The Wikipedia Library/Arabic/Books/Report
[http://blog.wikimedia.org/2014/10/21/what-we-learned-from-making-book-grants-on-arabic-wikipedia/ POSTED Oct 21 2014
ENGLISH
editBlog post title ideas
- What we learned from making book grants on Arabic Wikipedia
- What we learned while supporting Arabic Wikipedians with book microgrants
Subtitle:
Wikipedians and Wikimedia Foundation partner to experiment with microgrants
Launching Microgrants
editIn early 2014 the Wikimedia Foundation began an experiment to better support individual contributors to Wikimedia projects, by giving out smaller grants to more individuals (complementing our existing grants to organizations, which mainly fund offline activities). We started by selecting a global south community that did not already have a local chapter meeting its needs: Arabic Wikipedia. We wanted to make grants that the community would find useful, so we asked them in a consultation, what kinds of small resources do you need? “Books!” was the primary answer we got, so we focused the pilot in that direction.
At this point, WMF staffers connected in the organizers of The Wikipedia Library, a community project (also WMF-funded) that helps editors access reliable sources. The Wikipedia Library already had experience delivering journal access to lots of editors on English Wikipedia, but they had not yet set up similar programs for other language communities, nor experimented with offering resources besides journals before. Their community-coordinator model appeared to offer a scalable way for distributing small resources to many editors, and they were looking for new ways to expand beyond serving the needs of English Wikipedians. Partnering on an Arabic pilot was a natural fit.
The next step was to find local partners in the Arabic community to lead the Arabic Wikipedia Library. We ran signups for local community coordinators to vet requests and purchase and track books, and selected two: User:Mohamed Ouda and User:عباد ديرانية.
Creating Infrastructure
editTo buy and globally ship books requested on Arabic Wikipedia, we needed pages where editors could ask for a book, payment options that volunteers could securely use to purchase books, and a way to track everything as it happened.
We made our first test purchases using Amazon.com and Neelwafurat.com (a popular Arabic bookseller). It was surprisingly difficult to get money to the local Arabic Coordinators for purchasing books in ways that were both user-friendly and easy to track. Providing them with prepaid cards, our first strategy, seemed like a good direction, but we weren’t able to find a card that WMF could purchase in the US for use by coordinators internationally. We ultimately employed a very old strategy - bank wire transfers - and worked with WMF's finance team to add standardized processes for two other payment transfer options - Paypal and Western Union - to meet our needs for controls and flexibility.
Leveraging the existing journal access program run by The Wikipedia Library, we looked to a page design that could expand globally through a more modular set of pages. If The Wikipedia Library was going to serve many different communities, all with different needs, then its portal needed to be clear and distinct but its options needed to be adaptable and flexible. We translated the new kit into Arabic Wikipedia Library Pages: a portal page, book purchases, journal requests, and one for sharing sources between editors.
The kit pages used a customizable request template which let volunteers make requests and then interact with the local coordinators to facilitate on-wiki tracking of which books they wanted, when they received them, and how they used them.
Measuring Impact
editOver the four months that the program was running, we purchased 14 books out of 19 that were requested. We shipped books to Spain, Saudi Arabia, Egypt, and Tunisia. Books like: Turks and Moroccans and Englishmen in the Age of Discovery, and July Revolution: Pros and cons after half a century. On the average, books cost $20 and shipping cost $10.
Requests | ||
---|---|---|
Total | Successful | Unsuccessful |
10 | 5 | 5 |
Books | ||||
---|---|---|---|---|
Total | Shipped | Not-shipped | Confirmed as received | Reported usage |
19 | 14 | 5 | 3 | 0 |
Cost | |||||
---|---|---|---|---|---|
Purchase | Shipping | ||||
per request | per book | per request | per book | ||
$38.45 | $20.23 | $18.50 | $9.74 |
*some requests contained multiple books
Our biggest challenge by far in purchasing books was shipping. It has been difficult to get booksellers (even regional ones) to ship books from the country where the book is stocked to many of the countries where Arabic Wikipedians have requested them. In the case of Amazon, postal codes are required for shipping, and it turns out that some editors in the MENA region do not have postal codes. We failed to have books shipped to Palestine, Jordan, Morocco, and in one case Egypt. In the first month of the pilot, this prevented about half of the requests from being successfully processed. Trouble with shipping a significant portion of requests made us hesitant to broadcast signups more widely. As a result, we fell short of our target of having 40 books successfully purchased, shipped, and used to improve or create new encyclopedia content during this pilot.
Another significant challenge was in reporting itself. It was hard to know if books were received, because despite volunteer-coordinator-pinging, only 2 books were ever marked as having gotten into the hands of the editor who they were shipped to. At this point, we still don’t have enough data to understand if the books had any impact on Wikipedia, as no editors came back to update their request with a short list or link of the articles that they improved or created.
What we learned
editWe originally set out to learn more about supporting the needs of individuals in the global south, test WMF grantmaking systems for making many small grants to individuals around the world, raise awareness of WMF grantmaking in communities outside English Wikipedia and Meta, and expand The Wikipedia Library beyond its English home base. Here are some of our findings:
1. Moving money to individuals globally is even harder than could reasonably be expected, and multiple options are needed to fit different users and countries.
For processes to scale easily, they need to be consistent. But the global financial reality is not particularly consistent. At the start of this pilot, we knew that trying to process lots of small money transfers to individual contributors would increase the burden on our finance department. We also knew that WMF’s standard method for sending money via bank wire transfers can take up to 2 weeks for an individual to receive, involves a lot of back and forth with individuals and banks to confirm details like SWIFT codes, and that bank transfer fees can eat up large portions of small grants. So we were hoping to find some new methods for sending a few hundred dollars at a time to our coordinators.
Over the course of this pilot, our finance team added standardized processes for sending money to individuals via both Western Union and Paypal, which we'd had only limited use of in the past. These are great options to add to our toolkit because they tend to move money to individuals in many countries more quickly than bank transfers. And we’ve also confirmed we still need a variety of other options, because individuals and countries come in all shapes and sizes. Paypal, for example, is the best option for many contributors to receive money in many countries, but Paypal doesn’t work in Egypt.
2. Moving physical things to individuals globally isn’t easy either.
It turns out that tangible objects aren’t easily transferred between countries either - unsurprisingly, we ran into regional infrastructure problems. Over the course of the pilot, we tried several bookselling websites, and we even considered having a book shipped to point A and then forwarded on to point B so that requests could be filled. Ultimately, though, shipping tangible items globally is a barrier to scale. For future experiments, it may be better to focus on transactions that can be entirely completed online.
3. Community volunteers and WMF staff have complementary strengths that make us great partners and can lead the way to scale if done right.
Community members know their communities! They understand the local processes (and policies), they speak the language, and they have built relationships with other editors. But, coordinating planning and timing can be a challenge, and it wasn’t always easy to know when to involve which members of the team, balanced with a desire to keep things moving forward as quickly as possible. Engaging all team members early and often is an area we can still improve on, to help everyone maintain a sense of shared ownership of the project.
4. Community-building and impact measurement takes time.
9 months into the project and 4 months into the active pilot, we still don’t know much about the ultimate effect we’ve had on contributors or on Wikipedia. We will need to follow up with measurement again in future months, and we may also need to come up with better ways to collect data to determine impact (see next learning).
5. Microgrant reporting may not be a feasible means for collecting data on impact.
Coordinators were more successful at handling requests than they were at getting recipients to report on how they used books, or even to confirm that they got them! Reporting is always a challenge for grants (or even surveys). In this case, we aimed for very small and lightweight reports (linking to an article that had been improved), but still lack this data. A requirement that editors coming back for a second book need to report back on their first book may gradually bring in this data, but it remains to be seen if that will be enough motivation in the long run to get people to respond, or if the program will lose steam before this happens.
6. It's important to design for scalability, but easy to get caught up in over-designing it before it is needed.
We put a lot of initial effort into setting up book-purchasing accounts with controls for reconciling purchases. Some of that infrastructure ultimately went unused when we found issues with purchasing and shipping that were different than expected. On the other hand, we also put effort into building the kit for local satellite Wikipedia Library branches, which will be used well beyond the initial Arabic test case. Our development was better harnessed in that case, perhaps because there we understood the community needs we were designing for, and left it open-ended in cases where we didn’t yet understand the needs.
7. Having a well-defined target community to partner with is a clear benefit to your experiment.
We were not designing an experiment in a vacuum. Rather, we piloted via a program that had already demonstrated a working community model, connected to a new target community expressing a need to expand this model in new directions. This helped us better target our efforts and waste less time figuring out how to approach the pilot.
8. When the costs of your experiment start to outweigh the benefits, it's time to wrap up and turn your 'failure' into learning.
Ultimately, we learned a lot from this experiment, and it has pushed our thinking, processes, and relationships forward in useful ways. At this point, we've learned enough about what doesn't work to recognize that it is time to change direction. The tendency for all participants involved in a struggling pilot is to blame themselves and then try harder. But knowing when to stop trying to 'make it work' helps us conserve the most important resources we have: the time, energy, and morale of volunteers and staff -- which deserve to be spent on future projects with brighter chances to succeed.
What’s next
editThe Wikipedia Library remains on Arabic Wikipedia, but we're taking focus off making book requests work. Editors can still request books for the time being, and if they're easy to send we'll still ship them, but the Arabic coordinators are resetting expectations to clarify that not all requests can be met, and we're not going to waste more volunteer time on complicated workarounds or invest further in solving these issues. If/when there is sufficient data on successfully received book requests at some point in the future, we'll still aim to analyze the impact of book grants on the encyclopedia, to continue learning from this project.
This report will now be used as a starting point to go back to the Arabic community again for further consultation. We leave it to the Arabic community to decide whether to continue the Wikipedia Library and attempt to focus on providing other types of resources, and/or move in some other direction for supporting Arabic editors.
The pilot participants:
- Siko Bouterse (Head of Individual Grants), Haitham Shammaa (Learning Strategist), Asaf Bartov (Global South Advisor), Janice Tud (Grants Administrator), Ocaasi (heading The Wikipedia Library), Patrick Earley (WMF Community Advocate), Mohamed Ouda (Arabic Library Coordinator), Abbad Diraneyya (Arabic Library Coordinator)
ARABIC
editشراكة الويكيبيديين مع مؤسَّسة ويكيميديا للمنح الصغيرة
ماذا تعلَّمنا من تجربة منح الكتب على ويكيبيديا العربيَّة
إطلاق المنح الصغيرة
editبدأ مؤسسة ويكيميديا في بداية عام 2014 تجربةً لإعطاء منحٍ صغيرة للويكيبدييين، بحيث تصل منح المؤسسة إلى عددٍ أكبر من الأشخاص مما كانت تصله عادة. بدأنا باختيار مجموعةٍ من مجتمعاتٍ من الجنوب العالمي تفترق لفروع ويكيميديا محلية في بلدانها لتلبّي حاجاتها: وكان أولها ويكيبيديا العربية. أردنا أن نقدّم منحاً يعتقد أعضاء المجتمع أنفسهم أنها مفيدة لهم، لذلك سألناهم في مناقشة بالميدان، عن نوعية الدعم الذي يحتاجونه؟ كانت الإجابة الأساسية التي تلقَّيناها هي: “الكتب!”، لذلك ركزنا المشروع التجريبي على هذا الجانب.
عند هذه النقطة، تواصل موظفو مؤسسة ويكيميديا مع منظّمي مشروع مكتبة ويكيبيديا، وهو مشروع من تنظيم مجتمع ويكيبيديا (لكنه أيضاً مموَّل من قبل مؤسسة ويكيميديا) يساعد محرري الموسوعة على الوصول إلى المصادر الموثوقة التي يريدونها لكتابة المقالات. خاضت مكتبة ويكيبيديا بالفعل تجربة شراء وصولٍ إلى مجلات مدفوعة للعديد من محرري ويكيبيديا الإنكليزية، لكن ذلك لم يُجرَّب بعد في أي نسخة لغوية أخرى من ويكيبيديا، ولم تُجرَّب كذلك إمكانية توفير مصادر أخرى غير المجلات من قبل. بالإجمال، نجح المشروع على النسخة الإنكليزية من ويكيبيديا بتوفير مصادر صغيرة لعددٍ كبير من المحرّري، لكن القائمين عليه كانوا يسعون لتوسيعه أكثر، ليشمل نسخاً أخرى من ويكيبيديا بلغاتٍ غير الإنكليزية. من هنا، كان التعاون مع مشروع منح مؤسسة ويكيميديا الصغيرة لويكيبيديا العربية مناسباً جداً للقائمين على مكتبة ويكيبيديا الإنكليزية.
كانت الخطوة التالية العثور على وسطاء من مجتمع ويكيبيديا العربيَّة ليشرفوا على مكتبة ويكيبيديا العربيَّة. عرضنا على المحرّرين المهتمِّين عرض القيام بدور منسّقين محليين ليفحصوا طلبات الكتب ويشتروها ويتابعوها، وكان المنسِّقان المختاران هما: محمد عودة وعباد ديرانية.
وضع الأساسات
editلشراء وشحن الكتب التي يطلبها مستخدمو ويكيبيديا العربيَّة، كان من الضروري إنشاء صفحاتٍ تسمح للمحررين بطلب الكتب، وللمتطوعين بشرائها وطلبها لهم، كما كان من الضروري وجود ميكانيكية لمتابعة العملية كلها وتوثيقها.
في البداية، تم إجراء عمليات شراءٍ تجريبية من موقعي Amazon.com و Neelwafurat.com (أحد أكبر مواقع الكتب الإلكنرونية العربية). كان من الصعب قليلاً وعلى نحوٍ مفاجئ العثور على طريقة لإيصال المال إلى المشرفين المتطوعين على مكتبة ويكيبيديا العربية، حيث أنَّه كان من الضروري أن تكون وسيلة إرسال المال هذه سهلة الاستخدام للمتطوعين، وسهلة المتابعة والتوثيق لموظفي المؤسسة في الآن ذاته. كانت الوسيلة الأولى المقترحة هي إعطائهم بطاقاتٍ مسبقة الدفع، حيث بدت فكرةً جيدة، لكننا لم نجد في الولايات المتحدة بطاقات يمكن لمؤسسة ويكيميديا أن تفوض رسمياً أشخاصاً تابعين لها في بلدان أخرى (وهم مشرفو المكتبة العربية) لاستعمالها. في النهاية، لجأنا إلى وسيلة تقليدية وقديمة جداً، وهي التحويلات البنكية، وقد وافق قسم المالية في مؤسسة ويكيميديا على أن يسمح لنا باستعمال وسيلتين أخريَين لتحويل الأموال - أملاً بزيادة مرونة العملية للمتطوعين - هما الـPaypal و Western Union.
أردنا أن نصمّم صفحات المشروع بطريقة قياسية، يمكن استعمالها دون تغييرٍ في صفحات مكتبة ويكيبيديا بكل اللغات، وتكون مستوحاةً لكنها مطوَّرة عن صفحات مشروع مكتبة ويكيبيديا الإنكليزية الذي يعمل بالفعل. فإذا كانت مكتبة ويكيبيديا ستخدم مجتمعاتٍ مختلفة لها احتياجات وحالات مختلفة، فلا بد لبوابتها إذاً أن تكون واضحة وسهلة الاستخدام، فيما يجب أن تكون خيارتها مرنة وبسيطة. بعد أن أنشأنا نموذج المكتبة الجديد، ترجمناه ووضعناه في صفحات مكتبة ويكيبيديا العربية: التي تتألف من بوابة، وصفحات طلبات للكتب، وطلباتٍ للمجلات، وواحدة أخيرةٍ لتشارك مختلف المصادر الحرة بين محررّي الموسوعة.
تستعمل الصفحة قالب طلبات سهل التعديل، يسمح للمحررين بإجراء الطلبات والتواصل مع مشرفي المشروع لمتابعة حالة الكتب التي طلبوها، من الموافقة عليها إلى شرائها ثم وصولها إليهم وكيفية استعمالهم لها في تحسين مقالات ويكيبيديا.
قياس الأثر
editعلى مدى الشهور الأربعة التي عمل حلالها البرنامج، اشترينا 14 كتاباً من أصل 19 واحداً تم طلبه. تم شحن كتبٍ إلى إسبانيا والسعودية ومصر وتونس. من أمثلة العناوين التي اشتريناها الأتراك والإنكليز والمغاربة في عصر الاستكشاف وثورة يوليو - إيجابياتها وسلبياتها بعد نصف قرن. بلغت متوسط سعر الكتب المطلوبة $20 وتكلفة شحنها $10.
الطلبات | ||
---|---|---|
العدد الكلي | ناجحة | فاشلة |
10 | 5 | 5 |
الكتب | ||||
---|---|---|---|---|
العدد الكلي | تم شحنها | لم تشحن | تم استلامها | تم استعمالها |
19 | 14 | 5 | 2 | 0 |
التكلفة | |||||
---|---|---|---|---|---|
الشراء | الشحن | ||||
لكل طلب | لكل كتاب | لكل طلب | لكل كتاب | ||
$38.45 | $20.23 | $18.50 | $9.74 |
*تضمَّنت بعض الطلبات أكثر من كتاب (كان العدد الأقصى 3 كتب)
كان تحدينا الأكبر في عملية شراء الكتب حتى الآن هو الشحن. فقد كان من الصعب إيجاد مواقع بيع كتب تتيح شحن كتبها إلى بلدان المحررين العرب الذين طلبوها. إحدى الحالات الخاصة التي سببت لنا عائقاً كبيراً هي فلسطين، التي لم يوفّر حتى موقع نيل وفرات إمكانية شحن الكتب إليها. على أمازون، كانت هناك مشكلات إضافية واجهتنا، حيث أنَّه يطلب توفير الرموز البريدية إجبارياً لشحن البضائع، فيما أنَّ العديد من سكان العالم العربي ليست لديهم رموز بريدية خاصة بهم. فشلنا بشحن كتبٍ إلى فلسطين، والأردن، والمغرب، وفي إحدى الحالات مصر. خلال الشهر الأول من المشروع، منعتنا هذه المشكلات من شحن أكثر من نصف الكتب إلى طالبيها. بسبب المشاكل الكثيرة المتعلقة بشحن الكتب، أصبحنا مترددين بالدعاية للمشروع وبتسريع العمل فيه، ممَّا جعلنا نفشل في تحقيق الهدف الذي وضعناه بالبداية للمكتبة العربيَّة، وهو الحصول على 40 كتاباً يتم شراؤها وإرسالها إلى المحررين ومن ثم استعمالها على مقالات ويكيبيديا العربية خلال الفترة التجريبية من المشروع.
كان أحد التحديات الأخرى هو توثيق العملية بحد ذاته. فقد كان من الصعب جداً معرفة ما إذا كان المحررون قد استلموا كتبهم، فرغم التنبيهات الكثيرة، لم يؤكّد سوى محرِّران اثنان وصول الكتب التي طلباها إليهما، ولم يوثّق أي منهما بعد أي استعمالٍ لهذه الكتب بتطوير مقالات الموسوعة. عند هذه النقطة، ليست لدينا بيانات كافية بعد لنفهم مقدار تأثير المشروع على ويكيبيديا العربية والفارق الذي يمكن أن يكون قد أحدثه فيها.
ماذا تعلَّمنا؟
editفي الأصل كنا ننتوي أن نتعلم المزيد عن تلبية حاجات متطوعي ويكيبيديا في الجنوب العالمي، إضافةً إلى اختبار أنظمة مؤسسة ويكيميديا لإعطاء المنح الصغيرة إلى أفرادٍ من مختلف أنحاء العالم، وأيضاً تعريف مجتمعات خارج ويكيبيديا الإنكليزية والميتا ويكي ببرامج مؤسسة ويكيميديا للمنح، لتشجيع المزيد من الناس على استخدامها، وأخيراً، نشر فكرة مكتبة ويكيبيديا إلى موسوعات ويكيبيديا باللغات المختلفة. وهنا بعض النتائج التي توصَّلنا إليها:
1. تحويل الأموال إلى أفرادٍ حول العالم أصعب ممَّا كنا لنتصوَّر، ومن الضروري توفير خيارات عديدة لتناسب مختلف الأشخاص والبلدان.
لكي تسير العمليَّة بسلاسة، أردنا أن تكون وسائل تحوي الأموال موحَّدة ومتسقة، لكن على أرض الواقع، فإنَّ ذلك غير ممكن عند التعامل مع أشخاصٍ من حول العالم. عندما بدأنا هذا المشروع، كنا نعلم أن تحويل العديد من المبالغ الصغيرة إلى أفراد متطوعين سيزيد العبء كثيراً على قسمنا المالي. كما كنا نعلم أن قواعد مؤسسة ويكيميديا النموذجية لإرسال الأموال عبر التحويلات البنكية قد يأخذ مدة تصل إلى أسبوعين اثنين ليتلقَّاه المتطوعون، وسيتطلب الكثير من الأخذ والرد مع أشخاصٍ وبنوكٍ للتأكد من معلومات مثل أكواد SWIFT، فضلاً عن أن مصاريف التحويلات البنكية ستبتلع نسباً كبيرةً من المبالغ التي يتم تحويلها. لذلك، كنا نأمل أن نجد طرقاً جديدة لإعطاء بضع مئات من الدولارات في كل مرة لمشرفي مكتبة ويكيبيديا.
خلال مدة عمل المشروع، وافق قسم المالية عندنا على عملية قياسية جديدة لإتاحة إرسال الأموال إلى الأفراد عبر الـPaypal وWestern Union، وهما - كلتاهما - لم نستعملهما إلا استعمالاً محدوداً من قبل. كانت هذه خيارات ممتازة لنضيفها إلى قائمة وسائل الدفع، لأنهما بصورةٍ عامة تتيحان تحويل الأموال إلى بلدانٍ عديدة بسرعة أكثر من التحويلات البنكية. كما وقد كنا متفقين على أننا لا زلنا بحاجة إلى خيارات متعددة، لأننا نتعامل مع أفراد وبلدان من مختلف الأشكال والأنواع. فالـPaypal على سبيل المثال كانت الخيار الأفضل للمتطوعين في بلدان عديدة حول العالم، إلا أنَّها لم تكن خياراً ممكناً أصلاً في حالة مصر مثلاً.
2. كما وأنَّه ليس من السهل أيضاً، إرسال أشياء عبر البريد إلى أشخاص في أنحاء مختلفةٍ من العالم.
تبيَّن لنا أنه ليس من السهل أيضاً نقل أشياء فيزيائية إلى بلدانٍ مختلفة - فعلى نحو غير متوقع، واجهنا مشاكل عديدة جداً في إيصال الكتب إلى من يطلبونها. خلال مدة عمل المشروع، حاولنا التعامل مع مواقع بيع كتب مختلفة، بل وقد فكرنا حتى بأن نجعل مشرفي مكتبة ويكيبيديا يستلمون الكتب أنفسهم، ثم يحولونها عبر البريد إلى أصحابها، للتعامل مع الطلبات التي لا يمكن شحنها. لكن في النهاية، لا زال شحن الكتب إلى البلدان المختلفة عائقاً كبيراً يقف في وجهنا. قد يكون من الأفضل مستقبلاً التركيز على عمليات يمكن الاكتفاء بها إلكترونياً، دون إرسال كتبٍ أو أشياء فعلية إلى المتطوعين.
3. متطوعو المجتمع وموظفو مؤسسة ويكيميديا يكمِّلون بعضهم بعضاً، ممَّا يجعلنا شركاء ممتازين قادرين على تغيير الكثير لو تعاونا بالشكل الحصيح.
يعرف أفراد المجتمع مجتمعاتهم! فهم يفهمون السياسات المحلية في موسوعتهم، ويتحدثون لغتهم، ولديهم علاقات جيدة مع المحرّرين الآخرين في المجتمع. لكن مقدار التنسيق والتخطيط والتواصل معهم كان تحدياً، فلم يكن من السهل دائماً تحديد من هم أعضاء الفريق الذين يجب أن يشاركوا ، مع محاولة الحفاظ على سير العمل بأكبر سرعةٍ ممكنة. فشمل جميع أعضاء الفريق بالعمليات والمهام هو أمرٌ لا زال يمكننا العمل عليه، لكي يظل الجميع يشعرون بأنهم جزء من المشروع بقدر الآخرين.
4. بناء المجتمع وقياس تأثير المشروع عملية تأخذ وقتاً.
بعد 9 شهور من إطلاق المشروع و4 شهور من تنشيط الفترة التجريبية، لا زلنا لا نعرف على وجه التحديد مقدار التأثير النهائي الذي أحدثناه على محرّري ويكيبيديا العربية. لا زال علينا أن نتابع قياس أثر المشروع خلال الشهور القادمة، وربما سنحتاج أيضاً إلى إيجاد طرق أفضل لجمع المعلومات وتحديد الأثر.
5. قد لا تكون تقارير المنح الصغيرة ذات جدوي لجمع بيانات عن التأثير
كان المنسقين أكثر نجاحا في التعامل مع الطلبات بالمقارنة بالحصول علي تقارير من مستلموا الكتب عن كيفية استخدام هذه الكتب، أو حتى للتأكد من أنهم حصلوا عليها، و تشكل التقارير دائما تحديا للحصول على منح (أو حتى الأستطلاعات). في هذه الحالة، فإننا كنا نهدف إلي تقارير صغيرة جدا وخفيفة الوزن (الإشارة إلي مقال الذي تم تحسينه) ولكن لا نزال نفتقر إلي هذه البيانات. ولكن أشتراط عند طلب المحررين لكتاب كتابة تقرير عن الكتاب الأول لها قد يؤدي تدريجيا في الحصول علي البيانات، ولكن يبقى أن نرى إذا كان هذا الدافع سيكون كافيا على المدى الطويل للحصول على استجابة المحررين، أم سوف يفقد البرنامج قوته قبل أن يحدث هذا.
6. من الضروري محاولة صنع أنظمة مستدامة مرنة الاستعمال، لكن من السهل التورط بالعمل عليها أكثر من اللازم قبل الحاجة إليها.
وضعنا الكثير من الجهد بدايةً لتجهيز حسابات شراء الكتب ووسائل لتسجيل الكتب والتعامل معها. في النهاية، لم تستعمل قط كثير من الأنظمة التي جهَّزناها، فعندما باشرنا العمل وجدنا مشاكل بخصوص الشراء والشحن مختلف كثيراً عما كنا نتوقَّعه. من جهة أخرى، فقد بذلنا أيضاً جهداً في بناء قاعدة مكتبة ويكيبيديا العربية، والتي ستستعمل إلى مدى أبعد من المشروع التجريبي العربي وحده. كان تطويرنا أفضل تجهيزاً في تلك الحالة، ربما لأننا فهمنا حاجات المجتمع الذي نتعامل معه، وتركناها حالة مفتوحة في الأمكنة التي لم نفهم فيها بالضبط احتياجاته.
7. وجود مجتمع للأشراك معه يشكل فائدة كبيرة لتجربتك.
لم نصمم هذه تجربة من الفراغ. ولكن قدنا التجربة عبر برنامج أثبت نفسه بالفعل كنموذج مجتمع فعال ، الأتصال بمجتمع مستهدف جديد عبر عن الحاجة إلى توسيع هذا النموذج في اتجاهات جديدة. ساعدنا هذا بشكل أفضل علي توجيه جهودنا وتضيع وقتا أقل في معرفة كيفية التعامل مع التجربة.
8. عندما تبدأ تكاليف تجربتك في الأزدياد أكثر من الفوائد المرجوة، فقد حان الوقت للتوقف و تحويل فشلك للتعلم
في نهاية المطاف, تعلمنا كثيرا من هذة التجربة, ووجهت تفكيرنا , ومنهجنا,إلي أتجاهات أخري مفيدة. في هذه النقطة, تعلمنا انه حان الوقت لتغيير أتجاهنا . قد يشعر جميع المشاركين في هذه التجربة بلوم أنفسهم ثم المحاولة مرة أخري . ولكن معرفة متي سنوقف المحاولة سيساعدنا علي الحفاظ علي أهم موارد لدينا وهي الوقت و الطاقة و معنويات المتطوعين و الموظفين --والتي يجب أن توظف في مشاريع مستقبلية لها فرصة أكبر للنجاح
ما هو التالي؟
editلا زالت مكتبة ويكيبيديا موجودة على ويكيبيديا العربية، لكن سيتم إلغاء التركيز الحالي على طلبات الكتب. لا زال بإمكان المحررين طلب الكتب التي يريدونها في الوقت الحالي، وإذا كانت الكتب متاحةً فسنؤمّن شرائها وإرسالها إليهم، لكن منسقي المكتبة العربية سيوضحون أنه لن يمكن قبول جميع الطلبات وأنه لا يجب أن تكون التوقعات أعلى من اللازم، فنحن لن نضيع المزيد من أوقات المتطوعين لأجل أعمال معقدة بطبيعتها أو استثمار المزيد لمحاولة حل المشاكل الكثيرة التي تواجه المشروع. عندما تتوافر/إذا توافرت معلومات كافية عن طلبات الكتب الناجحة عند نقطةٍ ما في المستقبل، فنحن لا زلنا مهتمِّين بتحليل الأثر الذي تركه المشروع على ويكيبيديا العربية، لنتعلم المزيد منه وعن نتائجه.
سيكون هذا التقرير الآن نقطة بداية للعودة إلى مجتمع ويكيبيديا العربية لاستشارته مجدداً. سنترك للمجتمع الآن أن يقرر ما إذا كان يريد متابعة تشغيل مشروع مكتبة ويكيبيديا ومحاولة التركيز على نوعية أخرى من الوظائف غير طلبات الكتب، أو التحرك باتجاه مختلفٍ وجديد لمساعدة محرري ويكيبيديا العربية بطرقٍ أخرى.
المشاركون في المشروع:
- Siko Bouterse (رئيسة قسم منح الأفراد), Haitham Shammaa (استراتيجي تعليم), Asaf Bartov (مستشار الجنوب العالمي), Janice Tud (مديرة قسم المنح), Ocaasi (مسؤول مكتبة ويكيبيديا), Patrick Earley (مستشار مجتمع لمؤسسة ويكيميديا), Mohamed Ouda (منسق بمكتبة ويكيبيديا العربية), Abbad Diraneyya (منسق بمكتبة ويكيبيديا العربية)