Jonathan chabert

I have been a Wikipedian since november 3, 2004 and a member of the Wikimedia since September 2005.

User language
fr-N Cet utilisateur a pour langue maternelle le français.
en-2 This user has intermediate knowledge of English.
eo-1 Ĉi tiu uzanto povas komuniki per baza nivelo de Esperanto.
es-1 Esta persona tiene un conocimiento básico del español.
Users by language

.

I/moi french

edit

Bonjour,

Situation : Bretagne - Saint-Brieuc

Age : il évolue tout le temps mais actuellement est de 18 ans 30/09/1986

Etudes : Lycéen en Terminale L (2004-2005) Le Bac L en poche

Métiers pratiqués :

  • Livreur
  • Vendeur de boissons alcolisés (vin)
  • Maraîcher sur l'exploitation et les marchés du samedi et du mercredi matin(7mois environ/je compte les mois salariés, les stages, le black.../)

I english

edit

I'm also and for many times in the fr.wiki of course i'm present in the en, es, eo.

Hello,


I'm living in Brittany - Saint-Brieuc

Years old : 19 years old 30/09/1986 Studies : Bac of litterature (2004-2005)

For now I'm working as farmer in Organic farm and expecting to work in Israel for this year 2006 since beggining of September.


Here/ici

edit

I expected to follow more as possible the decision and things who are taking or talking on here. But I prefer to contribute and give the most knowledge I've.

J'essaie de suivre le plus que je peux les choses qui se passent ici. masi je préfère contribuer et donner le plus de connaissances que j'ai.

Concernant Wikiquote

edit

en :About fr.wikiquote.org, I think that since the data-base have been deleted we can now re-edit on pages on the limit of our french right (merely our english friend doesn't take glothes to re-write quote with copyright). I'm ready to write, translate or putting free quotation on the fr.wikiquote.--Jonathaneo 16:54, 1 September 2006 (UTC) fr :Au sujet de fr.wikiquote, je pense que depuis le moment où la base de données à été éffacée, il est passé assez d'eau sous les ponts pour se permettre de ré-éditer sur les pages dans la limite possible du droit francais (nos amis anglophone ne se gènent toutefois pas pour violer ouvertement les copyrights...et je reste polis). Je me tiens près à traduire des textes ou à mettre sur wikiquote.fr des citations libres de droits.--Jonathaneo 16:54, 1 September 2006 (UTC)