Requests for new languages/Wikipedia Crimean Tatar 2

Crimean Tatar Wikipedia edit

submitted verification final decision
  This proposal has been approved.
The Board of Trustees and language committee have deemed that there is sufficient grounds and community to create the new language project.

The closing committee member provided the following comment:

See an unofficial analysis of this request and its test project by a member of the language subcommittee. —{admin} Pathoschild 03:58:18, 21 April 2007 (UTC)

The project is approved, and a bug has been filed. The Wikipedia should be available at Jon Harald Søby 11:41, 4 January 2008 (UTC)[reply]
The wiki has been created at —{admin} Pathoschild 20:19:29, 12 January 2008 (UTC)
Proposal summary
Please read the handbook for requesters for help using this template correctly.

This request has already been approved according to the previous policy (14 votes in favour, 0 votes against), but I re-open it (following the Language sunbcommitee members' advice). You can find the previous discussion here. unsigned by Don Alessandro 16:28, 11 December 2006.

Arguments in favour edit

Arguments against edit

General discussion edit

Hm... I think they differ a little bit more than Russian and Ukrainian. This question is often asked because of the similar names (both names include "Tatar"). The main differences are in vocabulary and phonetics. Grammar also differs, but not so very heavy. Crimean Tatar is much more close to Turkish, than to Tatar (in Turkey they often call it Kırım Türkçesi - Crimean Turkish) but still there are significant differences.
Unfortunately I don't know Tatar... But I've got a Russian-Tatar phrase-book (Русско-Татарский разговорник) and I'll add a Crimean Tatar and Turkish variant to some phrases, just to give you an example.
English Crimean Tatar Tatar Turkish
yes e äyä evet
no yoq yuq hayır (yok)
hello meraba isänmesez merhaba
good bye sağlıqnen qalıñız saw bulığız sağlıcakla kalın
thank you sağ oluñız rähmät sağolun
sorry bağışlañız kiçeregez affedersiniz
please, give me ... canım, ... maña beriñiz miña biregez äle ... lütfen, bana ... veriniz
I don't understand you men sizni añlamayım min sezne añlamıym ben sizi anlamıyorum

Don Alessandro 20:40, 26 December 2006 (UTC)[reply]
Hi, I'm a native Turkish speaker passing by and I've just corrected some of the entries in the Turkish column, if you don't mind. AtilimGunesBaydin 01:42, 30 December 2006 (UTC)[reply]

Might be interesting in seeing this. - FrancisTyers 07:33, 18 April 2007 (UTC)[reply]