Open main menu

OversettelserEdit

Ser du retter oversettelser, som er fint, men noe av rettingen er blitt litt merkelig. Bruksbetingelsene gjelder tjenester som WMF leverer, ikke virksomheten til WMF. Det er flere slike. Det er flere slike. Tror kanskje du har tatt utgangspunkt i hva du synes flyter bedre på norsk, men det vi skal oversette er en faktisk tekst og hva denne betyr, ikke hva vi mener den burde være. Det er flere slike, men jeg tror det er bedre om du retter dem selv enn at jeg gjør noe med dem. — Jeblad 10:42, 24 February 2019 (UTC)

Du har nå din måte å korrigere på. Jeg har vel ikke ment å oversette en tekst til hva jeg mener den burde være! Men jeg er åpen for at jeg kan ha misforstått. Jeg skal se nærmere på det.--Trygve W Nodeland (talk) 10:53, 24 February 2019 (UTC)
Da har jeg endret det stedet du nevnte. Kanskje ble det noe bedre, kanskje ikke. De tjenester det her dreier seg om, er en del av WMFs "virksomhet". Formålet med oversettelsen er at den engelske teksten skal forstås, ikke at den skal flyte, hva nå det måtte bety. Jeg finner ingen andre svakheter, men du må du bare rette i vei. --Trygve W Nodeland (talk) 19:25, 25 February 2019 (UTC)
Return to the user page of "Trygve W Nodeland".