Community Wishlist Survey 2023/Translation/Allow each wiki and each translatable article to have more than one source language/Proposal/ko

  • Problem: 현재 번역 시스템은 번역 가능한 각 위키가 단일 출발 언어를 기반으로 하며 각 번역 가능한 문서는 단일 출발 언어로 작성되어야 한다고 가정합니다. 메타위키와 같은 위키에서는 이러한 가정이 현실과 일치하지 않기 때문에 무너집니다.

    예를 들어, 컨트리뷰링 2023이 원래 프랑스어로 작성되었다가 메타위키에서 번역 가능한 페이지가 영어로 되어 있어야 하기 때문에 이후에 영어로 번역되었다는 정황 증거가 있습니다. 그러나 시스템은 영어 페이지를 출발 언어로 제공합니다. 이것은 번역가에게 문제를 제기합니다. 왜냐하면 이론상 영어는 훨씬 더 접근하기 쉬운 언어이지만 문서의 일부는 설명을 위해 프랑스어 페이지를 참조해야 하고 참조해야 한다는 것을 깨닫기 전까지는 이해하기 어렵기 때문입니다.

    또 다른 예는 위키미디어 타이완/중국 위키미디어 공개 회의 2021 재단 공식 조치/문서입니다. 실제 출발어 문서는 영어가 약 50% 중국어가 50%였습니다. 출발어 페이지의 중국어 부분이 나중에 영어로 번역된 다음 중국어 "번역"(실제로 번역의 50%만 번역됨)에서 영어 부분이 중국어로 번역되었습니다. 이제 시스템은 중국어 페이지가 "번역"이라고 주장하며 이는 잘못된 주장입니다. 시스템은 사실을 잘못 기술하고 있으며 번역자는 영어 "대상" 페이지의 일부가 실제로 신뢰할 수 없다는 것을 알지 못합니다.

  • Proposed solution: 콘텐츠 작성자가 기사 및 개별 세그먼트 자체를 번역으로 태그를 지정하고 어떤 "번역" 페이지가 실제로 진정한 출처인지 지정하는 것이 도움이 될 것입니다. 번역가가 번역을 시도할 때 시스템은 문서 또는 세그먼트가 실제로 영어로 작성되지 않았음을 알려주고 가능하다면 프랑스어 "번역"에서 진정한 대상 세그먼트를 참조할 수 있습니다. 이것은 또한 이 번역가들이 적절하다고 생각하는 대로 유용한 문서를 추가할 수 있도록 합니다.
  • Who would benefit: 콘텐츠 제작자 및 번역가
  • More comments:
  • Phabricator tickets: phab:T329944
  • Proposer: Al12si (talk) 21:00, 5 February 2023 (UTC)[reply]