Wikipedia en Lenguas Indígenas/Metodología
La presente página corresponde a un resumen sintético de la investigación: "Oportunidades y Retos para el Conocimiento Libre en Lenguas Indígenas en Wikipedia", si usted desea conocer el informe completo, por favor descarguelo aquí
Inicio | Metodología | Casos de estudio | Resultados |
El objetivo final del estudio es explorar las oportunidades del conocimiento tradicional en lenguas indígenas en Wikipedia esperando con ello construir un diálogo constructivo y nuevas ideas para aumentar la diversidad lingüística e incorporar conocimientos de los pueblos originarios en Wikipedia en el futuro.
La metodología de estudio fue diseñada para satisfacer estas demandas de información:
- Documentar los antecedentes y contexto de 25 sitios de Wikipedia en lenguas a indígenas través de entrevistas con sus editores, y ver más de cerca sus desafíos técnicos, lingüísticos y socioculturales.
- Analizar la actual demanda, el impacto y uso potencial de estos proyectos de Wikipedia por parte de diferentes poblaciones.
- Identificar lecciones aprendidas y buenas prácticas, y realizar recomendaciones para futuras iniciativas, basándose en la evidencia, la pertinencia, efectividad, eficiencia, sostenibilidad e impacto generados del proyecto Wikipedia en lenguas indígenas.
- En primer lugar señalar que el Estudio realizó un mapeo de los grupos interesados (en adelante, sitios de enfoque) con el fin de identificar y clasificar las diferentes iniciativas.
El mapeo tuvo el doble propósito de (i) proporcionar una instantánea de la gama de sitios de enfoque presentes en Wikipedia y (ii) facilitar una adecuada identificación y selección de las fuentes primarias para vincularlas con la técnica de recogida de datos más pertinente. El apoyo de los grupos de usuarios y capítulos de Wikimedia fue decisivo para identificar los informantes clave del Estudio, así como la información disponible en los sitios: Incubator, Wikiproyecto de lenguas indígenas y catanalysis.
El Estudio promovió un proceso participativo e inclusivo, recogiendo las voces de un amplio espectro de sitios de enfoque. Un total de 26 personas fueron entrevistadas buscando el equilibrio de opiniones y percepciones. Entre las personas consultadas se encuentran editores en lenguas indígenas (19) y Wikimedistas (7).
El criterio principal que rigió la selección y la muestra de los entrevistados fue su participación y actividad en los proyectos de lenguas indígenas.
En relación a las técnicas utilizadas, el Estudio llevó a cabo un total de 19 entrevistas individuales y 160 entrevistas en línea (participación de internautas de distintas nacionalidades e intereses), el resto fueron entrevistas individuales semi-estructuradas.
Se diseñó un protocolo de entrevistas para acompañar la aplicación de dichas técnicas. Dentro de la recogida de datos de fuentes primarias, también se aplicó un cuestionario en línea a internautas de diferentes nacionalidades e intereses. En cuanto a las fuentes secundarias, se realizó una exhaustiva revisión documental de un volumen considerable de documentación relacionada con la temática del Estudio.
Se utilizó un método mixto de trabajo, haciendo un uso ad hoc de distintas técnicas de recogida de información tanto de metodología cuantitativa como cualitativa. Junto a este método mixto, se llevó a cabo una adecuada triangulación de los datos en el análisis con el fin de contribuir a verificar, corregir y correlacionar la información obtenida desde las diversas fuentes y obtener una imagen más completa de los objetivos del estudio.
Limitaciones y alcances
editPor último, es importante mencionar los limitantes y condicionantes del Estudio. Aunque los Términos de Referencia del estudio indicaban que la meta era documentar 25 casos de estudio, en la práctica las experiencias eran mucho menores del que se tenía estimado, por lo que la investigación amplio su espectro de estudio a lenguas minoritarias, sin embargo tampoco eran proyectos que contaban con suficiente información para realizar un caso de estudio.
Destaca el caso de los proyectos en México, donde existen más de 15 versiones de prueba creadas por un mismo usuario, estos casos se agruparon en un solo estudio de caso.
Respecto a las entrevistas en línea, la muestra recoge percepciones de internautas y lo ideal hubiese sido contar con recursos económicos para levantar información de poblaciones indígenas en sus comunidades para conocer sus opiniones respecto a la temática del estudio.
Diagnóstico inicial de proyectos de Wikipedia en Lenguas Indígenas
editEl proyecto de las wikipedias en lenguas indígenas en (LATAM) ha sido un avance importante para muchas lenguas que habían permanecido marginadas en sus respectivos países sin ningún acercamiento que les permitiera difusión y aprendizaje de las mismas[1]. A la fecha, existen cuatro proyectos oficiales y 26 proyectos conocidos en la Incubadora.
Proyectos de Wikipedia en lenguas indígenas de LATAM oficiales
editProyectos de Wikipedia en lenguas indígenas de LATAM en Incubadora
editIdioma | País | Codigo ISO | Wiki | Estado Actual |
---|---|---|---|---|
Chol | México | ISO3-ctu | Chol Chol | Inactivo |
Kakchikel | Guatemala | ISO3-cak | Nab’ey wuj | Inactivo |
Mapudungun | Chile-Argentina | ISO2-arn | Ñizol Wvbgiñ | Activo |
Guajiro | México | ISO3-var | Guarijío Guarijío | Inactivo |
Huasteco | México | ISO3-hus | * Wastec Main Page | Inactivo |
Kiliwa | México | ISO3-klb | Kiliwa Main Page | Inactivo |
Mam | Guatemala, México | ISO3-mam | Mam Main Page | Inactivo |
Mayo | México | ISO3-mfy | Mayo Main Page | Inactivo |
Maya | México | ISO3-yua | Yich Táanil Ju'un | Activo |
Mazahua | México | ISO3-maz | Nrrangoxti | Inactivo |
Misquito | México | ISO3-miq | Miskito Main Page | Inactivo |
Mixe | México | ISO3-mxp | Mixe | Inactivo |
Náhuatl central | México | ISO3-nhn | Kalixkuatl | Activo |
O'odham | México | ISO3-ood | O'odham Main Page | Inactivo |
Otomí | México | ISO3-ote | Ndänxi | Inactivo |