Talk:Sei kein Arsch

Active discussions

Übersetzung in Ordnung?Edit

Habe die Seite nun fertig übersetzt. Wenn du gerade etwas Zeit hast, sieh doch bitte mal drüber und gib deinen Senf dazu. Insbesondere bei der Definition von „Idiot“ bin ich mir nicht ganz sicher und ich wusste auch die letzte Zeile des englischen Essays nicht richtig zu übersetzen. Ich meine damit diese hier:

  • Above all, be genuine. Don't ask questions when you know the answer. Don't say you want one thing if you want another. Don't try to persuade people of things that aren't true. Never respond to dicketry in kind.

Zwei oder mehr sind besser als einer, jede Hilfe gern gesehen ;) --Saldek 16:08, 31 March 2010 (UTC)[]

"Sei kein Arsch" wäre treffend. Zum Satz: "Sei vor allem anderen aufrichtig! Stell keine Fragen, von denen du die Antworten kennst! Fordere nichts, was du nicht wirklich willst! Versuche nicht, andere von Unwahrheiten zu überzeugen! Begegne einem Arsch nie mit Gleichem!"--141.84.69.20 23:23, 24 January 2011 (UTC)[]
Return to "Sei kein Arsch" page.