Talk:Translation requests/PR-1mil/Es

i made some changes that while the original might be gramatically correct, its not completly right, or there is a better way of saying it. If anyone has a different opinion y might change back or discuss it. 12.217.227.180 23:28, 7 Sep 2004 (UTC)

Lugar

edit

Tenemos que decidir qué vamos a poner como lugar de emisión del comunicado. ¿«Tampa», como pone en inglés? ¿«Internet», que es lo que ponía antes? ¿o «Valencia», que es la ciudad hispanohablante donde se realizó la versión española del comunicado? Chameleon 15:19, 9 Sep 2004 (UTC)

Podemos esperar a ver que hacen las otras wikipedias y en función de si eligen Tampa o la localizan en su territorio ya lo discutimos.--212.183.207.37 21:15, 9 Sep 2004 (UTC)
¿Y si ellos esperan a ver qué hacemos nosotros?  :-/ Chameleon 22:36, 9 Sep 2004 (UTC)
«Tampa», creo yo. Me he tomado la libertad de cambiarlo. Hajor 17:15, 14 Sep 2004 (UTC)

Tenses

edit

Chameleon, how "acceptable" would it be to Spanish ears for have all the verbs in the preterite instead of the perfect? Are the two systems used alternatively / in parallel for texts of this type? To my colonial sensibilities, the perfect irretrievably marks it as Peninsular; would a Spaniar consider it irretrievably American if (eg) ha anunciado were changed to anunció? Hajor 17:32, 14 Sep 2004 (UTC)

Not so much American as just incorrect. One is is anunció, another thing is ha anunciado. Hoy calls for ha anunciado. In fact, anuncia might also fit. It's really not a candidate for the preterite, unlike comenzó, dijo, etc. Chameleon 19:16, 16 Sep 2004 (UTC)

Actually, re-reading it now, the only two I'd definitely change are that "ha anunciado" in the 1st sentence (to either pres. or pret), and " Wikipedia ha ganado dos premios internacionales en 2004" (to pret.). You noticed that I did put a se fue desarrollando in. shrug Hajor

I see above that even you have managed to say he tomado rather than tomé! Chameleon 19:19, 16 Sep 2004 (UTC)

Yeah, but it doesn't sound entirely natural to me... I think my subconscious was just falling in line with the style of the comunicado. Hajor 20:38, 16 Sep 2004 (UTC)

Internet

edit
  1. ¿Internet o Red Cibernética?
  2. Por qué Valencia? Personas de otros lugares han colaborado con el artículo.

Cjrs 79 05:16, 18 Sep 2004 (UTC)

  1. Un neologismo, ¿no?
  2. Cuando lo puse, sólo yo (en Valencia) había traducido el texto. Chameleon 08:18, 18 Sep 2004 (UTC)
Return to "Translation requests/PR-1mil/Es" page.