Talk:Fundraising 2011/Jimmy Letter 001/sr

Latest comment: 13 years ago by Jovana1986 in topic Duh srpskog jezika

Duh srpskog jezika

edit

U prevodu ovog teksta postoji nekoliko manjakvosti koje su često neodvojive od toga da je tekst direktno prevođen sa stranog jezika. Osim nekih stilskih izbora "Не у Википедију", skrećem pažnju da je korišćenje infinitiva, mada ne strano, ipak više svojstveno hrvatskom jeziku. Srpskom jeziku više je svojstveno korišćenje "да урадим" umesto "да ћу урадити", kao i "могао сам да је претворим" umesto "могао сам је претворити". Nažalost, da bih nešto preveo ispravno i zadovoljavajuće potrošim dosta vremena razmišljajući koje sada nemam, tako da se nadam da ću za dan-dva dati svoj prilog ovom prevodu. --RockyMM 10:53, 6 October 2011 (UTC)Reply

Свака ријеч ти је на мјесту. Заиста се увијек трудим да исправим све грешке у говору и писању. Живим на таквом мјесту гдје се свакодневно измјењују српски, босански и хрватски. И још када се у обзир узму страни језици и ријечи, наш језик се потпуно искривљује. Ни медији који су главни извор информисања не користе правопис исправно. Није ни чудо што нам се језик све више пуни страним ријечима и граматичким грешкама. И тако је, вјерујем, свугдје, не само око мене. Због тога требамо прихватити све исправне сугестије. --Jovana1986 07:59, 7 October 2011 (UTC)Reply
Return to "Fundraising 2011/Jimmy Letter 001/sr" page.