Iberocoop/Carta de Buenos Aires/Respuesta WMF Wikimania17

Montreal, Canadá. 11 de Agosto de 2017

Queridas amigas y amigos,

Gracias por la Carta de Buenos Aires. Es un ejemplo de la energía y el compromiso que su comunidad trae al movimiento Wikimedia. Leerla reafirma mi emoción por las contribuciones que la comunidad de Iberocoop hace en representación del movimiento Wikimedia. Hoy, acá en Wikimanía, ese es el espíritu que nos rodea. Estoy agradecida por esta carta, y por la apertura de este canal de comunicación entre Iberocoop y la Fundación.

Algunas de las preocupaciones que surgieron en la carta de Buenos Aires son de ya hace mucho tiempo. Estoy segura que esto representa alguna frustración de su parte, pero en todo caso admiro su dedicación por seguir trayéndolas a nosotros. La Fundación necesita de su voz para entender en dónde estamos triunfando y en donde seguimos quedándonos cortos. Durante el último año hemos estado trabajando en reforzar la relación entre la Fundación y las diferentes comunidades de Wikimedia, escuchando, abriéndonos, y relacionándonos directamente. Aunque hemos progresado bastante, podemos hacer más.

Aunque espero poder responder algunos puntos más inmediatos de su carta, mi preocupación es mucho más duradera. Debemos fortalecer la relación entre la Fundación y la comunidad de Iberocoop para que sus perspectivas puedan informar mejor nuestro trabajo en el futuro. Entretanto, espero que reciban mis respuestas específicas como muestra de nuestro compromiso, y como una invitación para profundizar nuestra conversación:


1. "No hay pueblo sin cultura, ni cultura sin lengua" con lo cual estoy de acuerdo, y les comparto la siguiente expresión en árabe, “لغة جديدة هي حياة جديدة” — “un nuevo idioma es una nueva vida.” Con cada cultura, comunidad, e identidad representadas dentro de nuestro movimiento, nosotros como movimiento estamos aún mucho más vivos.


2. Estamos de acuerdo en el gran valor que tiene la traducción como una manera de apoyar una participación más diversa. La traducción como parte de nuestro proceso de estrategia para el movimiento ha confirmado lo importante que es hacer más amplio nuestro discurso y perspectiva.
Vi de primera mano el valor de la traducción recientemente en el WikiWomen's camp, donde la traducción simultánea profundizó la participación y el intercambio entre hablantes tanto de inglés como español. Nuestro movimiento conoce bien que nosotros siempre estamos balanceando decisiones difíciles sobre nuestros recursos, y mantener traducciones es algo que debemos balancear y sopesar frente a cualquier otro trabajo. Como un paso inmediato hacia el incremento de traducciones, animamos a los organizadores y organizadoras de eventos a que incluyan fondos para traducciones como parte de la solicitud de fondos, particularmente cuando dichas solicitudes sean de una escala razonable.


3. Reconocemos el reto de escribir solicitudes y propuestas en un idioma distinto al propio - altera las expresiones y suma mayor complejidad. También reconocemos el reto que es ofrecer una experiencia multilingüe para todos y todas en nuestra comunidad, dada su diversidad y alcance global. Sin embargo, debemos enfrentarnos a este reto, y nos comprometemos en este año a seguir a revisar los problemas e implicaciones respecto del costo y equidad.
Aunque pueda tomar algún tiempo antes que podamos comprometernos para apoyar completamente todos los idiomas locales, ya estamos experimentando con esta opción. Dos ejemplos de solicitud de fondos recientemente exitosas en idiomas fuera del inglés son las siguientes: https://meta.wikimedia.org/wiki/Grants:TPS/Robert_Radke/SMWCon_Fall_2014 y https://meta.wikimedia.org/wiki/Grants:Project/Rapid/Istanbul_Photowalk)


4. Espero que encuentren promesa en la propuesta de la dirección estratégica, particularmente la sección “localmente relevante y sostenible.” Esta sección nos hace un llamado a reconocer la fuerza de comunidades locales diversas y distribuidas como herramientas poderosas de adaptación e innovación, y nos pide que "compartamos nuestras experiencias locales y aprendamos de cada uno de nosotros para informar nuestras actividades locales", balanceando "autosuficiencia y autonomía con la intención y los valores que todos y todas compartimos." Personalmente interpreto esto como una primera declaración en pro de un futuro inclusivo y responsable.
Sin embargo, no debemos esperar para incorporar las intenciones de la dirección propuesta. Cada comunidad tiene maneras específicas a su contexto para medir el éxito y el impacto de su trabajo. Esta es una de las razones para que el equipo de Recursos para la Comunidad haya eliminado las Métricas Globales y las haya reemplazado con las "grant metrics" el año pasado tras una consulta extensiva. Éstas tienen la intención de balancear el entendimiento del progreso de nuestro movimiento frente a unas métricas compartidas, al mismo tiempo que le ofrecen a cada comunidad un espacio para resaltar los resultados que son más relevantes, importantes, y representativas del trabajo. No todo puede medirse con números. Esperamos que los recipientes de fondos sigan comunicando sus logros cualitativamente, ya sea a través de los reportes o a través de sus oficiales para los programas.


5. El esfuerzo de incluir la traducción en muchos idiomas para el trabajo de la estrategia fue un compromiso relacionado a la pluralidad de nuestro movimiento. Aunque no tenemos recursos asignados para más traducciones en proyectos grandes este año, reconocemos el valor de la traducción para la comunidad de Iberocoop. De ahora en adelante, buscaremos la manera para evaluar de manera transparente y colectiva un balance entre los recursos requeridos para traducciones frente a otras solicitudes y necesidades.


6. Explorando la comunicación de Wikimedia alrededor del mundo con nuestras comunidades como aliados en este proceso es una oportunidad de bienvenida. El equipo de Comunicaciones de la Fundación quiere invitar a las personas interesadas a continuar este diálogo sobre la representación de la comunidad en materiales de la Fundación - explorar nuestras audiencias, nuestras necesidades y examinar maneras para apoyar los resultados que esperamos lograr. Actualmente, tenemos regularmente un "news digest" con noticias sobre la comunidad que resalta específicamente el trabajo de capítulos locales, grupos de usuarios, y otros afiliados, fuera de los posts en el blog sobre proyectos e iniciativas lideradas por afiliados. Estamos ansiosos por tener un rango de historias e ideas diversas para compartir, que reflejen el impacto y la extensión de nuestro movimiento. Los y las animamos a que hablen con nosotros en el "social media hub", directamente contactando a Heather, Juliet, o Mel, o vía email a todo el equipo: communications@wikimedia.org.


Espero que mi respuesta, desarrollada con los aportes de muchos equipos en la Fundación, pueda servir como un primer paso en la continuación de nuestro diálogo. También espero que ésta pueda ofrecer algo de contexto y visualización al raciocinio de la Fundación al considerar las preocupaciones contenidas en la Carta de Buenos Aires.

Quiero reiterarles mi aprecio por los esfuerzos de la comunidad de Iberocoop. Ustedes representan un futuro dinámico, comprometido, y creativo para nuestro movimiento. Espero seguir viendo su continuo liderazgo en sus comunidades y en la visión Wikimedia que compartimos.

Un abrazo,

Katherine