Wikigrannies User Group/our events 2020/COVID-19 - Наша деятельность
28 апреля
editba: Гузаль Ситдыкова
Во вторник, 28 апреля 2020 года, Башкортостан присоедился к песенному марафону "Наш день Победы", организованный аппаратом Полномочного Представителя Президента Российской Федерации в Приволжском федеральном округе и 28 апреля 2020 года впервые на башкирском языке прозвучала самая популярная песня о Победе – “День Победы!” Давида Тухманова и Владимира Харитонова. Специально для этой акции легендарная песня была переведена на башкирский язык. Перевод выполнила поэтесса Гузаль Ситдыкова, самая первая из викибабушек Башкирской Википедии. " Я рада, что мой перевод понравился, говорит она. - И теперь, я надеюсь, не только на русском, но и на башкирском языке, ее будут исполнять разные поколения».
Чтобы исполнить легендарную песню в уфимском Парке Победы собрались участники народного хора, к которым присоединились известные в республике люди: заслуженный артист Республики Башкортостан, директор Национального симфонического оркестра Республики Башкортостан Артур Назиуллин, народная артистка Республики Башкортостан, актриса Национального молодежного театра имени М. Карима, депутат Государственного Собрания – Курултая Республики Башкортостан Рушана Бабич, ведущая телеканала БСТ Фаягуль Давлетьярова и популярный музыкант Загир Зайнетдин.
Любимую песню на родном языке в эти дни поют во всех регионах Приволжского федерального округа
Старт песенного марафона Приволжского федерального округа «Наш День Победы» был дан 25 апреля в Мордовии - за две недели до Дня Победы. Республика Башкортостан эстафету передала Удмуртии. Полный текст песни «День Победы» в оригинале на русском языке и на башкирском языке в переводе Гузаль Ситдыковой:
День Победы! День Победы, как он был от нас далек, Припев: |
Дни и ночи у мартеновских печей Припев. Здравствуй, мама! Возвратились мы не все! Припев. |
Еңеү көнө! Еңеү көнө, йыраҡта кеүек ине, Ҡушымта: |
Көнө-төнө һүнмәне ут мартенда, Ҡушымта. Һаумы, әсәй, күпме яуҙаш ҡайтманы, Ҡушымта. |
Песня «День Победы» — одна из самых популярных песен о Великой Отечественной войне, непременно исполняемая в 9 мая. Её переводы на башкирский предпринимались разными авторами неоднократно. Однако, те версии не получили широкого распространения.
Как сообщила на своей странице во ВКонтакте другая википедистка, вики-бабушка Минсулу Абдуллина, слова песни «День Победы» ею были переведены на башкирский 15 лет назад — в 2005 году по просьбе отца — Файзрахмана Фассахетдиновича Фассахетдинова (1925—2009) на 60-летие Победы. Тогда же эта версия была публично исполнена.
Мы, когда участвовали детским садом (коллективом) в конкурсе, пели эту песню. Оказывается, было 60-летие Победы. Конкурс проходил в Мурсалимкино. Так понравилось петь на башкирском.
В её переводе песня «День Победы» звучит так:
Еңеү көнө Еңеү көнө! Нисек ул алыҫ ине! Ҡушымта: Еңеү көнө! Дары еҫе аңҡыта, Мартен мейестәр янында көн һәм төн |
Бәхет өсөн ҡаты һуғышты үттек — Ҡушымта. Һаумы, әсәй! Яҙмыштыр был — мин тере! Ҡушымта. |
}