Talk:Wikipedia raster name

Latest comment: 16 years ago by in topic Serbian Latin

I have put question marks by the languages that I am not sure of the translation for. I also put the two-letter language code by each name in case I got the wrong language. Paullusmagnus 12:03, 26 Sep 2003 (UTC)

I have uploaded rastered versions for all the languages here so far. For some of the non-roman scripts, I have uploaded more than one variety. The roman script ones are all in a font called Hoefler Text. -- Nohat 03:32, 29 Sep 2003 (UTC)

Excellent. Now if we're really serious about this, well have to deal with the logo typeface as a logo in and of itself-- and have the look consistent accross languages. Im partial to the sans-seriff look myself, but the face I used on the large grey wiki ball I like-- it has an ever so slight serif to it-- might be good to balance the Kanji, and Arabic feels with the Roman one-- make something original. Id suggest working in SVG, but its really not there yet. SWF or basic AI vector formats would be fine. Sincerely and g'nightStevertigo 08:53, 29 Sep 2003 (UTC)~

Different versions of the raster name


I uploaded new versions with even more language coverage. This time I used all caps in a bold sans-serif font, as opposed to the current (English) logotype that uses small caps in a book serif font. I selected a font that has a similar weight and feel for it for all the non-roman scripts (Hebrew, Arabic, Japanese, Korean, Cyrillic).

I am sure that my selection will be controversial. Nevertheless, if we want to maintain visual consistency across languages, compromises will have to be made. For some scripts (like Arabic) there simply is no analogue to a book serif font, so if a book serif font is used for the logotype in roman script, then the arabic logotype will not be able to "match".

I have found a font which has a more sans-serif feel than ArabicKufiSSK: it's Djerba simplified, but I can't manage to use it with Photoshop. Anyway, I personally find it uglier than ArabicKufiSSK, but if you want to give it a try... --ArinArin 14:01, 11 Mar 2004 (UTC)

If you don't think visual consistency from language to language is as important as having the logotype in roman script look a particular way, then feel free to make your own suggestions at 135-pixels width, and upload them.

Please note, that if you want to make a complete suggestion, you will have to make at least 15 different Roman versions, 3 Cyrillic versions, and one each for Hebrew, Arabic, Japanese, Korean, and eventually Chinese, when they decide on a name. It will almost certainly be useless to just to make one version.

Nohat 21:57, 3 Oct 2003 (UTC)

I don't think that consistency really too possible ... the current set of fonts does a pretty good job at looking the same over different scripts, but (1) it can't be perfect because some languages just do different things with lines (Latin allows us very "geometric letters," something that we don't get with Arabic or Japanese), and (2) sans serif blockiness is a different thing in different langauges. I don't read Arabic, but I think that the Wikipedia Raster Name looks very stylized, possibly to the extent of being a little hard to read, probably the equivalent of Bauhaus in Latin. I think that the font shouldn't be modernistic (although I like such fonts) — it's best to use something that looks as (dare I say it?) "encyclopedic" as possible. I tried to check to see if Times New Roman has good non-Latin scripts, but can't right now.
But I want to know what others think before I start uploading versions (even if I get the time to do so). Paullusmagnus 23:27, 3 Oct 2003 (UTC)
P.S. Good work!

typo in arabic version


ويكيبيديا - according to the arabic wikipedia

or maybe rather written like this with the traditional female form? We need an Arab here ;-) -ويكيبيدية

--Elian 01:41, 4 Oct 2003 (UTC)

That version on the ar wiki is not trustable-- because I transcribed it. I will ask someone, finally. ;-) w:Stevertigo

The Korean raster name looks a bit too small and unreadable to me, but I can't read Korean; what do Korean readers think?

What do you think of this one ?  . Vincent Ramos 18:54, 9 Oct 2003 (UTC)

It may be difficult to find a sans-serif font for this alphasyllabary. I cannot manage to make it fit the 135-pixels width.

Here are my tries :   (232 x 32) and   (219 x 26). It may be possible to make their height smaller, but I'm afraid they wouldn't be very readable if I had to reduce the width.

I resized them to 135x26-- they look fine. Stevertigo 02:22, 9 Oct 2003 (UTC)
They are. Congratulation. Vincent Ramos 04:56, 9 Oct 2003 (UTC)

No problem problem with Devanagari for Hindi and Sanskrit :   and   (both 135 x 26). Vincent Ramos 17:01, 8 Oct 2003 (UTC)

I've just added them to the article. Vincent Ramos 04:56, 9 Oct 2003 (UTC)
It could also be used for Mahrati probably (mr uses the same script as hi) Srtxg

Irish name


I have noticed that, coming to this page on two occasions, the Irish (ga) name has been changed from Vicipéid to Vicipid. Is some program automatically doing this, or does someone prefer the second name? I asked Foras na Gaeilge when I translated the ga frontpage, and they seconded the name Vicipéid (a combination of simple phonetic translation, and the Irish for encyclopedia, ciclipéid), passing it on to An Cóiste Téarmaíochta. -- Kwekubo 12:19, 18 Oct 2003 (UTC)

No, it is a software problem with some browsers that special characters, like é, get deleted when a page is edited. If you see the problem, feel free to fix it. -- Nohat 16:50, 18 Oct 2003 (UTC)

Chinese and Thai

  1. The Chinese version seems to be too big. Can try with a font of lighter weight and smaller size.
  2. Why there is no Thai version here? -- Tomchiukc
    1. simpel: nobody proposed a Thai version Srtxg 10:14, 5 Feb 2004 (UTC)



Text version disagrees with image (Oiquipedià vs. Ouiquipedia) -which one is the good one? --ArinArin 14:01, 11 Mar 2004 (UTC)



I can confirm that the translation is correct. However, that doesn't appear to be the issue: Frisian (fy) seems to be the only language where the image has question marks, rather than the text. What is the question to be answered here? Aliter 00:23, 20 May 2004 (UTC)Reply

Why written in English name?


I don't understand why column written in English name? What's for? I think it shoud be write with the language --Suisui 18:18, 10 Jun 2004 (UTC)

Turkic languages


In Turkic languages, such as Tatar, Turkish and Azeri capital form for i is İ. Please, remake it!

-- 21:12, 25 Jun 2004 (UTC) (tt:User:Untifler, en:User:Untifler)



(Comment moved from content page) This Chinese translation for "Wikipedia" (wéijībǎikē) receives overwhelming support so far, but might be changed in future, as the community grows bigger, better names may be raised.



(Comment moved from content page) Two sysops on the Vietnamese Wikipedia have agreed that foreign names will be kept in their original form, unless there is a widely accepted modern "Vietnamization" or traditional translation from Chinese. There is, however, a discussion on a modern-style Vietnamization of "Wikipedia."

Serbian Latin


The Serbian Latin image is missing. (It is supposed to say "Vikipedija".) -- 19:55, 1 April 2008 (UTC)Reply

Return to "Wikipedia raster name" page.