more a play on words on the term "knowledge acquisition" than the philosopher Thomas of Aquinas
I don't know much about Catholic theology, but is there any connection between Aquinas and "knowledge acquisition" other than his surname kinda looking like the word "acquisition" if you squint? I guess his Five Ways are about acquiring knowledge of God, or something, but that seems like a stretch. Regardless, using a specific religious figure is probably a no-go for something intended to be cross-cultural. (Would Muslims and Hindus be okay with the name?) PiRSquared17 (talk) 01:36, 16 September 2020 (UTC)[reply]
Not bad, although somewhat Western-centric and doesn't make the functionality obvious. The problem with the lack of "wiki" can be addressed by calling it WikiAquinas. It can be easily translated to Russian and Hebrew, although there will be a lot of K and W sounds in "Wikiaquinas": "qui" is actually pronounced as "kwi", which is very close to "wiki", so it can be a bit of a drag to write and say aloud in some languages. --Amir E. Aharoni (talk) 11:14, 16 September 2020 (UTC)[reply]
No - it is not easy to translate (not transliterate) to Chinese if the translated name needs to be informative. In Chinese, names of Wikimedia project are never transliterated.--GZWDer (talk) 13:35, 16 September 2020 (UTC)[reply]