Talk:Wikimedia Foundation elections/Board elections/2004/Vote interface translation
Hi. I am wondering if I can translate the boxed text (a header) "Wikimedia Board Elections: Vote open until June 12" into "ウィキメディア財団理事選挙 6月12日まで." If anybody knows anything about how I can do that, please let me know. Thanks, Tomos 09:43, 31 May 2004 (UTC)
obscure strings and suggestion
editWhat exactly are the meaning of "IP", "User agent", "Strike", and "Unstrike" in this context? Please give some info so I can translate them.
I also suggest that the default MediaWiki:boardvote_intro add a link to this page (with some html comment telling translators that the link has not to be translated), so that it is easier to translate it, first person voting on a given wiki can just start the translation (I had to do some information hunting on meta to find how to translate it).
It would be nice too to have a standard link to the candidates list alongside the "vote", "encripted dump" and "votes already cast"; or maybe have each candidate name be a link to its own presentation.
Srtxg 13:20, 31 May 2004 (UTC)
The way I understand the election system (which is not much), the election administrators check if there are any votes from the same person. IP and user agent are info about voter's IP address and user agent (such as IE 6.0 or Opera 7.0, etc.). Strike and Unstrike are the operations the election admins do - strike means marking a vote as invalid, unstrike means changing the invalid mark to valid. As I understand, all there information is available only to election administrators, so there is no need for translation.
Tomos 21:22, 31 May 2004 (UTC)
- Ok, so those strins are only seen by burocrats, or even only by election administrators? Srtxg 08:28, 1 Jun 2004 (UTC)
I am a bureaucrat at ja. and I don't see any such option on the voting interface. Only the election admins, I suppose. Tomos 21:05, 3 Jun 2004 (UTC)
How to know how to translate interfaces
editDiscussion moved from Talk:Wikipedian meetings in Europe
PS : Ant, tu ne m'as pas répondu au sujet de la possibilité de mettre en ligne les textes expliquants le vote.
?
Mais... je t avais mis un lien sur les explications fournies sur la liste de discussion ??? non ??? ant
- Désolé, je n'ai rien vu de tel. AL
pour la traduction, va a Board vote interface text. Chacun des liens rouges correspond à un message MediaWiki sur la wikipedia locale, et doit contenir le texte correspondant, indiqué plus bas dans la page.
par exemple, le mediawiki : MediaWiki:boardvote, doit contenir le texte "Wikimedia Board of Trustees election" en anglais, ou "Election du conseil d'administration Wikimédia" en français, etc pour chaque langue.
Ce que je te conseille, copie le texte "Wikimedia Board of Trustees election", puis clique sur le lien Board vote interface text. Quand tu es en édition, change le début du lien de http://meta.tagada en http://eo.tagada. Tu abouti au mediawiki equivalent sur eo. A ce moment la, colle le bout de texte (en anglais), traduit le. Sauve. Normallement, ton texte sur eo sera traduit. Ensuite fait back jusqu'à revenir à Board vote interface text et recommence avec le message mediawiki suivant. Anthere
- OK, merci pour les explications. J'ai pu enfin traduire l'interface, mais à deux jours de la fin du scrutin c'est un peu tard. Il serait appréciable que des infos de cet ordre soient diffusées en temps et en heure dans toutes les wikis et par des canaux appropriés. Arno Lagrange ✉ 11:27, 10 Jun 2004 (UTC)
- les infos ont été diffusées par Tim sur la liste de discussion de la foundation (voir wikipedia-l). Elles ont été relayées sur IRC. et j'ai ajouté à la mailing liste une explication supplémentaire sur la méthode. Certes en anglais :-). Anthere