Fundraising 2007/Video with Jimmy subtitles/Translations/ru
Need help? See the Translation FAQ or Meta:Babylon. All translators should also subscribe to translators-l to be kept up-to-date (and to ask questions). |
Translations: ±
Английский оригинал оставлен в тексте для удобства проверки перевода. После вычитки его следует удалить. Помимо субтитров есть озвученный перевод. PSA-Web-Russian.ogg
1 00:00:05,750 --> 00:00:10,500 Здравствуте! Я Джимми Уэйлс, основатель Википедии, свободной энциклопедии. 2 00:00:11,000 --> 00:00:15,000 Википедия зависит от великодушных пожертвований людей со всего мира. 3 00:00:15,250 --> 00:00:17,250 Таких людей, как вы. 4 00:00:17,750 --> 00:00:21,750 Проект «Википедия» стартовал в 2001 году и очень быстро стал 5 00:00:21,750 --> 00:00:24,000 одним из 10 самых посещаемых ресурсов Интернета. 6 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 Английский раздел — самый крупный в Википедии, но 7 00:00:27,000 --> 00:00:29,500 как же языки развивающихся стран? 8 00:00:30,500 --> 00:00:34,000 Нам нужно содействовать росту Википедии на таких языках как 9 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 хинди, арабский и суахили — 10 00:00:36,000 --> 00:00:39,000 языки, носителям которых действительно важно получить доступ к свободным знаниям. 11 00:00:39,500 --> 00:00:44,000 Далее использованы материалы из независимого документального фильма «Истина в цифрах». 12 00:00:46,000 --> 00:00:50,750 Когда ребёнок получает ноутбук, с ним идёт копия Википедии 13 00:00:50,750 --> 00:00:54,250 как на его родном языке, так и часть английской Википедии. 14 00:00:54,500 --> 00:00:56,250 Таким образом он сможет вступить 15 00:00:56,250 --> 00:00:59,250 в критический диалог о различных вещах с другими людьми, 16 00:00:59,500 --> 00:01:02,500 и ему не придётся принимать всё на веру. Это впечатляющая идея. 17 00:01:02,500 --> 00:01:07,750 Смысл ноутбуков, в том числе, показать детям впечатляющие идеи и 18 00:01:07,750 --> 00:01:10,000 Википедия является одной из этих идей. 19 00:01:12,250 --> 00:01:17,000 Конечно, мой вклад небольшой, но любой вклад помогает. 20 00:01:18,500 --> 00:01:25,000 Вот так я и пишу в Википедии. Да, это большой труд, но это работает! 21 00:01:26,000 --> 00:01:33,000 Однажды мы сможем записать её на диск и раздать по школам, и люди смогут использовать её. 22 00:01:34,750 --> 00:01:41,000 Внезапно появилась Википедия, и вот это, всё собрание знаний человечества, потрясло меня. 23 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 Вы знаете вебсайт «Википедия»? Да, да. 24 00:01:44,500 --> 00:01:48,750 Итак, я основатель Википедии. О, привет! Рад встрече! Это потрясающий сайт … 25 00:01:49,000 --> 00:01:52,250 Ты когда-нибудь смотрел там о… ? … я смотрю там как соблазнять девушек. 26 00:01:52,500 --> 00:01:56,000 Как соблазнять девушек! В Википедии? Да — и это работает? 27 00:02:04,500 --> 00:02:09,500 Одна из вещей, которую я сделал, — снял копию всего этого сайта, 28 00:02:09,750 --> 00:02:18,000 то есть Википедии, и поместил её в компьютерный класс, который не подключён к Интернету. 29 00:02:19,750 --> 00:02:25,000 Если бы на языке африкаанс было доступно больше материалов, это было бы очень здорово. 30 00:02:27,000 --> 00:02:30,750 Фактически, она более важна для развивающихся стран, чем для развитых, 31 00:02:30,751 --> 00:02:33,750 потому что есть разрыв, и этот разрыв — это знания 32 00:02:33,750 --> 00:02:37,500 это не деньги, не политика или власть или что-либо ещё, это — знания. 33 00:02:37,550 --> 00:02:42,500 Если у вас есть знания и вы знаете как их применить, тогда этот разрыв будет заполнен 34 00:02:43,000 --> 00:02:45,500 и мы сможем смотреть в светлое будущее. 35 00:02:48,000 --> 00:02:52,500 Википедия уже изменила мир, и с продолжением вашей поддержки, 36 00:02:52,500 --> 00:02:55,500 даже не имеет смысла говорить, как много мы сможем сделать для людей во всём мире. 37 00:02:56,000 --> 00:02:59,000 Представьте мир, в котором каждый человек на планете 38 00:02:59,001 --> 00:03:04,250 имеет свободный доступ ко всем знаниям человечества. 39 00:03:06,750 --> 00:03:11,402 Чтобы сделать пожертвование, пожалуйста, посетите donate.wikimedia.org