディア・プロジェクトに寄与したボランティアに限られるものとする。 すべてのアクティブ・メンバーは、メンバーシップが寄与のために理事会のアクティブなメンバー代表への投票可決するのをこの財団で何ででも投票権を持つものとする。 [edit]
B. VOLUNTEER ACTIVE MEMBERSHIP: B項(ボランティア会員資格)
This membership shall consist of all persons interested in supporting the activities of the Foundation who have contributed under a user name to any Wikimedia project prior to the election ballot request deadline. The only other qualification for membership shall be the creation of a user account on some Wikimedia project. Volunteer Active Members shall have all the privileges of active members except for voting for the Contributing Active Member Representative. Each Volunteer Active Member and each Contributing Active Member shall have the right to vote for the Volunteer User Representative to the Board of Trustees. [edit]
C. LIFE MEMBERSHIP: C項(終身会員)
In recognition of his role as Founder of Wikipedia Jimmy Wales is granted life membership. Life members shall have all the privileges of contributing active members except they shall be exempt from paying dues and shall not be required to make any contributions to any Wikimedia project. ウィキペディアの創設者としての役割に鑑み、Jimmy Wales(ジミー・ウェールズ)に終身会員の資格を与える。終身会員は、会費納入の免除およびいずれのウィキメディア・プロジェクトへも寄与している必要がないことを除き、会費納入会員の持つすべての資格を有する。
D. SUSTAINING MEMBER: D項(賛助会員)
Individuals who contribute substantial amounts shall be designated as Sustaining Members shall have all the privileges of active members. The qualifications for sustaining membership contributions shall be established by the Board of Trustees. Such members shall be listed (anonymously if requested) in some prominent place on the main online site of the Foundation. 相当量の寄与を行っている個人は賛助会員として指名されることができる。賛助会員は会費納入会員の持つ資格を有する。 賛助会員に必要な寄与の資格は理事会が決定するものとする。 これらの会員は、財団のメインオンラインサイト上の目立つ場所に一覧を掲げるものとする。ただし、要望があった場合は匿名とする。
E. SUSTAINING/CORPORATE MEMBERSHIP: E項(法人賛助会員)
All persons or businesses who are donors of funds to the Foundation for the purpose of advancing, improving and bettering Wikimedia Foundation's projects may be recommended to the Board of Trustees to become Sustaining/Corporate members of this Foundation under such rules as the Board may establish and approve. If the recommendation is accepted by the Board, such membership shall be with all privileges except that of holding office and voting. Such members shall be listed (anonymously if requested) in some prominent place on the main online site of the Foundation. [edit]
F. HONORARY MEMBERSHIP: F項(名誉会員)
An Honorary membership may be bestowed upon any person or organization who has made a significant contribution to the Foundation upon a recommendation by the Board of Directors and approval by the general membership at the General Meeting of the Foundation. Honorary members shall not be required to pay dues and shall not be eligible to hold office or vote. 名誉会員の資格は、理事会(?)による推薦と財団の総会の一般会員による承認により、財団への重要な寄与をした人または組織に授与することができる。名誉会員は、会費の納入を免除されることとし、役職者となる資格および投票権を持たない。
Section 2. USER ACCOUNTS OF MEMBERS. 第2節(会員のユーザアカウント)
All applicants for contributing or volunteer active membership shall maintain a user account on one or several Wikimedia projects (i.e. Wikipedia of any language, Wikibooks, etc.), complete and sign the form of application provided by the Foundation on it's web site and submit the application the Secretary along with payment of the year's membership dues, if applicable, through such web site or by mail. Such application shall include an agreement by the applicant to abide by the Foundation' Code of Ethics, submission standards and other policies as are time to time adopted or modified by the Board of Trustees. 会費納入会員およびボランティア会員の申請者はいずれも、一ないし複数のウィキメディアプロジェクト(すなわち、いずれかの言語のウィキペディア、ウィキブックス等)にユーザアカウントを保持していなければならず、財団がそのウェブサイトに示す申請様式を埋めて署名し、その申請書をその年の年会費とともにウェブサイトまたはメールにより事務局に提出しなければならない。申請書には申請者が財団の倫理規程、投稿規程、その他理事会により採択され修正される方針に従う合意を含む。
Section 3. ANNUAL DUES. 第3節(年会費)
Annual dues for any and all relevant classes of membership shall be due and payable as established by the Board of Trustees. The amount of dues and renewal periods will be established by the Board of Trustees by resolution of a majority of the Board. 各会員資格ごとの年会費の納期限は理事会の定めるところによる。 会費の額および更新期間は、理事会の過半数の決議により理事会が定める。
Section 4. TERMINATION OF MEMBERSHIP. 第4節(会員資格の喪失)
Membership in the Foundation can be terminated based upon any of the following: 財団の会員資格は、以下のいずれかの場合に該当する場合には終了することがある:
Section 4.1. FAILURE TO PAY DUES. 第4.1節(会費未納入)
When an Active Contributing or Sustaining or Sustaining/Corporate member shall be in default of dues for a period of sixty (60) days from the beginning of the period for which such dues become payable, s/he or such corporate member becomes delinquent and ceases to be entitled to any of the benefits of such class of membership by the Foundation until such dues are paid. 会費納入会員、賛助会員、または法人賛助会員が、会費の納期限から六十日の期間を過ぎても会費を納入しないとき、当該の会員は滞納となり、会費が納入されるまでの間、当該分類の会員資格に伴う利益を財団から得ることはできない。
Section 4.2. WRITTEN RESIGNATION. 第4.2節(書面による退会)
Any member may resign from the Foundation by submitting a written resignation to the Secretary. Such resignation shall be effective as of the date received by the Foundation, unless said resignation specifies another date. The Board at it's sole discretion may maintain or remove any such user's account from any of its projects upon such resignation. いずれの会員も、書面による退会届を事務局長に提出することにより財団を退会することができる。 退会届に他の日付が指定されていない限り、退会は財団によって受理された日付をもって発効するものとする。 退会にあたり、理事会は自己の裁量により各プロジェクトのアカウントの保持または削除できるものとする。
Section 4.3. REMOVAL FOR CAUSE. 第4.3節(事由による除名)
Members of any classification may be removed from all membership categories for cause by a four-fifths vote of the Board of Trustees; such decision shall be final and unappealable. For any cause, other than non-payment of dues, removal shall occur only after the member against whomever the complaint was made, has been advised of the complaint and has been given reasonable opportunity for defense before a committee to be formed and convened only should the occasion arise. The Board of Trustees, at it's sole discretion, may maintain or remove any such user's account from any of its projects upon such removal for cause which may also be for successive membership terms (i.e. numbers of years); such removal shall mean said individual shall not be allowed to contribute to any Wikimedia project until said time is completed. This removal process shall not be the same as the process of temporary (long or short term) suspension of member editing privileges on any Wikimedia project. いずれの分類の会員も、理事会の五分の四の票をもって、すべての会員資格分類から事由に基づく除名処分を受けることがあるものとする。 会費未納入を除く事由についての除名は、苦情の提起された会員が、苦情について通知され、かつ、そのような事態の発生したときにのみ組織され招集される委員会の面前での防御のための妥当な機会を与えられた後にのみなされるものとする。 理事会は、自己の裁量により、当該利用者のアカウントを保持する、あるいは任意のプロジェクトから連続した会員期間、すなわち複数年にわたって除去することができる。 この除去は、その期間の完了までの間、当該の個人が、いずれのウィキメディア・プロジェクトへの寄与も許されないことを意味するものとする。 本除名手続は、任意のウィキメディア・プロジェクト上での会員の編集特権の一時的な(長期または短期の)停止手続とは同一ではないものとする。
Section 4.4. SUSPENSION. 第4.4節(停止)
Independent of the power of Removal for Cause, the Board of Trustees shall be empowered to order suspension of membership or the suspension of particular or specific user privileges at its sole discretion of any member upon receipt of a verified complaint of misconduct; such suspension shall be a short or long term temporary measure in connection with any mediation or arbitration procedure or procedures. 事由に基づく除名権限とは独立に、非違行為についての適法な申立を受理した場合、理事会には、自己の裁量により会員資格の停止または特定の利用者特権の停止を命令する権限が与えられるものとする。 この資格停止は、任意の調停手続および仲裁手続と関連した短期または長期の一時的な対処とする。
ARTICLE IV: THE BOARD OF TRUSTEES 第4条(理事会)
Section 1. POWERS. 第1節(権限)
The powers of the corporation shall be exercised, its properties controlled, and its affairs conducted by a Board of Trustees to be comprised initially of five trustees. All trustees must be active (contributing or volunteer) or life members of the Foundation. 本法人の権限の行使、財産の管理、事務の執行は、設立時五名の理事からなる理事会がおこなうものとする。 理事は、財団の会費納入会員、ボランティア会員、または終身会員でなければならない。
Section 2. SELECTION. 第2節(選任)
The initial Trustees shall be elected by a majority vote of the Trustees and shall serve until their successors are elected and qualified. Selection shall be in the following manner: 設立時の理事は、理事の多数決をもって選出され、後任者が選出され、資格が付与されるまでの間、職務を行う。選任は以下の手続による。
Section 2.1. MEMBER REPRESENTATIVES. 第2.1節(会員の代表)
Within Ninety Days of the initial adoption of この寄付行為の初回の採択から九十日以内に、またその後1年ごとに、
these Bylaws and then annually thereafter one Trustee shall be selected from the Contributing Active Membership by a vote of Contributing Active Members and the remaining trustee from the Volunteer Active Membership by vote of Contributing and Volunteer Active Members. The Board of Trustees shall determine the dates, rules and regulation of the voting procedures; they shall appoint two Inspectors of the Election from the active membership of the Foundation to oversee the election procedures who shall report and certify the results within thirty days of any vote. The deadline for the issuance of ballots to eligible members shall be no more than thirty days prior to any election date as set by the Board of Trustees. [edit]
Section 2.2. OTHER INITIAL TRUSTEES. 第2.2節(その他の設立時理事)
The remaining initial Trustees shall be Jimmy Wales, Michael Davis and Tim Shell. その他の設立時理事は、Jimmy Wales(ジミー・ウェールズ), Michael Davis(マイケル・デイヴィス)、および Tim Shell(ティム・シェル)とする。
Section. 2.3. REPLACEMENT OF BOARD MEMBERS. 第2.3節(理事の補充)
Should a Trustee resign, become incapacitated or otherwise be unable to serve the remaining Trustees shall appoint an interim representative if such Trustee was a Member Representative until such time as a new election can be held to fill such office at the next annual election. If not, the remaining Trustees may elect a replacement. In such case should there be a tie vote the Chair shall cast the deciding ballot. 理事が辞任した場合、無資格者となった場合、その他の理由により職をとれなくなった場合、 当該の理事が会員代表であったときは、次回の年次の選挙においてその職を満たすために新たな選挙を行うことができるまでの間、残る理事が暫定の会員代表を指名するものとする。 前項の場合を除いては、残る理事が交替者を選任することができる。 この場合、可否同数のときは、理事長の決するところによる。
Section 3. DELEGATION AND EXPENSES. 第3節(代理および支出)
Any action required or permitted to be taken by the Board of Trustees under these Bylaws or any provision of law may be delegated by the Board to the Chair or any committee of the Board. Trustees may not be compensated for their roles as Trustees. They may be allowed expenses, by resolution of the Board, for attending meetings, if necessary. No Trustee shall be employed or otherwise receive compensation from the Foundation for their duties as Trustees. この寄付行為または法令により理事会がとることを要求された、またはとることを許されたいずれの行為も、理事会により理事長または理事会のいずれかの委員会に委任することができる。 理事は理事としての役割に対する報酬を受けないものとする。 理事は、必要であれば、取締役会の決議により会議への出席費用を与えられることができる。 いずれの理事も財団に雇用され、または理事としての義務に対して財団から報酬を受けることのないものとする。
Section 4. MEETINGS. 第4節(会議)
Meetings of the Board of Trustees may be scheduled at such times and at such places as the Trustees deem appropriate and shall be conducted at least annually. A quorum shall consist of a least three directors. The Chair may call a special meeting of the Trustees for any purpose upon notice being given at least ten days in advance of the meeting. Meetings may be held by electronic means such as telephone or chat as long as all Trustees are able to participate fully in any discussions with all the other members of the Board. Any meeting that is adjourned may be continued without the presence of a quorum of the Board as long as all the Trustees are given reasonable notice of the time and place such adjournment shall resume. A resolution signed by all the Trustees shall have the same force as if it were passed at a duly called meeting of the Board of Trustees. A majority of the Board of Trustees shall constitute a quorum at any meeting of the corporation. 理事会の会議は、理事の適当とみなす時季および場所において、少なくとも年一回スケジュールされる。
ARTICLE V: OFFICERS AND DUTIES 第5条(役員および職務)
Section 1. COMPOSITION OF BOARD. 第1節(理事会の組織)
The Board of Trustees shall elect from among its members a Chair, Vice Chair, Executive Secretary and Treasurer. These officers shall be elected for one year terms of office by majority vote of the Board and may be re-elected at the expiration of their term. Any officer may be removed at any time for cause or without cause by an affirmative vote of a majority of the whole Board of Trustees. 理事の互選により、理事長、副理事長、事務局長、および会計役を選出する。上記役員は、一年間の任期で理事会の多数決により選出され、任期終了時の再選を妨げない。事由の有無を問わず、いつでも、いずれの役員も理事総数の過半数の賛成により、罷免される。
Section 2. CHAIR. 第2節(理事長)
The Chair shall be the chief elected officer of the corporation. It shall be the duty of the Chair to preside at all regular and special meetings of the corporation. The Chair shall have general supervision of the affairs of the corporation and shall make reports to the Board of Trustees and the members at regular and special meetings and other times as necessary to keep them informed of corporation activities. The Chair shall appoint committees, regular or special, as required from time to time except the Disciplinary Board which shall be appointed by vote of the whole Board of Trustees. 理事長は、本法人の最高選出役員である。本法人のすべての定例理事会および特別理事会の統括は、理事長の職務である。理事長は、本法人の事務を総理し、定例および特別理事会および必要に応じその他の機会において、理事会および会員に本法人の活動について報告する。 理事長は、理事会全員の投票により任命されるべき規律委員会を除き、必要な通常および特別の委員会を任命する。
Section 3. VICE CHAIR. 第3節(副理事長)
The Vice Chair shall perform the duties and have the powers of the Chair when the Chair is absent or unable to perform his duties. Other duties of the Vice Chair may be designated by the Board of Trustees or the Chair. 副理事長は、理事長が不在または職務を執行することのできないとき、理事長の権限を持って職務を執行するものとする。 副理事長の他の職務については、理事会または理事長が指定するものとする。
Section 4. EXECUTIVE SECRETARY. 第4節(事務局長)
The Executive Secretary shall keep accurate records of all corporation meetings; ensure that all notices are duly given in accordance with the provisions of these Bylaws or as required by law; maintain corporate records and the seal of the corporation; receive monies for the corporation, issue checks on those monies, and keep and render as required true accounting thereof; perform all duties of the office of the Executive Secretary and such other duties as may be assigned by the Chair or the Board of Trustees. The Executive Secretary shall make a fidelity bond with such surety and in such penalty as the Board of Trustees shall require, if any. 事務局長は、本法人のすべての会議の正確な記録を維持し、本寄附行為または法令に定めるすべての通知が 、法人の記録および法人の印章を管理し、
Section 5. TREASURER. 第5節(会計役)
The Treasurer shall review the financial operations of the organization and advise with the Executive Secretary on financial matters; make financial reports to the Board of Trustees at regular and special meetings; and perform such other duties as assigned by the Chair or the Board of Trustees. 会計役は、組織の財務活動を監査し、財務上の事項につき事務局長に意見を述べ、定例および特別理事会において理事会に財務報告を提出し、また、理事長により指定されたその他の職務を行うものとする。
ARTICLE VI: AMENDMENTS 第6条(附則)
These bylaws may be altered, amended or repealed and new Bylaws may be adopted by a majority of the entire Board of Trustees at any regular meeting or special meeting, provided that at least ten days written notice is given of intention to alter, amend or repeal or to adopt new Bylaws at such meeting. 本寄附行為の各条項は、定例理事会または会議の十日以前に寄附行為の変更、修正、廃止または追加の意図を明記した書面による通知をもって招集された特別理事会における全理事の多数決をもって、変更、追補、廃止または追加されることがある。
ARTICLE VII: DEDICATION OF ASSETS 第7条(財産の専用)
The property of this corporation is irrevocably dedicated to charitable purposes and no part of the net income or assets of this corporation shall ever inure to the benefit of any director, officer or members thereof or to the benefit of any private individual. 本法人の財産は、慈善の目的で取消不能の条件で提供される。本法人の正味財産増加額および資産はいずれの理事、役員、または会員のために費消され、あるいはいずれの個人のために費消されてはならない。
ARTICLE VIII: DISTRIBUTION OF ASSETS 第8条(資産の分配)
Upon the dissolution or winding-up of this corporation, its assets remaining after payment, or provision for payment, of all debts and liabilities of the corporation shall be distributed to a nonprofit fund, foundation, or corporation which is organized and operated exclusively for charitable purposes and which has established its tax exempt status under Section 501(c)(3) of the Internal Revenue Code of 1954, or corresponding provisions of subsequent federal tax laws. 本法人の解散、清算または破産の場合において、本法人のすべての債務の支払または支払引当後の残余財産は、慈善のみを目的として活動し、組織されていて、かつ、アメリカ合衆国1954年内国歳入法五〇一条C項3号またはその後継の連邦租税法規の相当する条項の免税資格を取得している非営利の基金、財団または法人に分配する。
ARTICLE XIX: MISCELLANEOUS 第9条(雑則)
Section 1. SEAL. 第1節(印章)
The corporation seal shall be circular in form and shall contain the name of the corporation, the year of its creation and the words, "CORPORATE SEAL, FLORIDA." Said seal may be used by causing it or a facsimile thereof to be impressed or affixed or reproduced otherwise. 本法人の印章は、円形とし、本法人の名称、設立年、および"CORPORATE SEAL, FLORIDA."(フロリダ州法人之印)の文言を含むものとする。上記印章は・・・・・・・に捺印またはその他の方法で印影を複製することができるものとする。
Section 2. FISCAL YEAR AND REVIEW. 第2節(会計年度および監査)
The administrative and fiscal years of the corporation shall be January 1 - December 31 of each year. The accounts of the corporation shall be reviewed annually by a Certified Public Accountant. 本法人の事務および会計年度は毎年一月一日に始まり十二月三十一日に終わる。本法人の計算書類は、毎年度公認会計士の監査を受けるものとする。
Section 3. NOTICES. 第3節(通知)
Whenever any notice is required by the Bylaws, it shall be deemed to be sufficient if mailed via first class mail to the last known address of the intended recipient or to the last known email address of the member. Such notice may be waived in writing by the intended recipient. 本寄附行為によって必要とされるいずれの通知も、意図した受領者の既知の最後の住所への第一種郵便で、または会員の既知の最後の電子メールアドレスへのメールで十分なものとみなす。 そのような通知は意図されている受領者により書面により放棄されることがある。
Section 4. VOTING MEANS. 第4節(投票方法)
Voting on all matters, including the election of Trustees and officers, may be conducted by mail, electronic mail, facsimile transmission, chat software, video conferencing, wiki software, or other similar verifiable means. Proxy voting shall not be allowed. 理事および役員の選挙を含むすべての問題についての投票はメール、電子メール、ファクシミリ通信、チャットソフトウェア、テレビ会議、wikiソフトウェア、その他同様の検証可能な手段により実施することができる。代理投票は認めない。
Section 5. RESERVE POWER. 第5節(権限の留保)
The Board of Trustees shall be empowered to make any and all regulations, rules, policies, user agreements, terms of use, and other such decisions as may be necessary for the continued functioning of the Foundation not inconsistent with these bylaws. 理事会には、すべての規則、規定、方針、利用規約、使用条件、および財団が継続して機能するために必要な他の決定を本寄附行為と矛盾しなくするための権限が与えられる。
Duly adopted in St. Petersburg Florida this _______ day of January 2003 2003年1月_日 フロリダ州セント・ピータースバーグにて採択
____________________________ ____________________________ Jimmy Wales, Trustee & Chair Michael Davis, Trustee (理事長ジミー・ウエールズ) (理事マイケル・デイヴィス) ____________________________ Tim Shell, Trustee (理事ティム・シェル)
This document is released under the terms of the General Free Documentation License (GFDL) of the Free Software Foundation, Inc. (http://www.fsf.org). This document is to be considered part of the foundation's web site and thus a local copy of the GFDL can be found here: http://wikimediafoundation.org/wiki/Wikimedia:Text_of_the_GNU_Free_Documentation_License © 2003, Wikimedia Foundation Inc. Retrieved from "http://wikimediafoundation.org/wiki/Wikimedia_Foundation_bylaws"
MediaWiki Wikimedia Foundation
* This page was last modified 23:17, 20 February 2005. * Content is available under GNU Free Documentation License. * About Wikimedia Foundation * Disclaimers