Research:Wikipedia Mobile Readers Survey 2011/Translation
This is a closed translation request.
- We got it. Thank you!
- If you would like, you are invited to help other translation requests.
Need help? See the Translation FAQ or Meta:Babylon. All translators should also subscribe to translators-l to be kept up-to-date (and to ask questions). |
Translations of Mobile Survey: ±
- ar/العربية (published)
- de/Deutsch (published)
- en/English (published)
- es/español (published)
- fr/français (published)
- ja/日本語 (published)
- pt/português (published)
- ru/русский (published)
- tr/Türkçe (published)
- zh-hans/中文(简体) (published)
- zh-hant/中文(繁體) (published)
Thanks for volunteering to translate the Wikipedia Mobile Readers Survey! We truly appreciate your willingness to help us with the translation process. If you have any questions while translating, feel free to leave them on the talk page.
We will only be accepting translations in the following languages:
- English (en)
- Japanese (ja)
- Spanish (es)
- German (de)
- French (fr)
- Russian (ru)
- Portuguese (pt)
- Turkish (tr)
- Arabic (ar)
- Chinese (zh)
Please do not add any other translations, as we will not be able to use them. Keep in mind that the deadline for completing translations is August 10, 2011. The CentralNotice can be translated here.
Tips
editHere are few key things to remember when translating the survey. These are just here to guide you and help you; some tips may not be applicable in your language.
- Please stick to the original meaning as much as possible, but as we are all aware it is sometimes hard to find words that have the exact meaning and context in another language, but please try and be as true to the original meaning as possible.
- Avoid negatives. As much as possible don’t use negative words in the sentences. For example, in English “unwelcome” is a better word for a survey question than “not welcome.”
- There are some words that are capitalized or in bold in the survey questions, it is done to ensure that respondents are able to read the key difference among similar questions. For example, some questions are about contributions, while others are about only reading. In cases like these capitalize words that would help respondents differentiate among similar questions.
- Avoid any value laden or strong words, try and use words that have a more neutral tone. For example, in English harassment is a better word than discrimination.
- Avoid leading questions. Don’t make the respondents feel that one option is better or popular than the other.
- Keep the same question numbers, please don’t translate the numerals. Keep them S1, q1, q2 etc. It is very important to do this for the analysis and programming of the survey.
- Please don’t translate the programming instructions like ask Q1a if S1=0. Only translate the body of the questionnaire. There is a good chance the person programming the survey will not be able to understand the translated questionnaire.
- If possible, please have a fellow community member proof-read the survey after you complete the translation. We will also be posting messages to proof-read the translations on translators-l.