Requests for new languages/Wiktionary Judaeo-Spanish

Judaeo-Spanish Wiktionary edit

submitted verification final decision

 

This language has been verified as eligible.
The language is eligible for a project, which means that the subdomain can be created once there is an active community and a localized interface, as described in the language proposal policy. You can discuss the creation of this language project on this page.

Once the criteria are met, the language committee can proceed with the approval.

If you think the criteria are met, but the project is still waiting for approval, feel free to notify the committee and ask them to consider its approval.

  • The community needs to develop an active test project; it must remain active until approval (automated statistics, recent changes). It is generally considered active if the analysis lists at least three active, not-grayed-out editors listed in the sections for the previous few months.
  • The community needs to complete required MediaWiki interface translations in that language (about localization, translatewiki, check completion).
  • The community needs to discuss and complete the settings table below:
What Value Example / Explanation
Proposal
Language code lad (SILGlottolog) A valid ISO 639-1 or 639-3 language code, like "fr", "de", "nso", ...
Language name Judaeo-Spanish Language name in English
Language name Judeo-Español Language name in your language. This will appear in the language list on Special:Preferences, in the interwiki sidebar on other wikis, ...
Language Wikidata item Q36196 - item has currently the following values:
Item about the language at Wikidata. It would normally include the Wikimedia language code, name of the language, etc. Please complete at Wikidata if needed.
Directionality LTR Is the language written from left to right (LTR) or from right to left (RTL)?
Links Judaeo-Spanish Wikipedia, , Judeo-Spanish Language, Jewish Language Research Website, Judeo-Spanish Links to previous requests, or references to external websites or documents.

Settings
Project name Viksionario "Wiktionary" in your language
Project namespace usually the same as the project name
Project talk namespace "Wiktionary talk" (the discussion namespace of the project namespace)
Enable uploads yes Default is "no". Preferably, files should be uploaded to Commons.
If you want, you can enable local file uploading, either by any user ("yes") or by administrators only ("admin").
Notes: (1) This setting can be changed afterwards. The setting can only be "yes" or "admin" at approval if the test creates an Exemption Doctrine Policy (EDP) first. (2) Files on Commons can be used on all Wikis. (3) Uploading fair-use images is not allowed on Commons (more info). (4) Localisation to your language may be insufficient on Commons.
Optional settings
Project logo This needs to be an SVG image (instructions for logo creation).
Default project timezone "Continent/City", e.g. "Europe/Brussels" or "America/Mexico City" (see list of valid timezones)
Additional namespaces For example, a Wikisource would need "Page", "Page talk", "Index", "Index talk", "Author", "Author talk".
Additional settings Anything else that should be set
submit Phabricator task. It will include everything automatically, except additional namespaces/settings. After creating the task, add a link to the comment.

Proposal edit

Judaeo-Spanish is a language spoken since the fifteenth century and today it is spoken in more than twenty countries all over the world. --Universal Life 20:42, 19 August 2008 (UTC)[reply]

Discussion edit

Arguments in favour edit

  • Judaeo-Spanish is a living language of almost 200,000 natives.
  • It is officially unrecognised by any country.
  • It is highly endangered, the active speakers are over forty, young generations generally preferring to speak and learn official languages.
  • As it is endangered, it needs reviving and protection. One of the very important processes needed for the language revival is the language documentation in terms of its grammar, lexicons and oral traditions.
  • This project is a inseparable part of the language documentation, which is the the inherent right of all the languages.

--Universal Life 20:42, 19 August 2008 (UTC)[reply]

  • I think the main problem, the spelling system (different latin spellings used in different books, reviews and journals, along with the Rashi spelling), has been solved in judeo-spanish wikipedia. I'd prefer the spelling used in Şalom or in Aki Yerushalayim, but the choosed spelling is just ok.--Josemoya 11:26, 11 September 2008 (UTC)[reply]

Arguments against edit

  • Oppose It's basically a dialect of Spanish. Kanzler31 02:48, 14 July 2010 (UTC)[reply]
    • Support It's not a mere dialect of Spanish. It is very similar to Spanish because while Spanish was born from Old Castilian, Judaeo-Spanish is born from rather a harmonious mixture of Old Castilian Romance and Old Aragonese Romance, being influenced also heavily from first Catalan, Portuguese and other languages of medieval Spain and then Hebrew, Aramaic, Italian, Ottoman Turkish, French and many East European languages. The syntax is quite different (a mixture of Castilian, Aragonese, Hebrew, Aramaic and Turkish syntaxes). Its daily, basic vocabulary is mainly from Castilian, Aragonese and Portuguese in concepts that existed in 1492. Words for all concepts, born after 1492, are from other languages or neologisms in the language itself. It has its own literature. Only in one small town of Istanbul, called Ortaköy, more than 2000 books have been printed in this language. Today it's spoken in over 30 countries, imagine how many books, newspapers, journals etc. have been published until now. And you can go and check online from google, almost all sources call it a language, not a dialect. --Universal Life 07:45, 12 December 2011 (UTC)[reply]
  • Not sure about the existence of a viable community to mantain the project for now. Weak oppose. --dferg ☎ talk 13:00, 16 September 2010 (UTC)[reply]

Other discussion edit

I already translated 200 of them, but I think, to be able to open the Wiktionary, all of them should be translated. Therefore, I will do accordingly. Thank you very much ,--Universal Life 22:15, 28 August 2008 (UTC)[reply]
> To be able to open this Wiktionary, you must translate the interface.
Must? So is it a conditio sine qua non now? If it is, could you or anybody else please kindly add a link to the relevant discussion(s)?
SPQRobin, you say that translating the interface can be done at a non-Wikimedia place with (seemingly harmless) publicity. Is that the only possibility to do it? If it is then it means that that is not a Wikimedian place only nominally (anyone else than me sees any implications in it?). On the other way, if it is not the only place to do it, why are you not more informative? Thanks. --83.41.248.148 01:15, 30 August 2008 (UTC)[reply]
The rules are set by the langcom.
And in theory, you can translate by submitting a language file through bugzilla: (official of Wikimedia), or Betawiki offers a user-friendly environment with many advantages. So in practice we always refer to Betawiki. SPQRobin (inc!) 01:28, 30 August 2008 (UTC)[reply]

When localisation is done in Betawiki, the localisation goes into the MediaWiki SVN repository. As a consequence it will become part of all WMF wikis as well as the MediaWiki software itself. Betawiki is specialised in supporting the localisation of software; there is for instance information explaining what the messages are there for. Also the messages are grouped, one group "the most used messages" need all to be localised in order to get a Wikipedia. Last but not least, at BetaWiki we ensure that the software is in sync with the latest version of the software, messages are FUZZIED wehn they need to be updated.

I understand that many messages have already been localised. These messages can, on request, be picked up and imported into Betawiki. Thanks, 12:43, 11 September 2008 (UTC)

Localisation update edit

  • Currently 14.75% of the MediaWiki messages and 0.19% of the messages of the extensions used by the Wikimedia Foundation projects have been localised. Localisation of these messages is a requirement before your request is finally assessed. This is the recent localisation activity for your language. Thanks,