Talk:Fundraising 2010/Appeal/ja
Latest comment: 14 years ago by Kzhr in topic ご相談
ご相談
edit現在の版 [1] の訳(Marine-Blueさんが改訳なさったあと、単純なミスと思われるところのみWhymが校正)について、2ヶ所ご相談があります。
1) 冒頭付近の「溜めこむ」という言葉は「集めたあとなかなか解放しない」というような閉鎖的なイメージがあるので違和感を覚えます。下記のようにしてはどうでしょうか。
- 原文: volunteers from all across the world could come together to create a remarkable pool of human knowledge
- 現状: 世界中から集まったボランティアが人類の知識を巨大な貯水池のように溜めこむ
- 提案: 世界中から集まったボランティアが人類の知識を注ぎ込み、巨大な知識の貯水池ができてゆく
2) 「ウィキペディアをオープンな状態に保てば、」の箇所は、原文では、「オープン」の意味を補足しているのだと思います。 それを踏まえて、下記のようにしてはどうでしょうか。
- 原文: Together, we can keep it free of charge and free of advertising. We can keep it open – you can use the information in Wikipedia any way you want.
- 現状: 私たちが力を合わせることで、ウィキペディアは利用料も広告もないまま維持することができます。また、ウィキペディアをオープンな状態に保てば、掲載された情報を好きなやり方で使うことができます。
- 提案: 私たちが力を合わせることで、利用料も広告もないウィキペディアを維持することができます。また、オープンなウィキペディアを保つことができます。つまり、掲載された情報を誰もが好きなやり方で使うことができます。
--whym 01:37, 15 November 2010 (UTC)
- 提案を反映してみました。 --whym 13:47, 23 November 2010 (UTC)
- 2)について,補足という意味を保ちつつ,後文(we can keep it growing –…)と語調を合わせた訳にしてみました。 Kzhr 01:27, 25 November 2010 (UTC)